Poto und Cabengo: Alejandra Vanessa

Poto und Cabengo

Poto und Cabengo

Poto und Cabengo ist eine Gedichtsammlung der preisgekrönten spanischen Schauspielerin, Model, Dichterin und Autorin Alejandra Vanessa. Das Werk wurde 2015 im Valparaíso-Verlag veröffentlicht. Es versteht sich von selbst, dass ich keine Vorschau auf die Inhaltsangabe, Zusammenfassung oder Erklärung dieses Buches geben möchte Poto und Cabengo Es ist eine voreingenommene Biografie, ein Vortrag über Wortspiele und ein Liebesbrief an die Sprache.

Auf den ersten Blick und ohne die Geschichte dahinter zu kennen Poto und Cabengo, Es könnte den Anschein haben, dass es sich um eine seltsame, fehlerhafte Gedichtsammlung mit zahlreichen grammatikalischen Fehlern handelt. Jedoch, Dieser Titel stellt das Signifikat dem Signifikanten gegenüber und findet einen Weg, eine Botschaft außerhalb der durch eine etablierte Sprache markierten Linie zu kommunizieren., mit einer Mischung aus Deutsch, Englisch, Spanisch und etwas Neuem.

Ursprünge von Poto und Cabengo

Die Gedichte von Alejandra Vanessa erzählt abwechselnd zwei Geschichten: seine eigene und die von Grace und Virginia Kennedy, ein Zwillingspaar, das aufgrund schwerer sozialer Isolation eine eigene Sprache entwickelte, um miteinander zu kommunizieren. Grace und Virginia wurden 1970 in Columbus, Georgia, geboren. Ihre ersten Stunden verliefen normal, sie hielten den Kopf und stellten Blickkontakt mit ihren Eltern her.

Jedoch Kurz darauf erlitten sie einen Anfall und ihr Vater glaubte, sie litten an einer Art geistiger Behinderung.. Der Mann befürchtete das Schlimmste und bat den Arzt um eine Diagnose, die seine Befürchtungen nur bestätigte. Um seine Mädchen zu schützen, isolierte Mr. Kennedy sie von der Welt. Damit nicht zufrieden, veranlasste sein angeblicher Zustand sowohl den Vater als auch seine Frau, ihre Babys ihrem Schicksal zu überlassen.

Wie lernt man sprechen, wenn niemand mit einem spricht?

Die Eltern von Grace und Virginia arbeiteten beide außer Haus und überließen ihre Töchter daher der Obhut ihrer Großmutter., der nur Deutsch sprach. Obwohl sich die alte Frau um alle Grundbedürfnisse der Zwillinge kümmerte, spielte sie nicht mit ihnen und interagierte nicht mit ihnen, was dazu führte, dass die Kleinen ihre eigene Art der Kommunikation finden mussten, da sie nicht zur Schule gehen oder gehen konnten das Haus auch nicht.

Der Vater beschloss, sie nicht zur Schule zu schicken, nachdem er herausgefunden hatte, dass sie eine neue Sprache entwickelt hatten, was er als Fortschritt seiner geistigen Behinderung betrachtete. Als der Mann jedoch seinen Job verlor und im Arbeitsamt über seine Familie sprach, schlug ein Sozialarbeiter vor, er solle mit seinen Töchtern einen Logopäden aufsuchen. Daher wurden sie in das San Diego Children's Hospital gebracht.

Die Entdeckung einer falschen Diagnose

Im Krankenhaus traf die Familie die Therapeutin Alexa Kratze, die ihnen das sofort erzählte Virginia und Grace verfügten über ein normales, sogar überdurchschnittliches Intelligenzniveau, da sie eine völlig neue Sprache erfunden hatten und sehr komplex. Dies wurde von ihnen sehr schnell gesprochen, ein Staccato-Rhythmus mit Merkmalen des Deutschen, sehr schlechtem Englisch und anderen Klängen.

Diese Elemente, zu seinen Neologismen und verschiedenen eigenwilligen grammatikalischen Modalitäten hinzugefügt, Sie sind es, die Alejandra Vanessa verwendet, um jedes Gedicht zu erstellen. Zumindest im Hinblick auf die grundlegendste Zusammensetzung, nämlich die Berücksichtigung des schnellen Rhythmus, der Wortspiele, der originellen Sprachkompositionen und der unorthodoxen Verwendung der Sprache.

