Goretti Irisarri און Jose Gil Romero. אינטערוויו מיט די מחברים פון La traductora

פאָטאָגראַפיע.
מחברים 'טוויטטער פּראָפיל.

Goretti Irisarri און Jose Gil Romero זיי האָבן שוין אַ שעפעריש פּאָר פֿאַר מער ווי צוואַנציק יאָר און האָבן פארעפנטלעכט טיטלען אַזאַ ווי די טרילאַדזשי אַלע די טויט (געמאכט פון שיסערייַ שטערן פאַלן, די מעקאַניזאַם פון סעקרעץ און די ענקלאָוזד שטאָט), למשל. איבערזעצער דאָס איז איר לעצטע ראָמאַן און עס איז פּונקט ארויס דעם חודש. איך דאַנקען דיר זייער פיל דיין צייט און גוטהאַרציקייט צו אָפּגעבן מיר דעם צוויי-קאָלנער אינטערוויו און ווייַזן אַז זיי זיכער טאָן גוט.

Goretti Irisarri און Jose Gil Romero - אינטערוויו 

  • ליטעראַטור קראַנט איבערזעצער איז דיין נייַע ראָמאַן. וואָס טאָן איר זאָגן אונדז וועגן דעם און פֿון וואָס איז דער געדאַנק געקומען?

JOSE GIL ROMERO: דער ראָמאַן פייע מיט וואָס קען פּאַסירן אין די אַכט מינוט פאַרהאַלטן מיט וואָס די פראַנקאָ ס באַן אנגעקומען צו באַגעגעניש מיט היטלער אין Hendaye. פֿון דעם פאַקטיש פאַקט מיר אַנטוויקלען אַ ליב געשיכטע און שפּאַנונג, סטאַרינג אַ יבערזעצער, אַ פרוי וואָס איז נישט העלדיש, וואָס וויל בלויז לעבן אין שלום, און וואָס איז ינוואַלווד אין אַ פּלאַנעווען פון ספּיאַנאַדזש.

GORETTI IRISARRI:  מיר זענען פאַסאַנייטיד דורך דעם געדאַנק פון פּלייסינג די פּראָוטאַגאַנאַסט מיט אַ פּלאַץ פון ינטריג אויף דעם ספּידינג באַן, דאָס איז גאַנץ אַ סינעמאַטיק בילד און מיר גלייך געדאַנק וועגן היטטשקאָקק, אין די קינאָ אַז איר אָנהייבן צו זען און זיי טאָן ניט לאָזן איר גיין.

  • על: קענען איר צוריקקומען צו דער ערשטער בוך איר לייענען? און די ערשטע מעשה וואס דו האסט געשריבן?

GI: אין מיין פאַל איך סטאַרטעד מיט Tolkien, די האָבביט, אָדער לפּחות עס איז דער ערשטער בוך איך געדענקען. עס איז געווען ווי דיסקאַווערינג אַ מעדיצין און איך קיינמאָל סטאַפּט.

JGR: מיסטאָמע לייענען עטלעכע בוך פון די פינף, וואָס מיין שוועסטער וואָלט האָבן אויף דער פּאָליצע. אָבער אָן אַ צווייפל וואָס איז געווען מיין קינדשאַפט, און איך וואָלט זאָגן אַז מיין לעבן איז געווען דער היים, פֿון Carlos Giménez ווען מיר האָבן די אינפֿאָרמאַציע און שרייַבן ... שורלי די שריפט פון איינער פון די קאַמיקס וואָס איך האָב ציען ווי אַ טיניידזשער, וואָס זענען גרויל מעשיות מיט מאָנסטערס, שווער ינפלואַנסט דורך די אַליענס דורך James Cameron און די ספּעציעלע יפעקץ פון David Cronenberg קינאָ.

  • על: א קאָפּ שרייַבער? איר קענען קלייַבן מער ווי איין און פֿון אַלע עראַס. 

