Шүлэг дуулав

Серратын дуулсан шүлэг

Бидний цаг үеийн одоогийн болон өмнөх дуучдын дуу бүрийг нэг бүрчлэн үзэх нь маш хэцүү байдаг. Тийм хэцүү биш зүйл бол хичнээн дуу яруу найраг шиг санагдаж, танигдсан, үл мэдэгдэх хэдэн шүлэг дуу болсныг ухаарах явдал юм. The уран зохиол, хөгжим тэдгээр нь хоорондоо нягт уялдаатай урлаг юм; дуу болгон яруу найрагтай байдаг бөгөөд бараг бүх яруу найраг дуу болж чаддаг.

Өнөөдөр бид эдгээр гурван дууны шүлгийг хянахыг хүсч байна. Тэд танил сонсогдож байна уу?

Антонио Мачадогийн бичсэн, Серратын дуулсан «Хуурай хайлаас руу»

"Хуурай хайлаас руу" Үүнийг олны танил хүмүүсийн дуулсан дуу гэж нэрлэдэг Жоан Мануэль Серрат бараг бүхэлдээ Испанийн яруу найрагч бичсэн Антонио Мачадо. Серрат энэ алдартай Севиллиан яруу найрагчийн өөр олон шүлгийг зээлж авдаг: «Дуунууд», «Саета», «Ялаа», «Дон Гуидогийн үхлийн тухай уйлах ба шүлгүүд» y "Хөрөг". Бүгдийг нь 70-аад оны үед Каталоны дуучин дуулдаг.

Аянганд хуваагдсан хуучин хайлаас руу
мөн ялзарсан хагаст нь,
XNUMX-р сарын бороо, XNUMX-р сарын нартай хамт
хэдэн ногоон навч гарч ирэв.

Толгод дээрх зуун наст хайлаас ...
Шаргал хөвд
цайрсан холтосыг долоов
ялзарсан, тоосон их бие рүү.

Намайг унагахаас өмнө Дуеро хайлаас,
сүхээрээ мод бэлтгэгч, мужаан
Би чамайг хонхны дэл болгож байна,
вагон жонш эсвэл вагоны буулга;
гэрт улаанаас өмнө, маргааш,
өрөвдмөөр овоохойноос шатах.

Голоос далай руу түлхэхээс өмнө
хөндий, жалга дундуур,
хайлаас, би өөрийнхөө багцад тэмдэглэхийг хүсч байна
чиний ногоон мөчрийн ивээл

Миний зүрх хүлээж байна
бас гэрэл рүү, амьдрал руу,
хаврын бас нэгэн гайхамшиг.

Пабло Нерудагийн бичсэн, Педро Геррагийн дуулсан "Чамайг хайрлахаасаа өмнө хайрла"

"Чамайг хайрлахаасаа өмнө хайрла" Энэ бол Чилийн сонгосон яруу найраг байв Пабло Неруда испани дуучин Педро Герра. Тэд байдаг романтик шүлэг, хэт тансаг, үзэсгэлэнтэй. Педро Герра бол Нерудагийн бичсэн дууны үгсийн боломжийг ухамсарладаг цорын ганц хүн биш юм. Чилийн шүлгийг дуулдаг өөр олон уран бүтээлчид байдаг. Тэдгээрийн дотор талийгаачид ч байгаа Антонио Вега placeholder image гэж дуулсан «Би чамд хайртай учраас л чамд хайргүй», "Gitar to Ode" гэхэд Висенте найз, "Салхи миний үсийг самнадаг" фламенко дуулдаг Мигель Поведа o "Амаа барих" мексикийн Жулиета Венегас.

Чамайг хайрлахаас өмнө юу ч минийх байсангүй.
Би гудамж, зүйлсээр эргэлзсээр:
юу ч тоологдоогүй эсвэл нэртэй байсан:
ертөнц миний хүлээж байсан агаар шиг байв.

Би үнсний танхимуудыг мэддэг байсан,
саран дээр амьдардаг хонгилууд,
баяртай гэж хэлдэг хэрцгий ангарууд,
элсэн дээр тулгасан асуултууд.

