Mashairi ya Rubén Darío

Moja ya mashairi ya Rubén Darío

Shairi la Rubén Darío.

"Mashairi Rubén Darío" ni moja wapo ya utaftaji wa kawaida kwenye Google, na sio bure, talanta ya mshairi huyu ilikuwa maarufu. Mwandishi alizaliwa Metapa, Nicaragua, mnamo Januari 18, 1867. Alifahamika katika Amerika Kusini kutokana na mashairi yake — talanta ambayo alionyesha tangu utoto wake-, ingawa pia alikuwa maarufu kama mwandishi wa habari na mwanadiplomasia. Félix Rubén García Sarmiento ni jina lake kamili; alipokea jina la Darío kwa sababu ya ukweli kwamba watu wa familia yake, "los Daríos", walijulikana kwa njia hiyo.

Wanahistoria hao wanamwonyesha Francisco Gavidia wa Salvador kama moja ya ushawishi wao mkubwa, kwani ilimwongoza katika kugeuza aya za Kifaransa za Aleksandria kwa kipimo cha Kihispania. Ukweli ni kwamba Rubén Darío anachukuliwa na wataalamu kama mwakilishi mashuhuri wa usasa wa fasihi katika lugha ya Uhispania na jina lake ni kati ya wakubwa wa hadithi za uwongo za hivi karibuni za Amerika Kusini.

Vijana

Wasifu wa mwandishi ni pana sana. Rubén alipata mafunzo ya kibinadamu, alikuwa msomaji mwenye bidii na mwandishi wa mapema. Katika umri wa miaka 14 alifanya machapisho yake ya kwanza katika gazeti la León; katika mashairi hayo ya kwanza anaelezea maoni yake huru na ya kimaendeleo, siku zote akiunga mkono demokrasia. Mnamo 1882 (akiwa na umri wa miaka 15) Rubén mchanga alifanya safari yake ya kwanza kwenda El Salvador, kama mlinzi wa ujumbe wa kidiplomasia.

Katika umri wa miaka 16, alikuwa tayari mchangiaji wa magazeti anuwai huko Managua. Mnamo 1886 alihamia Chile kupata uzoefu kama mwandishi wa habari katika vyombo vya habari vya kuchapisha kama Muda, La Libertad y Mtangazaji; mbili za kwanza kutoka Santiago na za mwisho kutoka Valparaíso. Katika nchi hii ya Amerika Kusini alikutana na Pedro Balmaceda Toro, ambaye alimtambulisha kwa duru za juu zaidi za kielimu, kisiasa na kijamii za taifa hilo ambazo ziliacha ushawishi wao kwa mshairi wa Nicaragua.

Valparaíso ilikuwa mahali ambapo mkusanyiko wa mashairi ulichapishwa Azul, inayothaminiwa na wakosoaji wa fasihi kama mwanzo wa usasa. Kwa kuongezea, kazi hii inampa sifa za kutosha kuwa mwandishi wa gazeti. Taifa la Buenos Aires. Halafu, kati ya 1889 na 1892, aliendelea na kazi yake kama mwandishi wa habari na mshairi katika nchi kadhaa za Amerika ya Kati.

Kuanzia 1892 aliwahi kuwa mshiriki wa ujumbe wa kidiplomasia wa Nicaragua huko Uropa, katika karne ya IV ya Ugunduzi wa Amerika. Walikuwa nyakati za kuwasiliana na duru za bohemia za Paris. Mwaka mmoja baadaye alirudi Amerika Kusini, alikaa Buenos Aires hadi 1896 na huko alichapisha kazi zake mbili za kujitolea - kufafanua usasa katika lugha ya Uhispania. Nadra y Prose prose na mashairi mengine.

Picha ya Rubén Darío.

Picha ya Rubén Darío.

Ndoa na nafasi za kidiplomasia

Mahusiano ya mapenzi na kutoweka kwa familia ni alama ya msukumo wake wa fasihi. Alipokuwa na umri wa miaka 23, Rubén Darío aliolewa na Rafaela Contreras Cañas huko Managua mnamo Juni 1890. Mwaka mmoja baadaye mzaliwa wake wa kwanza alizaliwa na mnamo 1893 alikua mjane kwa sababu Contreras alikufa baada ya upasuaji.