Das emotionale Siegel des Sprechens ohne gemeinsame Worte

Alejandra Vanessa Sie gibt an, dass sie sich mit ihren Gefühlen identifiziert habe, seit sie die Geschichte der Kennedy-Zwillinge erfahren habe. weil sie selbst eine Stresskrise durchgemacht hatte, die sie mehrere Monate lang daran hinderte, mit den Menschen um sie herum zu kommunizieren.

Dann, Sie begann über eine neue Sichtweise auf Sprache nachzudenken und Wörter für sich und ihre Freunde zu erfinden.. Laut dem Autor spricht jeder Mensch seine eigene Sprache, hat seine eigenen charakteristischen Formen, Formeln, die im Gespräch mit anderen respektiert werden müssen.

In einem Interview wurde sie gefragt, warum sie sich für die Geschichte von Poto und Cabengo entschieden habe, wenn sie doch nicht Deutsch, Englisch oder die von den Zwillingen in ihrem Buch erfundene Sprache spreche. Diesbezüglich antwortete sie: „Alle diese Sprachen kreuzen sich in der Gedichtsammlung, in der Mitte der Verse, auf verwirrende Weise, mit der Absicht, auch den Leser zu verwirren.“ 

Beispiel eines Gesprächs zwischen Virginia und Grace

„Grace: Cabengo, padem manibadu peeta.

Virginia: Doan nee bada tengkmatt, Poto.“

Beispiel der Poesie, die in Poto und Cabengo zu finden ist

„Mit noch nassen Händen“

„Die Mutter wählt die Ziffern: sechs sechs fünf null

sieben neun vier vier eins,

die von Ihnen gewählte Nummer existiert nicht,

überprüfe es noch einmal.

Wieder sechs sechs fünf null sieben neun vier eins,

einer weniger.

Interpretieren Sie jeden Ton

was er isst, was er schwitzt, welchen Weichspüler, was.

Sofort verwandelt sich das Gespräch in eine andere Geschichte:

einer für Gott,

ein Für-Gott-für,

ein Gott,

Noveske

nicht ich.

Y.

Das Telefon auf dem Boden.

„Die Hände sind trocken.“

 

Über den Autor

Alejandra Vanessa Jurado Bueno wurde am 16. Mai 1981 in Córdoba, Spanien, geboren. Er schloss sein Studium der hispanischen Philologie an der Universität Córdoba ab und machte seine ersten literarischen Schritte in der von Pablo García Casado koordinierten Poesiewerkstatt in der Córdoba Casa del Ciprés. Ihre Arbeit als Dichterin wurde in Medien wie veröffentlicht Meister des Vandalismus, nackte Insel, Salamander, Müsu, Die Canvas-Hängematte Prima littera, Minotaurus-Notizbücher o Exlibris.

Seine Werke wurden ins Englische und Italienische übersetzt und er erhielt Anerkennungen wie den ersten Preis für Sueños de San Valentín (2021), Erster Preis beim III. Poesiewettbewerb des Stadtrats von Adamuz. (2007), den zweiten Preis des II. Cardenal Salazar Short Fiction Contest (2004) und den Andalucía Joven Poetry Prize (2004).

Weitere Bücher von Alejandra Vanessa

Poetry

  • Marilyn wollte Marisol sein (2009);
  • die Pyjama-Party (2005);
  • Brevas Novas (2004);
  • Nonnenschule (2005).

Aufnahme in Anthologien

  • Radio Warschau. Auswahl junger Poesie aus Córdoba (2004);
  • Möge die Macht mit dir sein (2005);
  • Spinner (2006);
  • Poetische Donnerstage II (2007);
  • Am Stadtrand sein heißt auch drinnen sein: zehn Jahre The Outskirts (2007);
  • Die Nächte der Krabbe (2008);
  • Anthologie des Kusses, neueste spanische Poesie (2009);
  • Sais: neunzehn Dichter aus La Bella Warschau (2010);
  • Das Leben voraus (2012).

Erzählung

  • Der Schreckgespenst (2006).

Hinterlasse einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert mit *

*

*

  1. Verantwortlich für die Daten: Miguel Ángel Gatón
  2. Zweck der Daten: Kontrolle von SPAM, Kommentarverwaltung.
  3. Legitimation: Ihre Zustimmung
  4. Übermittlung der Daten: Die Daten werden nur durch gesetzliche Verpflichtung an Dritte weitergegeben.
  5. Datenspeicherung: Von Occentus Networks (EU) gehostete Datenbank
  6. Rechte: Sie können Ihre Informationen jederzeit einschränken, wiederherstellen und löschen.