Rosalía de Castro, mwandishi wa Uhispania wa Uhispania

Picha ya Rosalia de Castro

Rosalia de Castro mzaliwa wa Santiago de Compostela katika mwaka 1837 na pamoja na mshairi wa Sevillian Gustavo Adolfo Bécquer, aliunda wenzi hao ambao walitoa msukumo na pumziko kwa hatua ya Upendo wa Kihispania. Katika nakala hii maalum iliyowekwa kwake, hatutafakari tu juu ya maisha yake, kwa bahati mbaya sana, lakini pia katika kazi yake ya fasihi, ambayo ni kamili zaidi kuliko ile iliyofichuliwa kwanza, kwa mfano katika shule za Uhispania, ambapo umuhimu wake sio ngumu zilizotajwa katika fasihi ya nchi yetu, na ikiwa ni hivyo, ni nyimbo zake tu za mashairi zinazohusu Upendo wa Kikristo ndizo zinazohusishwa nayo.

Katika nakala hii, tutaondoa mwiba huu na tutampa nafasi yake mwandishi huyu mzuri wa Kigalisia ... Tunatumahi kuwa hatutaacha chochote kwenye bomba, na kukupeleka kwa Rosalía de Castro kwa ukamilifu na kwa jumla kiini chake.

Vida

Familia ya Rosalía de Castro kamili

Rosalía de Castro alikuwa binti wa mwanamke mmoja na ya kijana aliyefanywa kuhani. Hali yako ya binti haramu ilimfanya aandikishwe kama binti ya wazazi wasiojulikana, kama ifuatavyo:

Mnamo Februari ishirini na nne kati ya elfu moja mia nane thelathini na sita, María Francisca Martínez, jirani wa San Juan del Campo, alikuwa mama wa msichana ambaye nilibatiza na kuweka mafuta matakatifu, nikimwita María Rosalía Rita, binti wa wazazi wasiojulikana, ambaye msichana mama wa kike alimchukua, na huenda bila nambari kwa kukosa kupita kwa Inclusa; Na kwa rekodi, ninaisaini. Hati ya ubatizo iliyosainiwa na kuhani José Vicente Varela y Montero.

Kukua kama hii pia kutia nguvu sana utu wake na, kwa hivyo, maisha yake na kazi ya fasihi. Hata hivyo, tunajua majina ya wazazi: María Teresa de la Cruz de Castro y Abadía na José Martínez Viojo. Ingawa mtu aliyemtunza mtoto mchanga mwanzoni alikuwa mama yake wa kike na mtumishi wa mama yake, María Francisca Martínez, sehemu ya utoto wake ingekuwa ikitumika na familia ya baba yake, katika mji wa Ortoño, baadaye kuhamia Santiago de Compostela, ambapo huko kampuni ya mama yake, alianza kupokea maoni ya kimsingi ya kuchora na muziki, akihudhuria mara kwa mara shughuli za kitamaduni ambazo angewasiliana na sehemu ya Vijana wa akili wa Kigalisia ya wakati huu, kama Eduardo Pondal na Aurelio Aguirre. Ingawa tunajua tu kutoka miaka yake ya shule kwamba alianza kuandika mashairi tangu umri mdogo, tunajua pia ladha yake kwa kazi za maonyesho, ambayo alishiriki kikamilifu wakati wa utoto na ujana.

Katika moja ya safari zake kwenda mji mkuu wa Uhispania, Madrid, kukutana na mtu yeyote ambaye alikuwa mumewe, Manuel Murguía, Mwandishi wa Kigalisia na mtu mashuhuri wa 'Kurudi'. Rosalía alichapisha kijitabu cha mashairi kilichoandikwa kwa Kihispania, ambacho alikiita «Maua ", na kukaririwa na Manuel Murguía, ambaye alimtaja katika Iberia. Shukrani kwa rafiki wa pande zote, wawili hao walikutana baada ya muda, hadi mwishowe kuoa mnamo mwaka wa 1858, haswa mnamo Oktoba 10, katika kanisa la parokia ya San Ildefonso. Walikuwa na watoto 7.

