Kërkimi për "poemën e ditëlindjes së lumtur" është një nga më të rëndësishmet në ueb-in spanjisht-folës. Kjo nuk është për t'u habitur, të gjithë duan të japin një detaj origjinal për të dashurit e tyre, dhe një poezi ka të gjitha cilësitë e nevojshme për një trajtim të tillë. Kush nuk ka ëndërruar të shikojë fytyrën e lumtur të një të dashur kur merr fjalë të mbledhura vetëm për të?
duke menduar për këtë, Në këtë artikull janë përpiluar disa nga poezitë më të njohura të urimit të ditëlindjes në internet. Ndër shkrimtarët që janë zgjedhur veçohen: Mario Benedetti; Camilo José Cela dhe Arjona Delia. Pa u zgjatur, këto janë 6 poezi për ditëlindjen.
“Gëzuar ditëlindjen”, nga poetja argjentinase Delia Arjona
me ditëlindjen tuaj të re
ti ngjit shkallët,
Po plakeni.
Sot piqet dhe festohet,
dhe afeksioni reflektohet
sepse ju jeni më të mirët!
Gezuar Ditelindjen!
Ejani me shumë dhurata
dhe mund ta shijoni.
Mund t'i përmbushni të gjitha ëndrrat tuaja,
qofshin të mëdhenj apo të vegjël,
shkëlqeftë gjithmonë!
“Katërmbëdhjetë vargje në ditëlindjen e një gruaje”, nga poeti spanjoll Camilo José Cela
(Poemilla e vogël dhe e turpëruar, e dobët, krenare dhe pak arrogante, e cila
Duhet të lexohet lakuriq dhe me maturi të madhe)
Kur zemra ime filloi të notonte në lumin e fuqishëm të gëzimit të më të shumtëve
patkua me ujë të pastër
Dhe zbulova se në shpirtin e gruas ka pesë stinë të hijshme
siluetë
Dëgjova bilbilin e bilbilit nga oborri i kishës së fshatit dhe i përzua nga lëkura të liqtë.
të menduarit
Unë largova nga unë shenjat e zymta të dobësisë, sëmundjes, urisë,
mjerimi i luftës dhe boshllëqet në vetëdije.
Fillova të nuhas me druajtje ajrin gjimnastikor të bukuroshes që fle me ty
Dhe fluturova aq lart sa humba nga sytë ajrin e serrave, ujin e qetë të
kanalet dhe zjarrin pastrues edhe tokën argjilore e gurore që
kati dhe në të cilin do të harrohem nga dora jote
Të dua plot shpresë
Jeta juaj është ende shumë e shkurtër për të pasur shpresë
Dhe sot ditëlindja juaj është ndoshta e tepruar
Sot ju jeni një mijë vjeç
Do të doja të kërceja në një dhomë të mbyllur me vdekjen e kurorëzuar me smerald dhe
rubin i kurorëzuar me myshk dhe kunja
Për të shpallur në mbretërinë e balenave më të vetmuara
Ëndrra ime e ëmbël me këto fjalë të mbytura
Unë shpall me zë të lartë frikën që më prodhon lumturia.
“Como Siempre”, nga poeti uruguaian Mario Benedetti
treqind e tridhjetë e gjashtë muaj
mosha Metuselahu nuk tregon kur ju
Në momentin kur mizorët fitojnë
hyn për të marrë vesh gëzimin e botës
lëre më të vini re akoma
kur fluturon pulëbardhë mbi fobi
Ose do t'i zgjidhësh inatet me nyje
moshë e mirë për të ndryshuar statutet dhe horoskopët
që pranvera jote të rrjedhë dashuri pa mjerim
në mënyrë që të përballeni me pasqyrën që kërkon
dhe ti mendon se je e bukur
dhe je e bukur
vështirë se ia vlen t'ju uroj gëzim dhe besnikëri
pasi ata do t'ju rrethojnë si engjëjt ose varkat me vela
është e qartë dhe e kuptueshme
se mollët dhe jasemini
dhe shoqëruesit e makinave dhe çiklistët
dhe vajzat e villeros
dhe këlyshët e humbur
dhe insektet nga San Antonio
dhe kutitë e ndeshjeve
ata ju konsiderojnë një nga të tyret
ndaj ju uroj gezuar ditelindjen
mund të jetë kaq e padrejtë për lumturinë tuaj
ditëlindjen
mbani mend këtë ligj të jetës suaj
nëse disa kohë më parë ishe i mjerë
që gjithashtu ndihmon për të pohuar sot
lumturinë tuaj
gjithsesi, nuk është e re për ju
se bota
dhe mua
ne ju duam vërtet
por unë gjithmonë pak më shumë se bota.