Бүх юм хоосон, үхсэн, хэлгүй,
унасан, хаягдсан, ялзарсан,
бүх зүйл салшгүй харь гаригийн байсан,

бүх зүйл бусдынх, хэний ч биш,
Таны гоо үзэсгэлэн, ядуурал хүртэл
тэд намар бэлгээр дүүргэсэн.

"Тьерра луна", зохиолыг Марио Бенедетти, Евгения Леон дуулжээ

Марио Бенедеттигийн дуулсан шүлгийг өнгөтөөр дуулав

Уругвайн дууны үгсийг би хэзээ ч алга ташихгүй Марио Бенедетти энэ нэртэй шүлэг «Дэлхий сар» энэ нь бага биш байх байсан. Үүнтэй адил бодох болно Евгения Леон 80-аад онд тэр үүнийг дуулахаар шийдсэн. Бенедеттигийн дуулсан бусад шүлгүүд нь: "Хэлэлцээр хийцгээе", "Баяр баясгалан хамгаалах" y "Өмнө зүг бас бий", гурвуулаа Жоан Мануэль Серрат o "Би чамд хайртай" y "Гэсэн хэдий ч" гэхэд Нача гуевара.

Би ердийн дэглэмээс залхах үед
уурлаж, дээрэмдсэн,
Би энэ балгаснаас залхах үед
Би залуу сар руу шилжих болно

Өө! Дэлхий-Сар, Дэлхий-Сар,
Би өнөөдөр алтан далавчаа зүүж байна
дээр тэнгэр, солир шиг,
Би явж байна.

Өө! Дэлхий-Сар, Дэлхий-Сар,
ард азын гичий байсан,
үхэгсэд ба дайны ард,
Баяртай!

Хэсэг хугацаанд миний амьдрал хэвээр байна
өнгөрсөн хугацаанд дэлбэрэхийг харах
миний гунигтай, илэн далангүй гариг
өөрийгөө соёлтой гэж боддог.

Өө! Дэлхий-Сар, Дэлхий-Сар,
эмх замбараагүй, ялзарсан ертөнц,
эндээс би баяртай гэж хэлье
Баяртай!

"Салхи миний үсийг самнаж байна", Пабло Нерудагийн бичсэн, Мигель Поведагийн дуулсан

Эдгээр шүлгүүдийг фламенкогийн өнгө аясаар сонсоорой Мигель Поведа энэ бол жинхэнэ гоо үзэсгэлэн юм. Мигель Поведа нь дуулдаг bulerías to coplas, хөгжмийн карьер нь нэлээд ахицтай байсан ч үе үе зарим зохиолоо эртний шүлгүүдэд зориулдаг.

Салхи миний үсийг самнаж байна
эхийн гар шиг:
Би санах ойн хаалгыг онгойлгож байна
бодол арилах болно.

Тэд бол миний бусад дуу хоолой,
миний дуулах нь бусад уруулаас гаралтай:
миний дурсамжийн гротто руу
хачин тунгалаг байна!

Гадаадын жимс жимсгэнэ,
өөр далайн хөх давалгаа,
бусад эрчүүдэд хайртай, уй гашуу
би санахгүй байна

Салхи, миний үсийг самнадаг салхи
эхийн гар шиг!

Миний үнэн шөнөдөө төөрч байна:
Надад шөнө эсвэл үнэн алга!

Замын голд хэвтэж байна
тэд алхахын тулд над дээр гишгэх ёстой.

Тэдний зүрх сэтгэл намайг дамжин өнгөрдөг
дарс ууж, зүүдэлдэг.

Би бол хөдөлгөөнгүй гүүр юм
чиний зүрх сэтгэл ба үүрд мөнх.

Хэрэв би гэнэт үхсэн бол
Би дуулахаа болихгүй ээ!

 Марио Бенедетти бичсэн, Нача Гевара дуулсан "Би чамд хайртай"

Өмнө нь хэлсэнчлэн Нача Гевара мөн шүлгүүдэд дуу хоолой, хэмнэл оруулсан азтай дуучдын нэг байсан. Бенедетти. Хэд хэдэн дунд бид үүнийг бичгийн хэвний гоо үзэсгэлэнгээр сонгосон.