Mnamo Machi 8, 1893 alioa - alilazimishwa, kulingana na wanahistoria - na Rosario Emelina. Inavyoonekana, Rubén Darío alianzishwa na ndugu wa kijeshi wa mkewe. Walakini, mshairi wa Nicaragua alitumia fursa ya kukaa kwake huko Madrid kama mwandishi wa gazeti la Buenos Aires La Nacion kwani, kutoka mwaka 1898, kwa makazi mbadala kati ya Paris na Madrid.

Mnamo 1900 alikutana na Francisca Sánchez katika mji mkuu wa Uhispania, mwanamke asiyejua kusoma na kuandika mwenye asili ya mkulima ambaye alioa kistaarabu na alikuwa na watoto wanne (mmoja tu ndiye aliyeokoka, Rubén Darío Sánchez, "Guincho"). Mshairi alimfundisha kusoma na marafiki zake (wanaoishi Paris) Amando Nervo na Manuel Machado.

Kutoka kwa safari zake anuwai kupitia Uhispania alikusanya maoni yake katika kitabu hicho Uhispania wa kisasa. Nyakati na picha za fasihi (1901). Kufikia wakati huo, Rubén Darío tayari alikuwa ameamsha pongezi kwa watetezi mashuhuri wa watetezi wa Usasa wa kisasa huko Uhispania, kati yao walikuwa Jacinto Benavente, Juan Ramón Jiménez na Ramón María del Valle-Inclán.

Mnamo 1903 aliteuliwa Consul wa Nikaragua huko Paris. Miaka miwili baadaye alishiriki kama sehemu ya ujumbe uliohusika na kusuluhisha mzozo wa eneo na Honduras. Pia, wakati wa 1905 alichapisha kitabu chake cha tatu cha mtaji: Nyimbo za maisha na matumaini, swans na mashairi mengine.

Baada ya hapo Rubén Darío alishiriki katika Mkutano wa Tatu wa Pan American (1906) kama katibu wa ujumbe wa Nicaragua. Mnamo 1907 Emelina alionekana Paris akidai haki zake kama mke. Kwa hivyo mwandishi huyo alirudi Nicaragua kuwasilisha talaka yake, lakini hakufanikiwa.

Miaka ya mwisho ya Rubén Darío

Mwisho wa 1907 aliteuliwa mwakilishi wa kidiplomasia wa Nicaragua huko Madrid na serikali ya Juan Manuel Zelaya, shukrani kwa sifa yake kama mshairi huko Amerika na Ulaya. Alishikilia nafasi hiyo hadi 1909. Baadaye, kati ya 1910 na 1913, alishikilia nyadhifa tofauti na ujumbe rasmi katika nchi anuwai za Amerika Kusini.

Katika kipindi hicho alichapisha Maisha ya Rubén Darío yaliyoandikwa na yeye mwenyewe e Historia ya vitabu vyangu, maandishi mawili ya wasifu muhimu kuelewa maisha yake na mabadiliko yake ya fasihi.

Huko Barcelona, ​​aliandika mkusanyiko wake wa mwisho wa mashairi: Ninaimba kwa Argentina na mashairi mengine (1914). Mwishowe, baada ya ziara fupi huko Guatemala, kuzuka kwa Vita Kuu ilimlazimisha kurudi Nicaragua, ambapo alikufa huko León, mnamo Februari 6, 1916. Alikuwa na umri wa miaka 59.

Uchambuzi wa mashairi maarufu zaidi ya Rubén Darío

"Margarita" (Katika kumbukumbu)

“Unakumbuka kuwa ulitaka kuwa Margarita Gautier?

Imewekwa akilini mwako sura yako ya ajabu ni,

wakati tulikula chakula cha jioni pamoja, tarehe ya kwanza,

Katika usiku wenye furaha ambao hautarudi tena

Midomo yako nyekundu ya zambarau iliyolaaniwa

walipiga champagne kutoka kwa baccarat tamu;

vidole vyako vilifunua Margarita tamu,

< > Na ulijua alikuabudu tayari!

“Baadaye, oh, maua ya Hysteria! Ulikuwa unalia na unacheka;

busu zako na machozi yako nilikuwa nayo kinywani mwangu;

kucheka kwako, harufu yako, malalamiko yako, yalikuwa yangu.