Ingawa wakosoaji wengine wa fasihi wanathibitisha kwamba Rosalía hakuwa na kile kinachosemekana kuwa ndoa yenye furaha haswa ingawa alimpenda sana mumewe, inajulikana kwa hakika kwamba Manuel Murguía alimsaidia sana katika kazi yake ya fasihi, hadi kufanya uchapishaji wa kazi inawezekana. maarufu zaidi ya Kigalisia «Nyimbo za Kigalisia», kuwa ndiye anayehusika zaidi baada ya mwandishi mwenyewe, kwa kweli, kwamba kazi hii inajulikana leo na ina ilidhani kuibuka tena kwa fasihi ya Kigalisia katika karne ya kumi na tisa.

Ikiwa yenyewe, uandishi ulikuwa mgumu kwa wanawake wakati huo, wacha tusizungumze hata juu ya jinsi ilivyokuwa ngumu kuifanya kwa Kigalisia na uwasomee. Lugha ya Kigalisia ilidharauliwa sana, ikizidi kuwa mbali kutoka wakati huo ambayo ilikuwa lugha iliyoanzishwa mapema ya uundaji wa wimbo wa Kigalisia-Kireno. Ilibidi uanze tangu mwanzo, tangu mwanzo, kwani mila yote ilikuwa imepotea. Ilikuwa ni lazima kuvunja kutokujali na dharau ambayo mtu alikuwa nayo kwa lugha hiyo, lakini ni wachache sana ambao ndio waliozingatia jukumu hilo, kwani hii ingekuwa sababu ya udhalilishaji wa kijamii na haikuchukua umuhimu wa ikiwa ungeifanya Kihispania. Kwa hivyo, Rosalía de Castro alimpa heshima Kigalisia unapotumia kama ulimi kwa «Nyimbo za Kigalisia», na hivyo kuimarisha ufufuaji wa kitamaduni wa lugha ya Kigalisia.

Wakati wa ndoa yako, Rosalía na Manuel walibadilisha anwani zao mara nyingi: walipitia Andalusia, Extremadura, Levante na mwishowe, kupitia Castile, kabla ya kurudi Galicia, ambapo mwandishi alibaki hadi siku ya kifo chake. Inaaminika kuwa kuja huku na huku kutoka sehemu moja kwenda nyingine, haswa kwa sababu za kazi na uchumi, ndio iliyosababisha Rosalía kuwa na tumaini kila wakati. Mwishowe, alikufa mnamo 1885 kwa sababu ya saratani ya uterasi kwamba alikuwa akisumbuliwa na muda mrefu kabla ya 1883. Mwanzoni, alizikwa katika kaburi la Adina, lililoko Iria Flavia, ili baadaye kufukua mwili wake mnamo Mei 15, 1891 ili kupelekwa Santiago de Compostela, ambapo alizikwa tena huko kaburi iliyoundwa kwa mahsusi kwa yeye na sanamu Jesús Landeira, iliyoko katika Jumba la Ziara la Santo Domingo de Bonaval Convent, katika Pantheon ya sasa ya Wagalic. Mahali, bora zaidi bila shaka, kwa Galician ambaye alitoa kila kitu kwa ardhi yake.

Mchoro wa Rosalía de Castro

Kazi

Kazi yake, kama ile ya Gustavo Adolfo Becquer, ni sehemu ya mashairi ya karibu kutoka nusu ya pili ya karne ya XNUMX, ambayo inajulikana juu ya yote na sauti rahisi na ya moja kwa moja ambayo inatoa pumzi mpya, ya kweli na ya kweli kwa harakati ya Upendo wa Kihispania.

