Worte für Julia

"Worte für Julia", Auszug.

"Worte für Julia", Auszug.

"Words for Julia" ist ein sehr beliebtes Gedicht des spanischen Autors José Agustín Goytisolo (1928-1999). Diese Poesie wurde 1979 als Teil des gleichnamigen Buches veröffentlicht Worte für Julia. Der Text richtet sich an seine Tochter als Ode an die Freude angesichts dessen, was der Dichter an sich auf dem Lebensweg selbst erwartete, selbst wenn er nicht mehr in der Nähe oder in diesem Flugzeug war.

Das Gedicht erlangte in kurzer Zeit große Bekanntheit. Die Auswirkungen waren so groß, dass Es wurde von Autoren der Statur von Mercedes Sosa, Kiko Veneno und Rosa León in ein Lied umgewandelt. Hervorragend unter den Darstellern sind auch die Gruppen Los Suaves, Soleá Morente und Rosalía, um nur einige zu nennen. Der heutige Text bewahrt diesen Schatten der Hoffnung angesichts der Widrigkeiten für jeden, der kommt, um ihn zu lesen.

Biografisches Profil des Autors

Geburt und Familie

José Agustín Goytisolo Gay wurde am 13. April 1928 in der spanischen Stadt Barcelona geboren. Er war das erste der drei Kinder von José María Goytisolo und Julia Gay. Seine zwei jüngeren Brüder, Juan Goytisolo (1931-2017) und Luis Goytisolo (1935-) widmeten sich später ebenfalls dem Schreiben. Sie alle erlangten Berühmtheit in der spanischen Literaturgemeinschaft.

Wirtschaftlich gesehen lebte die Familie gut. Man könnte sagen, dass sie zur damaligen spanischen Aristokratie gehörten. Seine Kindheit verbrachte er zwischen Büchern und einer Umgebung, die seiner intellektuellen Entwicklung förderlich war.

Im knappen Alter von 10 Jahren verlor der zukünftige Schriftsteller seine Mutter infolge eines von Franco angeordneten Luftangriffs auf Barcelona. Dieses Ereignis prägte das Leben der Familie vollständig. Darüber hinaus war es die Ursache, die den Autor veranlasste, seine Tochter mit dem Namen Julia zu taufen. Die Härte des Ereignisses löste natürlich auch die spätere Entstehung des Gedichts „Palabras para Julia“ aus.

Jose Augustin Goytisolo.

Jose Augustin Goytisolo.

Studium

Es ist bekannt, dass Goytisolo an der Universität von Barcelona studiert hat. Dort studierte er Rechtswissenschaften, die in Madrid hätten gipfeln sollen. In der letztgenannten Stadt lebte er in der Residenz des Bürgermeisters von Colegio, Nuestra Señora de Guadalupe. In diesen Einrichtungen traf er Dichter von der Statur von José Manuel Caballero Bonald und José Ángel Valente, mit denen er die emblematische und einflussreiche Generación del 50 teilte und gemeinsam festigte.

Goytisolo und die Generation der 50

Neben Bonald und Valente Goytisolo rieb sich die Schultern mit poetischen Persönlichkeiten wie Jaime Gil de Biedma, Carlos Barral und Alfonso Costafreda. Mit ihnen und vielen anderen, die die Geschichte erkannt hat, übernahm der Dichter die Rolle seiner Arbeit als Bastion, um die notwendigen moralischen und politischen Veränderungen zu fördern, die die spanische Gesellschaft benötigte.

Diese Generation von Mut war nicht darauf beschränkt, die typische Figur des spanischen Intellektualismus zu sein. Nein, aber sie widmeten sich der Auseinandersetzung mit sensiblen Themen, die in den vergangenen Jahren und sogar zur gleichen Zeit, in der sie veröffentlichten, die Kosten ihres eigenen Lebens bedeuten könnten.

Der Beginn seiner Veröffentlichungen und seine Spuren in der Literatur

Im Alter von 26 Jahren brach José Agustín Goytisolo offiziell in das literarische Feld seines Landes ein. Obwohl er bereits mehrere Einzelgedichte veröffentlicht und seine Beherrschung von Briefen bekannt gemacht hatte, beeinflusste er 1954 die spanische Literaturszene mit Rückkehr. Die Veröffentlichung brachte ihm den zweiten Adonáis-Preis ein.

Von da an folgten eine Reihe von Werken Worte für Julia (1979) eine der einflussreichsten in der spanischen und weltweiten Populärkultur. Auch hervorgehoben Die Nacht ist günstig (1992), eine Arbeit, die es dem Autor ermöglichte, den Critics Award (1992) zu gewinnen.