Таны гар бол миний энхрийлэл юм
миний өдөр тутмын аккордууд
Таны гар болохоор би чамд хайртай
тэд шударга ёсны төлөө ажилладаг

Хэрэв би чамд хайртай бол чи л байгаа болохоор л тэр
миний хайр миний хамсаатан болон бүх зүйл
зэрэгцэн гудамжинд
Бид хоёроос хамаагүй илүү

чиний нүд бол миний шившлэг
муу өдрийн эсрэг
Таны харцанд би хайртай
ирээдүйг хардаг, тарьдаг

чиний, чиний ам чинийх
чиний ам буруугүй
Таны амнаас болж би чамд хайртай
бослого гэж хашгирахыг мэддэг

Хэрэв би чамд хайртай бол чи л байгаа болохоор л тэр
миний хайр миний хамсаатан болон бүх зүйл
зэрэгцэн гудамжинд
Бид хоёроос хамаагүй илүү

чиний нүүрний төлөө
мөн тэнэмэл алхам
Дэлхийн төлөө чиний нулимс
Учир нь та бол миний хайртай ард түмэн

хайр бол гало биш юм
илэн далангүй ёс суртахуунгүй
бид хосууд болохоор
тэр ганцаараа биш гэдгийг хэн мэдэх билээ

Би чамайг диваажиндаа байлгахыг хүсч байна
Энэ бол миний улсад гэж хэлэх гэсэн үг юм
хүмүүс аз жаргалтай амьдардаг
надад зөвшөөрөл байхгүй байсан ч гэсэн

Хэрэв би чамд хайртай бол чи л байгаа болохоор л тэр
миний хайр миний хамсаатан болон бүх зүйл
зэрэгцэн гудамжинд
Бид хоёроос хамаагүй илүү.

 "Жулияд зориулсан үгс", Хосе Агустин Гойтисологийн бичсэн, Лос Сувавс хамтлагийн дуулсан

Учир нь Пако Ибанез эдгээр зохиолчийн дууны үгийг багтаах болно Гойтисолэсвэл үүнийг хамруулахаар нэгдсэн олон бүлэг бий. Хэрэв та Лос Сувэсст дуртай бол түүний энэхүү гайхалтай шүлгийн хувилбар танд таалагдах болно. "Жулияд зориулсан үгс".

Та буцаж чадахгүй
Учир нь амьдрал чамайг аль хэдийн түлхэж өгдөг
эцэс төгсгөлгүй улих шиг.

Миний охин амьдрах нь дээр
хүмүүсийн баяр хөөрөөр
сохор хананы өмнө уйлахаас.

Та булан тохой шиг санагдах болно
та төөрч, ганцаардах болно
магадгүй та төрөөгүй байхыг хүсч байгаа байх.

Тэд танд юу гэж хэлэхийг би сайн мэднэ
амьдрал ямар ч зорилгогүй
энэ нь харамсалтай хэрэг юм.

Тиймээс үргэлж санаж яваарай
нэг өдөр бичсэн зүйлийнхээ тухай
чамайг одоо миний бодож байгаагаар бодох.

Эрэгтэй хүн зүгээр л эмэгтэй хүн
ингэснээр нэг нэгээр нь авав
Тэд тоос шиг, тэд юу ч биш.

Гэхдээ би чамтай ярихдаа
Би эдгээр үгсийг танд бичихдээ
Би бас бусад эрчүүдийг боддог.

Таны хувь тавилан бусдад байдаг
Таны ирээдүй бол таны амьдрал
чиний нэр төр хүн бүрийнх.

Бусад нь таныг эсэргүүцнэ гэж найдаж байна
Таны баяр баясгалан тэдэнд тус болох болтугай
түүний дууны дунд таны дуу.

Тиймээс үргэлж санаж яваарай
нэг өдөр бичсэн зүйлийнхээ тухай
чамайг одоо миний бодож байгаагаар бодох.

Хэзээ ч битгий бууж өгөөрэй эсвэл нүүр буруул
дашрамд хэлэхэд хэзээ ч битгий хэлээрэй
Би цаашид тэвчиж чадахгүй, би энд үлдлээ.

Амьдрал бол үзэсгэлэнтэй сайхан зүйл юм
харамсаж байгаа ч гэсэн
чамд хайр бий болно, найз нөхөдтэй болно.