Kazi yake ya fasihi inajulikana juu ya yote kwa yake utunzi wa kishairi, ambayo imeundwa na kazi 3 zilizochapishwa: Nyimbo za Kigalisia, Wewe kutomba novas y Kwenye kingo za SarVitabu viwili vya kwanza viliandikwa kwa Kigalisia, na "Kwenye kingo za Sar", kazi yake ya ushairi kwa Kihispania, inawasilisha usemi unaohusu hisia za kibinafsi na mizozo ya ndani ambayo tumetaja hapo juu, ya mwandishi: upweke, maumivu na hamu kubwa ya wakati uliopita ni matokeo muhimu zaidi ya mawasiliano ya mshairi sauti na maeneo ya ujana wake.

Pia katika kazi "Kwenye kingo za Sar", baadhi ya motifs ambazo zilikuwa tayari katika utengenezaji wake wa zamani katika Kigalisia zinaonekana: "vivuli", uwepo wa viumbe waliokufa, au "wale wa kusikitisha", watu binafsi walitangulia maumivu na kukumbwa na bahati mbaya. Kwa kweli, mateso yasiyoeleweka ya mwanadamu, ambayo dhamiri yake huasi, wakati mwingine inakabiliwa na udini wake.

Rosalía de Castro analima mashairi ambayo huzingatia maana ya maisha kutoka kwa maono ya upweke na ukiwa wa ulimwengu. Mtazamo huu unakuza tabia inayopatikana ambayo inaonekana kwa waandishi wengine kama Antonio Machado o Miguel de Unamuno. Ni kwa njia hii pia, kama sauti yake ya kukiri, uundaji wa mishororo mpya au matumizi ya aya ya Aleksandria (aya ya silabi kumi na nne za metri iliyojumuisha hemistichs mbili za silabi saba zenye lafudhi kwenye silabi ya sita na ya kumi na tatu) zinatangulia mielekeo rasmi ya ushairi wa kisasa.

 

Sanamu ya Rosalia de Castro huko Galicia

«Nyimbo za Kigalisia»

Su kazi inayojulikana zaidi, iliyochapishwa katika 1863, imeandikwa katika lugha yake ya asili, Kigalisia, kukemea udhalimu ambao unafanywa dhidi ya watu na utamaduni wa Kigalisia kwa ujumla.

Kitabu hiki cha mashairi 36, pamoja na utangulizi na epilogue, huanza na sauti ya msichana ambaye amealikwa kuimba, akiomba msamaha, pia katika shairi la mwisho, kwa uwezo wake duni wa kuimba juu ya Galicia na uzuri wake. Rosalía anaonekana ndani yao kama mhusika mmoja zaidi, na hivyo kuweka wazi mapenzi yake kwa jamii ya Wagalisia.

Katika Nyimbo za Kigalisia, mada 4 tofauti zinajulikana wazi:

  • Mandhari ya upendo: Wahusika tofauti wa mji katika hali na hali tofauti, wanaishi upendo kwa njia tofauti, kulingana na mtazamo maarufu.
  • Mada ya kitaifa: Katika mashairi haya kiburi cha watu wa Kigalisia kinathibitishwa, unyonyaji wa wakaazi wake katika nchi za kigeni kwa sababu ya uhamiaji hukosolewa na mwishowe, kutelekezwa ambayo Galicia imefunuliwa kunapingwa.
  • Mandhari ya Costumbrista: maelezo na masimulizi yanatawala sana kuwasilisha imani, hija, ibada au wahusika tabia ya utamaduni maarufu wa Kigalisia.
  • Mandhari ya karibu: Ni mwandishi mwenyewe, Rosalía, ambaye anaelezea hisia zake katika mashairi kadhaa.

Katika "Cantares gallegos" na vile vile katika "Follas novas", mwandishi alipata vitu vingi vya mashairi maarufu na ngano za Kigalisia ambazo zilisahaulika kwa karne nyingi. Rosalia anaimba uzuri wa Galicia katika mashairi yake na pia anawashambulia wale wanaowashambulia watu wake. Anawapendelea wakulima na wafanyikazi na anaendelea kulalamika umaskini, uhamiaji na shida ambazo zinajumuisha. Mfano huu kutoka kwa kitabu hiki cha mashairi unaonyesha maumivu ya yule wahamiaji ambaye huaga nchi yake:

Kwaheri utukufu! Kwaheri furaha!