JGR: גאָר איז מער לייענען ווי מיר (לאַפס). אָבער עס זענען אַזוי פילע ... García Márquez און Galdós, Horacio Quiroga און Stefan צווייג, פּערעז רעווערטע און עדואַרדאָ מענדאָזאַ, בוקאווסקי... 

GI: איך וועל ברעכן אַ שפּיז פֿאַר די גערלז. איך'ד שטעלן מיין האַנט אויף פייַער פֿאַר עפּעס פֿון S.און שאָנאַגאָן, ווירזשיניע וואָלף, מאַרגעריט יורסענאַר, סוזאַן סאָנטאַג אָדער די מערסט באַרימט סורפער אַגאַטאַ קריסטי... 

JGR: וואָס?

GI: עמעס, Agatha איז געווען אַ ינדנברעך פּיאָנירעס זענען עטלעכע טאַקע קיל בילדער פון איר מיט די ברעט קאַטשינג כוואליעס.

  • AL: וואָס כאַראַקטער אין אַ בוך וואָלט איר ווי צו טרעפן און שאַפֿן?

JGR: איך וואָלט ווי צו טרעפן דעם פרעמד וואס זוכסטו גורב

GI: וואָס אַ גוטע קשיא! נו איך וואָלט האָבן ליב געהאט שאַפֿן אין זייער אַמביגיואַס גאָווערנעסס פון אן אנדער דרייַ. און וועגן וויסן ... צו קאַפּיטאַן נעמאָ, און אַז ער האָט מיר גענומען פֿאַר אַ קליין רייזע פון ​​די דנאָ פון די וויגאָ עסטשוערי, וואָס משמעות איז געווען דאָרט.

  • AL: קיין ספּעציעלע געוווינהייטן אָדער געוווינהייטן ווען עס קומט צו שרייבן אָדער לייענען?

גי: איידער טייפּינג זוכן פֿאַר בילדער. צו באַקומען צו אַ נייַע סצענע, איך דאַרפֿן צו זען בילדער שטעלן מיר אין קאָנטעקסט, מאָדנע קאָסטיום געדאנקען, עטלעכע באַזונדער פּנים. 

JGR: צו לייענען, גאָרנישט קומט צו מיינונג איצט ... און קוק, איך בין אַ מאַניאַק! טאַקע יאָ, זען: איך יוזשאַוואַלי קויפן אַ פּלאַץ פון רגע האַנט, נו, איך קען נישט פאַרהיטן צו געפֿינען אַ אַנדערער אַנדערליינינג אין אַ בוך. מיינע אויגן גייען צו די פּאַראַגראַפס וואָס אַן אַנדערע האָט געפֿונען טשיקאַווע, און דאָס דיסטראַקט מיר, דאָס דיסטראַקט מיר. איך געזאגט, אַ מאַניאַק (לאַפס).

  • על: און אַז בילכער אָרט און צייט צו טאָן דאָס?

JGR: אָן קיין צווייפל צו לייענען איידער שלאָפן, אין דעם בעט.  

GI: איך האָבן אַ טוויסטיד געשמאַק פֿאַר לייענען ווו עס איז אַ פּלאַץ פון ראַש, ווי די ונטערבאַן. איך האָב ליב די קאַנסאַנטריישאַן עס צווינגען מיר, איך ייַנטונקען זיך פיל מער.

  • AL: ביסט עס אנדערע זשאַנראַז וואָס איר ווי?