Үгүй бол өөр сонголт байхгүй
мөн энэ ертөнц байгаагаараа
энэ бүхэн чиний өв болно.

Намайг уучлаарай, би чамд яаж хэлэхээ мэдэхгүй байна
чамаас өөр юу ч биш
Би одоо ч гэсэн зам дээр байна.

Үргэлж санаж байгаарай
нэг өдөр бичсэн зүйлийнхээ тухай
чамайг одоо миний бодож байгаагаар бодох.

"Би дахиж залуужихгүй", яруу найрагч Хайме Гил де Бидамагийн бичсэн шүлгүүд, Локилло дуулсан

Хайме Гил де Биедма Би энэ шүлгийг бичих байсан "Би дахиж хэзээ ч залуу болохгүй" түүний номонд бусад олон хүмүүсийн дунд "Үйл үгийн хүмүүс." Локилло таалагдсан бөгөөд олон жилийн өмнө (20 гаруй) сурвалжлахаар шийдсэн юм ... Хэдийгээр энэ нь сүүлчийнх биш ч Мигель Поведа бас дуулжээ.

Тэр амьдрал ноцтой байсан
нэг нь дараа нь ойлгож эхэлдэг
бүх залуу хүмүүсийн адил би ирсэн
амьдралыг надаас түрүүлж авах.

Миний хүссэн тэмдгийг үлдээгээрэй
алга ташилтаар орхиж
өтлөх, үхэх, тэд зүгээр л байсан
театрын хэмжээ.

Гэвч цаг хугацаа өнгөрлөө
тааламжгүй үнэн:
өтлөх, үхэх,
энэ бол ажлын цорын ганц маргаан юм.

Шүлэг, хөгжим хоёулаа таалагдсан гэж найдаж байна. Хэрэв танд уран зохиол, хөгжим гэсэн хоёр урлагийг хослуулан ашигладаг энэ төрлийн нийтлэл таалагдвал та бидэнд хэлэх л хэрэгтэй бөгөөд бид та бүхэнд гадны зохиолчдоос илүү орчин үеийн шинэ хувилбаруудыг хүргэх болно. Та бидэнтэй хуваалцахыг хүсч буй илүү олон дуулсан шүлгийг мэддэг үү?


Нийтлэлийн агуулга нь бидний зарчмуудыг баримталдаг редакцийн ёс зүй. Алдааны талаар мэдээлэхийн тулд товшино уу энд байна.

5 сэтгэгдэл, үлдээгээрэй

Сэтгэгдэлээ үлдээгээрэй

Таны и-мэйл хаяг хэвлэгдсэн байх болно.

*

*

  1. Мэдээллийг хариуцах: Мигель Анхель Гатан
  2. Мэдээллийн зорилго: СПАМ-ыг хянах, сэтгэгдлийн менежмент.
  3. Хууль ёсны байдал: Таны зөвшөөрөл
  4. Мэдээллийн харилцаа холбоо: Хуулийн үүргээс бусад тохиолдолд мэдээллийг гуравдагч этгээдэд дамжуулахгүй.
  5. Өгөгдөл хадгалах: Occentus Networks (ЕХ) -с зохион байгуулсан мэдээллийн сан
  6. Эрх: Та хүссэн үедээ мэдээллээ хязгаарлаж, сэргээж, устгаж болно.

  1.   Рикардо Радавски гэж хэлэв

    Эдгээр шүлэг, дуунд баярлалаа
    Энэ бол миний хувьд мартагдашгүй үдэшлэг байлаа

  2.   Элиас Триана Дазагийн талбай гэж хэлэв

    Сая уншсан шүлгүүд намайг өөр хэмжүүрт хүргэж байна, Баярлалаа

  3.   Ракель гэж хэлэв

    Баярлалаа;
    энэ нь надад маш их тусалсан

  4.   Жимена тенезака гэж хэлэв

    сайн таарч байна jsajs

  5.   Диана рангел гэж хэлэв

    Сайн уу, би Диана байна, надад Эрика нэртэй шүлэг бичээсэй гэж хүсч байна, баярлалаа

bool (үнэн)