"Na mchana wa kusikitisha wa siku tamu zaidi,

Kifo, mwenye wivu, kuona ikiwa unanipenda,

Kama daisy ya mapenzi, ilikukosea! ”.

Nukuu ya Rubén Darío.

Nukuu ya Rubén Darío.

Uchambuzi

Hii ni kazi iliyoongozwa na upendo na huzuni ya kupoteza mpendwa. Inapatikana ndani Prose prose na mashairi mengine (1896). Inachukuliwa kuwa moja ya maandishi ya mtangulizi wa Usasa katika lugha ya Uhispania, inayojulikana na utofautishaji wake wa kitamaduni, lugha ya thamani na utaratibu.

"Sonatina"

"Binti wa kifalme ana huzuni… mfalme atakuwa na nini?

Kuhema hutoroka kinywani mwake,

nani amepoteza kicheko, ambaye amepoteza rangi.

Mfalme ni rangi katika kiti chake cha dhahabu,

kibodi ya ufunguo wake wa dhahabu ni kimya;

na katika chombo kinachosahaulika ua hukufa.

“Bustani inajaza ushindi wa tausi.

Kuongea, mmiliki anasema vitu vya banal,

na, wakiwa wamevaa nyekundu, walitia piroti jester.

Binti haicheki, binti mfalme hajisiki

mfalme anafukuza kupitia anga ya mashariki

kipepeo hutangatanga kutoka kwa udanganyifu usio wazi.

Je! Unafikiria mkuu wa Golconda au wa China,

au ambayo kuelea kwake kwa Argentina kumesimama

kuona kutoka kwa macho yake utamu wa nuru

Au katika mfalme wa visiwa vya maua yenye harufu nzuri,

au kwa yule ambaye ni mkuu wa almasi iliyo wazi,

au mmiliki mwenye kiburi wa lulu za Hormuz?

"Ah! Mfalme masikini na mdomo wa pink

anataka kumeza, anataka kuwa kipepeo,

kuwa na mabawa mepesi, chini ya kuruka kwa anga,

nenda kwenye jua kwa kiwango chenye mwangaza cha mionzi,

salimu maua na mistari ya Mei,

au kupotea katika upepo juu ya ngurumo ya bahari.

"Hataki tena ikulu, au gurudumu linalozunguka fedha,

wala yule mchawi, au mwekundu,

wala swans ya umoja katika ziwa la azure.

Na maua yana huzuni kwa ua la ua;

jasmine ya Mashariki, nelumbos ya Kaskazini,

kutoka dahlias Magharibi na waridi kutoka Kusini.

"Mfalme masikini na macho ya bluu! ...".

Uchambuzi

Kuchora na Rubén Darío.

Kuchora na Rubén Darío.

"Sonatina" pia hutoka Prose nathari. Inaonyesha mashairi na mita kamili, na njia mpya ya kukuza hoja yako, kwa undani mzuri juu ya vitu vya chromatic na sensorial. Vivyo hivyo, katika shairi hili kuna takwimu za hadithi za Kigiriki na Kilatini na vitu vya Kifaransa vya Versailles vinavyotumiwa kama rasilimali za kuwasiliana na hisia zao. Ni kazi ya kusimulia na malipo makubwa ya kihemko, yaliyosimuliwa kutoka kwa mtazamo wa karibu na wa kibinafsi wa mhusika mkuu, mfalme aliyejaa huzuni.


Yaliyomo kwenye kifungu hicho yanazingatia kanuni zetu za maadili ya uhariri. Kuripoti kosa bonyeza hapa.

Kuwa wa kwanza kutoa maoni

Acha maoni yako

Anwani yako ya barua si kuchapishwa. Mashamba required ni alama na *

*

*

  1. Kuwajibika kwa data: Miguel Ángel Gatón
  2. Kusudi la data: Kudhibiti SpAM, usimamizi wa maoni.
  3. Uhalali: Idhini yako
  4. Mawasiliano ya data: Takwimu hazitawasilishwa kwa watu wengine isipokuwa kwa wajibu wa kisheria.
  5. Uhifadhi wa data: Hifadhidata iliyohifadhiwa na Mitandao ya Occentus (EU)
  6. Haki: Wakati wowote unaweza kupunguza, kuokoa na kufuta habari yako.