GI: איך טאַקע ווי וואָס איז גערופֿן ליטעראַטור פון זשאַנראַ, פֿאַר לייענען און שרייבן. צו שרייבן עס איז גרויס אַז עס איז כּללים וואָס פאַרשליסן איר, לימיטיישאַנז אַזאַ ווי די וואָס דעפינירן אַ זשאַנראַ. קריייטיוולי, עס אַרבעט פיל בעסער. עס איז אַ דאַקיומענטערי דורך Lars von Trier, פינף באדינגונגען, וואָס דערקלערט עס זייער גוט: וואָן טרייער טשאַלאַנדזשיז דער מחבר פון אַ קורץ פילם צו דרייען פינף רימייקס פון זיין קורץ, און יעדער מאָל עס וועט זיין אַ טאַפער, מער אוממעגלעך צושטאַנד. אָבער די טאַקע סקערי זאַך איז ווען Lars Von Trier דערציילט אים אַז דאָס מאָל ער טוט נישט שטעלן קיין טנאָים: ער לאָזן די נעבעך מחבר אַנפּראַטעקטיד פֿאַר אַ תהום, די פון גאַנץ פרייהייט. 

JGR: פילע און וועריד זשאַנראַז, אָבער ... יאָ, אן אנדער פערדל: איך קוים לייענען ליטעראַטור וואָס איז נישט שפּאַניש. עס מאכט מיר נערוועז צו טראַכטן אַז די איבערזעצונג איך בין לייענען וועט נישט זיין שליימעסדיק און אַז דאָס וועט צעלאָזן מיין לייענען. איך וויסן, דאָס איז אַ זייער נעוראָטיק געדאַנק, און איך האָב אַ פּלאַץ פון שפּאַס צו געבן עס צו אַ כאַראַקטער פֿון איבערזעצער, וואָס זאגט עפּעס ווי "איך דיסטראַסט די קוואַליטעט פון די איבערזעצונג וואָס איך וועל געפֿינען."

  • על: וואָס זענען איר לייענען איצט? און שרייבן?

GI: איך בין לייענען די עמאָציאָנעל רוט פון מאַדריד, די קאַרערער, רעפּובלישט דורך La Felguera. Emilio Carrere, דער מחבר פון די טורעם פון די זיבן הונטשבאַקקס, ער איז געווען אַ זייער מאָדנע כאַראַקטער, אַ דעקאַדענט און באָוכימיאַן פּאָעט, וואָס נאָך די מלחמה עמברייסט די פראַנקאָ רעזשים. ער איז איינער פון די ליטעראַטן וועמענס יידיאַלאַדזשי איז נישט גרינג צו שטעלן. אויף איבערזעצער ער קומט אַרויס פאָרלייענען אַ ליד אויף דער ראַדיאָ, ווו ער איז געווען באַרימט. די ליד איז אַ לויב צו די נאַציס וואָס אַרייַן פּאַריז, פּאַריז אונטער די סוואַסטיקאַ.

מיר זענען זייער אינטערעסירט צו ווייַזן דעם כאַטבעד פון דער צייט, ווען אַלץ איז געווען ניט אַזוי קלאָר ווי איצט און עס זענען געווען אינטעליגענטן וואָס אַדמייערד נאַזיסם. צום ביישפּיל, עס איז געווען אַ גרויס ויסשטעלונג אין די Círculo de Bellas Artes וועגן די דייַטש בוך, וואָס איז אויך דערשייַנען אין דעם ראָמאַן. סייַ ווי סייַ, עס זענען די פאָוטאַגראַפס מיט גרויס סוואַסטיקאַס כאַנגגינג אויף די ווענט פון די סירקלע ... די געשיכטע איז וואָס עס איז.

JGR: איך לייענען דער העלד מיט טויזנט פּנימערדורך Campbell. איך האָב טאַקע ליב רעפּעטיציעס. איך לייענען אַ פּלאַץ וועגן די מעקאַניזאַמז פון דערציילונג און אַזוי צו זען אויב איך לערנען אַ ביסל (לאַפס)

וועגן וואָס מיר שרייבן, מיר האָבן פּונקט פאַרטיק אַ ראָמאַן און מיר זענען זייער צופֿרידן. אַלעווייַ מיר קענען באַלד געבן נייַעס וועגן זיין ארויסגעבן.