Ninaondoka nyumbani ambako nilizaliwa

Ninaondoka kwenye kijiji ambacho najua

kwa ulimwengu ambao sikuuona.

Ninaacha marafiki kwa wageni 

Ninaacha bonde kuelekea baharini,

Mwishowe ninaacha uzuri mzuri ambao ninataka ...

Nani hakuweza kuondoka!

"Follas novas"

Hiki kilikuwa kitabu cha mwisho cha mashairi ambacho mwandishi aliandika kwa Kigalisia, kilichochapishwa mnamo 1880. Mkusanyiko huu wa mashairi umegawanywa katika sehemu tano: Tanga, Wa karibu hufanya, Inatofautiana, Da terra na Kama uliishi wawili hai na kama wewe uliishi wawili wamekufa, na mashairi yake ni ya wakati ambao aliishi na familia ya Simanca.

Katika mashairi haya, Rosalía anashutumu kutengwa kwa wanawake wakati huo na pia anashughulika na kupita kwa wakati, kifo, zamani kama wakati mzuri, n.k.

Kama ukweli wa kushangaza, tutasema kwamba katika utangulizi wake, mwandishi aliweka wazi nia yake ya kutokuandika tena katika Kigalisia na mistari hii:

"Alá go, pois, kama Follas novas, wangependa kusema vellas, kwa sababu au ni wao, na mwisho, kwa sababu walilipa deni ambalo ilionekana kwangu kuwa na myña terra, ni ngumu kwake kuandika mistari zaidi kwa lugha ya mama. "

Ilitafsiriwa, inasema yafuatayo: "Basi, basi, kurasa mpya, ambazo bora zingeitwa za zamani, kwa sababu zipo, na za mwisho, kwa sababu deni ambalo nilionekana kuwa na shamba langu tayari limelipwa, ni ngumu kwangu kuandika mistari zaidi katika lugha ya mama ".

Prote

Na ingawa mashuleni walitujulisha Rosalía ambayo haikuwa ya kushangaza wakati wake na mshairi tu, ukweli ni kwamba yeye pia aliandika nathari. Ifuatayo, tunakuacha na mashuhuri zaidi:

  • "Binti wa bahari" (1859): Alijitolea kabisa kwa mumewe Manuel Murguía. Hoja yake ni kama ifuatavyo: Kupitia hafla za maisha za Esperanza, msichana huyo aliokolewa kutoka kwa maji katika hali ya kushangaza, Teresa, Candora, Angela, Fausto na Ansot waliopotoka, tunaingia kwenye ulimwengu wa Rosalia uliojaa vivuli, uchungu na maumivu ya moyo. Kuwepo kwa hali halisi na ya kushangaza, dhana ya kutokuwa na matumaini ya maisha, ukuu wa maumivu juu ya furaha katika uwepo wa mwanadamu, unyeti mkubwa kwa mazingira, ulinzi wa dhaifu zaidi, kutetea utu wa wanawake, malalamiko kwa yatima na kutelekezwa ... ni motifs ya mara kwa mara katika kazi ya mwandishi ambayo tunagundua tayari katika mwanzo wake wa fasihi, ambayo kichwa hiki ni mfano mzuri. Rosalía sio tu sauti hiyo ya kusumbua kutoka ulimwengu wa ukungu na kutamani nyumbani ambayo imekuwa ikiunda utamaduni maarufu kwa muda, lakini mwandishi mwenye nguvu na aliyejitolea ambaye, tayari katika hadithi yake ya kwanza katika hadithi, anatangaza roho ya fikra umoja, ya mwanamke kabla ya wakati wake ambaye, kama wahusika wakuu wake, alijua jinsi ya kutafakari ulimwengu kwa macho ya unyeti maalum. Unaweza kusoma kazi yake bure katika hii kiungo.
  • "Flavio" (1861): Rosalía anafafanua kazi hii kama "insha ya riwaya" kwani anayoisimulia ndani yake ni miaka yake ya ujana. Katika kazi hii mandhari ya tamaa ya upendo inaonekana mara kwa mara.
  • "Muungwana kwenye buti za bluu" (1867): Kulingana na Rosalía de Castro mwenyewe, kazi hii ni aina ya "hadithi ya kushangaza" iliyojaa hadithi za kushangaza, ambayo huunda hadithi kadhaa za kupendeza na tabia za jadi ambazo zinalenga kutosheleza unafiki na ujinga wa jamii ya Madrid . Licha ya uhaba wake, inachukuliwa na wakosoaji wa fasihi kazi ya kuvutia zaidi ya mwandishi wa mwandishi wa Kigalisia.
  • "Conto Gallego" (1864), iliyoandikwa kwa lugha ya Kigalisia.
  • "Waandikaji" (1866).
  • «Cadiceño» (1886).
  • "Magofu" (1866).
  • "Mwendawazimu wa kwanza" (1881).
  • "Jumapili ya Palm" (1881).
  • "Padroni na mafuriko" (1881).
  • Mila ya Kigalisia (1881).

