Heinrich Heine, poeti i fundit gjerman romantik. 6 poezi

Heinrich Heine Ai vdiq në Paris në një ditë si sot në 1856 dhe ishte një nga poetët dhe eseistët më të shquar gjermanë të kohës së tij. Ka nga ata që e konsiderojnë atë, së bashku me Goethe, përfaqësuesi më i lartë i lirikës gjermane. Sot, në kujtesën e tij, ka një përzgjedhje të 6 poezive të tij.

Heinrich Heine

Nació en Düsseldorf në 1797. Ai botoi librin e tij të parë në 1822, me titull poezi. Kur mbaroi studimet për juridik, ai vendosi t’i përkushtohej plotësisht shkrimit. Në punën e tij është e madhe ndikim që filozofi Wilhem F. Hegel dhe ai ishte gjithashtu shok me të Karl Marks. Nga ajo kohë më filozofike është një nga veprat e tij më të famshme, Libër këngësh.

Më vonë, në 1827, ai bëri një udhëtim për në Anglia dhe Italia dhe përfundoi duke u vendosur Paris në 1831. Pikërisht atje ai shkroi poezitë e tij satirike, Gjermania, një përrallë dimëroreBalada në 1851. Pas vdekjes, qysh në 1869, e tij Poezi te fundit. Kjo është e imja përzgjedhje nga 6 prej tyre.

6 poezi

Kalorësi i plagosur

Kalorësi i plagosur
Kam dëgjuar shumë histori;
asnjë, si ky, mizor:
një zotëri i lindur mirë
ai eshte ne dashuri i plagosur keq,
dhe zonja e tij është e pabesë me të.
Për të pabesë dhe tradhtare,
e cila budalla adhuron
duhet të nënçmojë;
çfarë dobësie famëkeqe
vështrimi juaj i dhimbjes.
Unë do të doja të paraqes një ankesë
duke bërtitur në shakatë kështu:
«Unë dua një vajzë të bukur;
kush gjen faj ne te,
dil e mbylle kundër meje ».
Ndoshta të gjithë do të heshtnin;
por jo shqetësimi i tij:
dhe më në fund do të kishin armët e tyre
çfarë të lëndojë, nëse dëshironin të luftonin,
zemra e tij e mjerë.

Diana

Mundi daullen pa frikë,
Dhe përqafon banakierin:
Këtu është e gjithë shkenca;
Ky, nga libri më i mirë,
Isshtë kuptimi i vërtetë.
Se zhurma e daulles tuaj
Zgjohuni në botën e gjumit:
Ai luan me ariana diana.
Përpara, gjithmonë në këmbë!
Isshtë shkencë sovrane.
Hegel është thellësia
Ndjenjë më e përfunduar;
Unë e mësova atë, dhe është provuar:
Unë jam një djalë i botës,
Dhe një daulle e përgjuar.

Ata e donin njëri-tjetrin me pasion të tërbuar

Ata e donin njëri-tjetrin me pasion të tërbuar;
ajo ishte një lavire; ai një hajdut;
kur shpiku ndonjë vepër të keqe,
ajo shtrihej në shtrat dhe qeshte.

E kalova ditën në grevë dhe pa padurim,
dhe natën në krahët e gallatës;
kur policia e mori me vete,
nga ballkoni ajo e shikoi atë, dhe qeshi.

Ai, nga burgu, e dërgoi të thoshte
se nuk mund të jetoja pa dashurinë e tij;
në njërën anë dhe në tjetrën ajo lëvizi
kokë kureshtare, dhe duke qeshur.

Në gjashtë e varën; kur tingëllon
ora shtatë, e morën për ta varrosur;
kur goditi tetë në të njëjtën ditë,
ajo u deh, dhe qeshi.

Suenos

Njëherë kam ëndërruar të digjem dashuritë
me sythe të bukur, myrtles dhe reseda
buzët e ëmbla dhe fjalët e hidhura
melodi të trishtuara të këngëve të trishtuara.
Scndrra ime është e shpërndarë dhe inerte shumë kohë më parë
e shpërndarë tashmë është më e dashura në ëndërr
e vetmja gjë që ka mbetur në mua është ajo që një ditë
me zjarr të pathyeshëm derdha në rima të buta.
Ke mbetur, kënga jetime?
Gjithsesi zhduku dhe kërko ëndrrën që kam humbur shumë
dhe nese e gjeni te fala per mua.
Unë dërgoj një fryrje të paqëndrueshme në hijen e paqëndrueshme.

Vish gjoksin tim, vajzë, vendos dorën

Vish gjoksin tim, vajzë, vendos dorën.
A nuk ndjeni shqetësim të zymtë brenda?
A është kjo në shpirtin tim që mbaj një mjeshtër
që shkon gozhdon arkivolin tim.

Punoni pa u lodhur gjithë ditën;
dhe natën ai punon pa pushim;
që të mbarosh shpejt, mësues, shpirti im dëshiron,
dhe më lër të pushoj i qetë.

Ah, zonja Fortuna! Padobishme
ju tregoni veten të përbuzur. Mirësitë tuaja
Unë do të pushtoj me shpirt trim
si të gjithë luftëtarët trima.
Në luftën e ngushtë do të bini i zbutur
Unë tashmë kam farkëtuar zgjedhën në të cilën do të jesh i zgjedhur;
por kur i shihni bimet e mia te çarmatosur,
Ndiej një plagë të vdekshme në zemrën time.
Gjaku i kuq gulçon në një lumë të gjatë
dhe fryma e ëmbël e frymës jetike ...
dhe kur triumfi që dëshiroja tashmë është i imi,
heq dorë nga forca ime dhe vdes ndjej.


Përmbajtja e artikullit i përmbahet parimeve tona të etika editoriale. Për të raportuar një gabim klikoni këtu.

Një koment, lëre tuajën

Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.

  1.   Gustavo Daniel Iglesias dijo

    Pas Gëtes, për mua ai është poeti më i mirë gjerman përkrah Holderlin. në të njëjtën lartësi.