7 filma spanjollë të përshtatur nga libra të shkëlqyeshëm

E dashura

Shumë herë ankohemi për kinemanë tonë, paaftësinë e saj për të zhvilluar një industri me potencial dhe për të na shënuar një sagë si Lojërat e urisë ose Harry Potter, shembuj të Hollywood-it të një celuloidi që çdo vit përshtat libra të rinj në ekranin e madh.

Sidoqoftë, nëse gërmojmë në analet e kinemasë spanjolle, do të gjejmë edhe vepra të shkëlqyera që përshtatën libra po aq të rekomandueshëm, qofshin ata shkrimtarë nga autorë vendas apo jo, megjithëse e tyre është që gjithmonë të tërheqin drejt tonat.

Duke u bazuar në vijën pjellore të adaptime filmike të veprave të tilla si Palm Trees in the Snow ose Blood Dasma vetë Unë i kam përpiluar këto 7 filma spanjollë të përshtatur nga libra të shkëlqyeshëm që do të na pajtojë me kinemanë tonë.

tristana

Nominuar për një Oskar për filmin më të mirë në gjuhë të huaj në 1970, përshtatja e vepra e Benito Pérez Galdós nga Luis Buñuel u vendos me një pranim të madh nga kritikët dhe publiku, duke rimarrë historinë e atij trekëndëshi dashurie të formuar nga Tristana jetime, plaku që e strehon atë dhe piktori i ri me të cilin ish dashurohet. Interpretimi kurioz i Catherine Deneuve të një prej personazheve femra më përfaqësuese të Galdós, Tristana e të cilit u botua në 1892.

Koshere bletësh

Botuar në Buenos Aires në 1951 nga Camilo Jose Cela dhe në Spanjë katër vjet më vonë pasi anashkaloi censurën që vuri veton mbi referencat e seksualitetit dhe homoseksualëve në libër, një nga veprat më të ndritura të Çmimit Nobel Flet për periudhën e pasluftës, për familjet që janë shkatërruar, për klasat punëtore të shënuara nga episodi më i përgjakshëm i shekullit tonë të 1982-të. Përshtatja, me protagonistë José Sacristán dhe Victoria Abril, u lançua në XNUMX për sukses të madh në arka dhe Ariu i Artë në Festivalin e Berlinit. Ah! Dhe pa e ngatërruar me atë film tjetër të shkëlqyeshëm nga kinemaja jonë: Shpirti i zgjoit.

Të pafajshmit e shenjtë

Drejtuar nga Mario Camus, përshtatja e veprës së një tjetri të mëdhenjtë e letërsisë së pasluftës, Miguel Delibes, foli për hidhërimet, urinë dhe mjerimin e një familje fshatare të kapur nga kthetrat e një pronari tokash gjatë viteve pas Luftës Civile. Punë e shkëlqyeshme për një film në lartësinë që u ngrit Paco Rabal dhe Alfredo Landa si fitues në Festivalin e Filmit në Kanë 1984, viti i premierës së një prej adaptimeve më të mira të kinemasë sonë.

Blancanieves

Sfida e adaptimit spanjoll të historisë së Brother Grimm qëndronte në aftësinë për të përshtatur një histori mbase shumë të njohur për të gjithë. Sidoqoftë kjo Borëbardhë, të paktën për mendimin tim, është poezi, ndjenjë dhe nostalgji pa pasur nevojë që aktorët e saj të hapin buzët për të transmetuar. Një adaptim i denjë i asaj historie universale që të gjithë e dimë se kaloi përmes filtrit të mantilave dhe luftimeve me dema të drejtuara nga Pablo Berger nga Malaga.

Palmat në dëborë

Megjithëse shumë e kanë quajtur "të gjatë" dhe "të tepruar" përshtatjen premtuese të librit nga gaba të lehta Botuar në 2012, nuk ka dyshim se, të paktën, një nga filmat më të pritur të Krishtlindjes së kaluar e përmbushi qëllimin e tij duke na zhvendosur në Guinenë Ekuatoriale të konvulzuar dhe ekzotike të mesit të shekullit të XNUMX-të. Mario Casas, Berta Vázquez, Adriana Ugarte apo Macarena Gómez janë protagonistët kryesorë të filmit.

E dashura

Përshtatja e Dasmës së Gjakut nga Federico García Lorca dhe e parë disa javë më parë, Nusja, e drejtuar nga Paula Ortiz, na çon në shkretëtirat e shkreta të një Turqie të maskuar si një shkretëtirë e Almerisë në të cilën enden një grua e re, burri i saj i ardhshëm dhe burri me të cilin ajo është e dashuruar, të përmbajtur nga konvencionalizmat, shfaqja e një shtriga në rënien e hënës dhe dëshirat e shtypura. Një adaptim i denjë i asaj që është një nga veprat kryesore të Lorcës dhe në të cilën, përveç aspekteve të tjera, spikat interpretimi i përzemërt i Inma Cuesta.

Julieta

Filmi i fundit nga Almodóvar ka ardhur për të shpërndarë vlerësimet e këqija të filmit të mëparshëm nga regjisori i La Mancha, The Passenger Lovers, falë një komploti të matur dhe kompakt që merr historinë e tij nga tre historitë në librin Alice Munro's Getaway me protagonist personazhin Juliet: Fati, Shpejt dhe Heshtja. Rezultati i ka bindur kritikët (edhe pse jo aq shumë publikun), duke demonstruar edhe një herë aftësinë e drejtorit të Volver për t'i bërë ato universet e tjera femërore të vetat.

Këto 7 filma spanjollë të përshtatur nga libra të shkëlqyeshëm Ato tashmë janë pjesë e historisë së kinemasë sonë (ose të paktën disa nga këto të fundit tregojnë qëllime për t'u mbajtur mend në të ardhmen). Një justifikim i mirë për të gërmuar pak më shumë në kinemanë tonë (ose libraritë) gjatë kësaj fundjave

Cila nga këto përshtatje ju ka pëlqyer më shumë?


Lini komentin tuaj

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar me *

*

*

  1. Përgjegjës për të dhënat: Miguel Ángel Gatón
  2. Qëllimi i të dhënave: Kontrolloni SPAM, menaxhimin e komenteve.
  3. Legjitimimi: Pëlqimi juaj
  4. Komunikimi i të dhënave: Të dhënat nuk do t'u komunikohen palëve të treta përveç me detyrim ligjor.
  5. Ruajtja e të dhënave: Baza e të dhënave e organizuar nga Occentus Networks (BE)
  6. Të drejtat: Në çdo kohë mund të kufizoni, rikuperoni dhe fshini informacionin tuaj.

  1.   Alberto Diaz dijo

    Përshëndetje Alberto.
    Unë pashë vetëm "The Holy Innocents" dhe "Snow White" dhe mbaj të parën. Kam parë gjithashtu në La 2 de TVE disa javë më parë një tjetër përshtatje të një libri spanjoll: "La tía Tula", nga Miguel de Unamuno, dhe më pëlqeu. Në fakt, Cayetana Guillén Cuervo e vendosi këtë film shumë mirë.
    Një përshëndetje letrare nga Oviedo.