  • AL: ווי טאָן איר טראַכטן די ארויסגעבן סצענע איז? צי איר טראַכטן עס וועט טוישן אָדער האט דאָס שוין דורכגעקאָכט מיט די נייַע שעפעריש פֿאָרמאַטירונגען?

JGR: נו, איך וואָלט זאָגן בעסער ווי אלץ און איך וואָלט זאָגן ערגער ווי אלץ. איך מיינען עס איז פארעפנטלעכט אַ פּלאַץ, אַ פּלאַץ, אָבער אין דראַקאָוניאַן טנאָים: עקספּלויטיישאַן צייט איז גאָר קורץ און די פאַרמעסט איז צאָרנדיק. עס זענען פילע גוטע מענטשן שרייבן גרויס ביכער און די לייענער קוים האט די צייט און די פיייקייט צו קלייַבן זיי. רובֿ פון די פּערפּאַטרייטערז פאַרשווינדן אויף דעם וועג אָדער אפילו נישט מאַכן עס. און עס איז דראַמאַטיק צו טראַכטן וועגן ווי פילע טאַלאַנטירט מענטשן זענען דאָרט.  

GI: איך אויך טראַכטן די נייַע צוגאַנג צו אַודיאָוויזשואַל בעלעטריסטיק ווייז שווער, ספּאַסיפיקלי טעלעוויזיע סעריע, וואָס האָבן ווערן מער ליטערארישע און מער זאָרגן פֿאַר דער אַנטוויקלונג פון די אותיות אָדער די עקספּלעריישאַן פון דערציילונגען. און זיי זענען אַ שטאַרק פאַרמעסטווייַל די צייט איר פאַרברענגען וואַטשינג טשאַפּטערז און טשאַפּטערז פון אַ סעריע איר טאָן ניט פאַרברענגען לייענען.

  • AL: איז דער מאָמענט פון קריזיס וואָס מיר יקספּיריאַנסט שווער פֿאַר איר אָדער איר קענען האַלטן עפּעס positive פֿאַר צוקונפֿט מעשיות?

JGR: דאָס זענען שווער צייט. עס זענען פילע מענטשן וואָס ליידן אָדער האָבן געליטן. Pפֿון אונדזער זייַט, מיר קענען בלויז ברענגען אַ זיכער רעליעף, אַ קליין וועג אויס פון דעם צאָרעס. עטלעכע פון ​​וואָס איז גערעדט וועגן אין איבערזעצער אויך: פֿון די וועג פון ישועה וואָס די ביכער רעכן פֿאַר די מענטשן און אין דעם זינען, דער ראָמאַן איז אַ צינדז צו ליטעראַטור. כאַפּטלי, אפילו פֿאַר אַ ביסל צייט, אונדזער לייענער וועלן באַקומען אַוועק דאַנק צו אונדז. אַז וואָלט זיין שיינע.


דער אינהאַלט פון דעם אַרטיקל אַדכיר צו אונדזער פּרינציפּן פון לייט עטיקס. צו מעלדונג אַ טעות גיט דאָ.

זייט דער ערשטער צו באַמערקן

לאָזן דיין באַמערקונג

אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן ארויס. Required fields זענען אנגעצייכנט מיט *

*

*

  1. פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר די דאַטן: Miguel Ángel Gatón
  2. ציל פון די דאַטן: קאָנטראָל ספּאַם, קאָמענטאַר פאַרוואַלטונג.
  3. לעגיטימאַטיאָן: דיין צושטימען
  4. קאָמוניקאַציע פון ​​די דאַטן: די דאַטן וועט נישט זיין קאַמיונאַקייטיד צו דריט פּאַרטיעס אַחוץ דורך לעגאַל פליכט.
  5. דאַטן סטאָרידזש: דאַטאַבייס כאָוסטיד דורך Occentus Networks (EU)
  6. רעכט: צו קיין צייט איר קענט באַגרענעצן, צוריקקריגן און ויסמעקן דיין אינפֿאָרמאַציע.