Jina la Rosalía de Castro leo

Makumbusho ya Nyumba ya Rosalía de CastroLeo, kuna maeneo mengi, ushuru na nafasi za umma ambazo zinakumbuka jina la Rosalía de Castro, kwa sababu ya umuhimu ambao hii ilikuwa nayo katika kuibuka tena kwa lugha ya Kigalisia katika nchi yetu. Kwa kutaja chache tu:

  • Shule katika jamii za Madrid, Andalusia, Galicia, kama katika mikoa mingine ya Uhispania, na pia nje ya nchi. Maeneo yenye jina la mwandishi wa Kigalisia yamepatikana katika Urusi, Uruguay na Venezuela.
  • Viwanja, mbuga, maktaba, mitaa, Nk
  • Un Vino na dhehebu asili Rías Baixas.
  • Un ndege ya shirika la ndege Iberia.
  • a Ndege ya uokoaji baharini.
  • Bamba za kumbukumbu, sanamu, picha, tuzo za mashairi, uchoraji, tiketi Kihispania, nk.

Na kama unavyojua imekuwa kawaida katika nakala zangu, ninakuachia na ripoti ya video kuhusu mwandishi, kama dakika 50, ambaye anazungumza juu ya maisha yake yote na kazi yake. Kamili sana na burudani. Pia ninakuachia nukuu kadhaa ambazo ninazipenda sana:

  • Kuhusu ndoto zinazolisha roho:  «Ana furaha ambaye, akiota, hufa. Mbaya ambaye hufa bila kuota ".
  • Kuhusu ujana na kutokufa: "Damu za ujana huchemka, moyo umeinuliwa kamili na pumzi, na mwenye busara anafikiria ndoto na anaamini kuwa mtu ni kama miungu, hafi."

Yaliyomo kwenye kifungu hicho yanazingatia kanuni zetu za maadili ya uhariri. Kuripoti kosa bonyeza hapa.

Maoni, acha yako

Acha maoni yako

Anwani yako ya barua si kuchapishwa.

*

*

  1. Kuwajibika kwa data: Miguel Ángel Gatón
  2. Kusudi la data: Kudhibiti SpAM, usimamizi wa maoni.
  3. Uhalali: Idhini yako
  4. Mawasiliano ya data: Takwimu hazitawasilishwa kwa watu wengine isipokuwa kwa wajibu wa kisheria.
  5. Uhifadhi wa data: Hifadhidata iliyohifadhiwa na Mitandao ya Occentus (EU)
  6. Haki: Wakati wowote unaweza kupunguza, kuokoa na kufuta habari yako.

  1.   Isabel alisema

    Kubwa