Tod

Nach einem Leben zwischen Wechselfällen und Freuden, enormen Errungenschaften und einem großen Erbe kam der Tod des Dichters auf tragische Weise. Es gibt viele Hypothesen, die sich um die vorzeitige Abreise des Schriftstellers drehen. Es war ein Selbstmord. Er war erst 70 Jahre alt und es geschah, nachdem er sich in seinem Haus in Barcelona aus einem Fenster geworfen hatte. Die Leiche wurde in der María Cubí Straße gefunden. Es gibt Menschen, die von einem depressiven Bild sprechen und ihre Position in dem Satz unterstützen, den derselbe Autor an seinem letzten Geburtstag herausgegeben hat:

"Wenn ich alles, was ich erlebt habe, noch einmal erleben müsste, würde ich es lieber nicht noch einmal erleben."

Die Wahrheit ist, dass sein Stift immer noch eine enorme Klarheit hatte, wie durch seine neueste Arbeit bestätigt wurde. Der gute kleine Wolf (1999). Dies wurde 3 Jahre nach seiner Abreise veröffentlicht. Sein Tod hinterlässt ein Loch in spanischen Briefen, aber seine Werke und sein Erbe ermöglichen es ihm, so oft wiederbelebt zu werden, wie es das Gewissen zulässt.

Sämtliche Werke von José Agustín Goytisolo

Worte für Julia.

Worte für Julia.

Das literarische Werk dieses spanischen Schriftstellers war nicht klein. Hier sehen Sie seine vollständigen Werke und posthumen Veröffentlichungen:

  • Rückkehr (1954).
  • Psalmen im Wind (1956).
  • Klarheit (1959).
  • Entscheidende Jahre (1961).
  • Etwas passiert (1968).
  • Geringe Toleranz (1973).
  • Architekturwerkstatt (1976).
  • Von Zeit und Vergessenheit (1977).
  • Worte für Julia (1979).
  • Die Schritte des Jägers (1980).
  • Manchmal große Liebe (1981).
  • Über die Umstände (1983).
  • Ende eines Abschieds (1984).
  • Die Nacht ist günstig (1992).
  • Der grüne Engel und andere gefundene Gedichte (1993).
  • Elegien zu Julia (1993).
  • Wie die Nachtzüge (1994).
  • Notizbücher von El Escorial (1995).
  • Der gute kleine Wolf (1999, veröffentlicht 2002).

Anthologien

  • Zeitgenössische katalanische Dichter (1968).
  • Kubanische Poesie der Revolution (1970).
  • José Lezama Lima Anthologie.
  • Jorge Luis Borges Anthologie.
  • Gedichte sind mein Stolz, poetische Anthologie. Ausgabe von Carme Riera (Lumen Verlag, 2003).

Übersetzungen

Es zeichnete sich durch Übersetzungen aus dem Italienischen und Katalanischen aus. Er übersetzte die Werke von:

  • Lezama Lima.
  • Pflastern.
  • Quasimodo.
  • Passolini.
  • Salvador Espriu.
  • Joan Vinyoli.

Erhaltene Auszeichnungen und Anerkennungen

  • Für seine Arbeit Rückkehr erhielt den zweiten Preis Adonáis (1954).
  • Boscán-Preis (1956).
  • Ausias March Award (1959).
  • Die Nacht ist günstig machte ihn des Critics Award (1992) würdig.

Es sei darauf hingewiesen, dass die UAB (Autonome Universität Barcelona) für die Aufnahme aller Werke und Dokumente des Dichters und seines Lebens verantwortlich war. Dies war aus dem Jahr 2002. Das Material ist äußerst vollständig und befindet sich in der Library of Humanitats.

Worte für Julia

Musikalisierungen

diese Gedicht wurde in Lied verwandelt und von folgenden Künstlern und Gruppen aufgeführt:

  • Paco Ibanez.
  • Mercedes Sosa.
  • Tanja Libertad.
  • Nickel.
  • Solea Morente.
  • Rosalia.
  • Roland Sartorius.
  • Lilian Smith.
  • Rosa Leon.
  • Ivan Ferreiro
  • Kiko Venom.
  • Ismael Serrano.
  • Die Suaves.

Es sei darauf hingewiesen, dass Paco Ibáñez neben der Musikalisierung von "Words for Julia" auch die Aufgabe übernahm, einen Teil von Goytisolos Werken zu fördern. Der Sänger hat es auf seinem Album gemacht Paco Ibáñez singt vor José Agustín Goytisolo (2004).

Zitat von José Agustín Goytisolo.

Zitat von José Agustín Goytisolo.

Das Gedicht

"Du kannst nicht zurück gehen

weil das Leben dich schon drängt

wie ein endloses Heulen.

Meine Tochter, es ist besser zu leben

mit der Freude der Menschen

als vor der blinden Wand weinen.

Sie werden sich in die Enge getrieben fühlen

Wirst du dich verloren oder allein fühlen?

Vielleicht möchten Sie nicht geboren worden sein.

Ich weiß sehr gut, was sie dir sagen werden

Dieses Leben hat keinen Zweck

Das ist eine unglückliche Angelegenheit.