“Kur erdha në këtë botë”, nga poeti kuban Nicolás Guillén
Kur erdha në këtë botë,
askush nuk më priste;
pra dhimbja ime e thellë
Unë jam i lehtësuar duke ecur
Epo, kur erdha në këtë botë,
Unë ju them,
askush nuk më priste.
Unë shikoj burra që lindin,
I shikoj burrat që kalojnë;
duhet të ecësh
ju duhet të shikoni për të parë,
duhet të ecësh
Të tjerët qajnë, unë qesh,
sepse e qeshura është shëndet:
Shtiza e fuqisë sime,
parzmore e virtytit tim.
Të tjerët qajnë, unë qesh,
sepse e qeshura është shëndet.
Unë eci në këmbë
pa paterica apo kallam,
dhe i gjithë zëri im është
gjithë zëri i djalit.
Unë eci në këmbë
pa paterica apo kallam.
Me shpirtin të papërpunuar,
poshtë, fle dhe punë;
pjesa e poshtme do të jetë lart
kur ai i mësipërm është më poshtë.
Me shpirtin të papërpunuar,
poshtë, fle dhe punë.
Ka njerëz që nuk më pëlqejnë
sepse jam shumë i përulur;
ata do të shohin se si do të vdesin
dhe që unë shkoj edhe në funeralin e tij,
me atë dhe se nuk më duan
sepse jam shumë i përulur.
Unë shikoj burra që lindin,
I shikoj burrat që kalojnë;
duhet të ecësh
duhet të jetosh për të parë
duhet të ecësh
Kur erdha në këtë botë,
Unë ju them,
askush nuk më priste;
kështu dhimbja ime e thellë,
Unë ju them,
Unë jam i lehtësuar duke ecur
Unë ju them,
Epo, kur erdha në këtë botë,
Unë ju them,
askush nuk më priste!
“Në ditëlindjen tënde”, nga poeti argjentinas Emilio Pablo
Shiko!… Unë jam si kaçubi i trëndafilit
që sigurohet vetëm në lule;
vetëm duke pritur që ata të punojnë
që jeta juaj të dekorohet;
poezia ime, me të vërtetë;
ajo që vjen nga brenda;
mbaj ndjenjat e mia
më e thella dhe më e bukura;
shoku i tij i fshehur
në shpirtin tim të kristaltë
Për çfarë po vini?… Për të bërë dolli
për ditëlindjen tuaj këtë ditë;
tashmë festoni gëzimin
për të shijuar miqësinë tuaj;
le të bjerë shi lumturie
pra çfarë shiu i plotë,
në mënyrë që të zhyteni me të
këtë ditë në ekzistencën tuaj;
dhe kështu, këto vargje bartin
puthje dhe përqafime pa palë.
"Ka shumë për të festuar", nga poeti kilian Eduardo León de la Barra
ka shumë për të festuar
nga zero në dymbëdhjetë
le të trazohet populli
dhe eja përshëndetje.
Ata nuk duhet të nxitojnë
nëse dikush nuk e mbante mend
edhe pse u sqarua pak kohë më parë
se nuk lëviz nga këtu,
sot NAME ka sërish ditëlindjen
që kur doli dielli.
"Ditëlindja e dhjetë për një nënë", nga poeti venezuelas Juan Ortiz
Pulëbardhë ajo është e lumtur
duke kënduar poezinë e tij
Epo, nëna ime
Shtoni një vit në llogarinë tuaj.
një tortë e shijshme
ne përgatitemi me dashuri,
ti e meriton, ashtu eshte,
për dorëzimin tuaj, për dashurinë tuaj,
ti je, nënë, më e mira,
dritë fisnike, ji i përsosur.