Also immer daran denken

von dem, was ich eines Tages geschrieben habe

Ich denke an dich, wie ich jetzt denke.

Das Leben ist schön, du wirst sehen

wie trotz des Bedauerns

Du wirst Freunde haben, du wirst Liebe haben.

Ein einsamer Mann, eine Frau

so genommen, eins nach dem anderen

Sie sind wie Staub, sie sind nichts.

Aber wenn ich mit dir spreche

wenn ich dir diese Worte schreibe

Ich denke auch an andere Leute.

Dein Schicksal liegt in anderen

Ihre Zukunft ist Ihr eigenes Leben

Ihre Würde gehört allen.

Andere hoffen, dass Sie widerstehen

Möge deine Freude ihnen helfen

dein Lied unter seinen Liedern.

Also immer daran denken

von dem, was ich eines Tages geschrieben habe

Ich denke an dich, wie ich jetzt denke.

Gib niemals auf oder wende dich ab

Übrigens, sag niemals

Ich kann es nicht mehr ertragen und hier bleibe ich.

Das Leben ist schön, du wirst sehen

wie trotz des Bedauerns

Du wirst Liebe haben, du wirst Freunde haben.

Ansonsten gibt es keine Wahl

und diese Welt wie sie ist

Es wird dein ganzes Erbe sein.

Vergib mir, ich weiß nicht, wie ich es dir sagen soll

nichts mehr, aber du verstehst

dass ich noch unterwegs bin.

Und immer immer daran denken

von dem, was ich eines Tages geschrieben habe

Ich denke an dich, wie ich jetzt denke. “

Analyse

Von den harten des Lebens

In seinen 16 Strophen mit drei freien Versen spricht der Schriftsteller seine Tochter an, um sie auf dem Weg zu beraten, der sie in diesem Kontinuum von Unsicherheiten erwartet, das wir Leben nennen. Von Anfang an warnt er ihn, dass es keine Rückkehr gibt, er lässt es klar und nachdrücklich in der ersten Strophe:

"Du kannst nicht zurück gehen

weil das Leben dich schon drängt

wie ein endloses Heulen “.

Dies wird ergänzt durch den lapidaren Satz in der dritten Strophe "Vielleicht möchten Sie nicht geboren worden sein." Mit diesem Vers spielt er direkt auf den Vers von Hiob 3: 3 an. "Der Tag, an dem ich geboren wurde, geht zugrunde, und die Nacht, in der gesagt wurde, der Mensch ist empfangen."

Der Ruf nach Ruhe

In der zweiten Strophe sagt er jedoch:

"Meine Tochter, es ist besser zu leben

mit der Freude der Menschen

als vor der blinden Wand weinen “.

Dies ist ein Aufruf, sich zu beruhigen und eine Haltung der Freude einzunehmen, anstatt sich von Bedauern und Trauer mitreißen zu lassen. Der Dichter besteht darauf, dass die Stimmen des Unglücks sie erreichen werden, denn das ist das Leben, fordert sie jedoch auf, immer die positive Seite zu sehen.

Eine enge Alltagssprache und die Anerkennung der Menschheit

Während des gesamten Gedichts spricht Goytisolo aus der Stimme seiner Erfahrung, mit einer Alltagssprache und nichts Besonderes. Dieser Aspekt ist Teil der Transzendenz des Textes.

Sehr menschlich und lobenswert ist, dass er zugibt, nicht alles zu wissen, weil er noch Erfahrungen hinzufügen muss. Und da der Dichter nicht in den Rest der Geheimnisse und Wechselfälle eintauchen kann, die er noch leben muss, sagt er einfach:

"Verzeih mir, ich weiß nicht, wie ich es dir sagen soll

nichts mehr, aber du verstehst

dass ich noch unterwegs bin “.

Die notwendige Erinnerung

Das vielleicht Bemerkenswerteste in den 16 Strophen des Gedichts sind die drei Male, in denen Goytisolo seine Tochter einlädt, sich an diese Texte zu erinnern:

"… merken

von dem, was ich eines Tages geschrieben habe

Ich denke an dich, wie ich jetzt denke. “

Dies wird zu einem Mantra, auf das man zurückgreifen kann, wenn etwas außer Kontrolle gerät, eine Formel, um die Existenz selbst erträglicher zu machen.


Hinterlasse einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert mit *

*

*

  1. Verantwortlich für die Daten: Miguel Ángel Gatón
  2. Zweck der Daten: Kontrolle von SPAM, Kommentarverwaltung.
  3. Legitimation: Ihre Zustimmung
  4. Übermittlung der Daten: Die Daten werden nur durch gesetzliche Verpflichtung an Dritte weitergegeben.
  5. Datenspeicherung: Von Occentus Networks (EU) gehostete Datenbank
  6. Rechte: Sie können Ihre Informationen jederzeit einschränken, wiederherstellen und löschen.