Upendo wa Alejandra

Takwimu ambaye mashairi yake yamezidi usemi na ukimya. Mwanamke ambaye ametengeneza kitenzi mwili, kutafuta kuelewa kitu ambacho kilikuwa juu ya kila wakati. Ukimya na neno, katika mshairi ambaye amekuwa shauku safi, hadi kushuka. Mwanamke ambaye alitaka tu fika chini. Kila kitendo, kila sentensi, kila neno, ndani Alexandra Pizarnik alikuwa akitafuta maana ambayo ilikuwa yake mwenyewe, ingawa ilikuwa bora kuliko ile isiyo na maana, kwa ya kidunia ambayo ilipendekezwa kama fomula ya kitu ambacho hakijaonekana kuwa inayosaidia, lakini iliyobaki tu ya ile muhimu. Mashairi kama kiini cha maisha. Mashairi kama Maisha.

Na kati ya mapenzi yake yote, Alejandra alivuka mapenzi yake na ile ya Silvina Ocampo. Alejandra alimpenda Silvina kama mtu mwingine yeyote. Wengi wanaweza kuhukumu uhusiano kama wasagaji. Ninaona tu kuwa safi, juu sana kuliko ile ambayo mipaka ya ufafanuzi wa kijinsia inaweza kuamua. Alejandra alikuwa karibu kila wakati. Na kama alama ya shauku hiyo ni kwamba ninaacha barua hii, iliyoandikwa mnamo 1972, iliyoelekezwa kwa mke wa Bioy Casares wa wakati huo. Natumai unafurahiya kama vile mimi kila wakati ninaposoma tena.

«BA 31/1/72
Mama très chère,
Siku ya kusikitisha sana wakati nilikupigia simu usisikie chochote isipokuwa sauti za uwongo, zisizostahili, zinazotokana na viumbe ambavyo watengenezaji wa golem walitengeneza mbele ya vioo (tazama von Arnim).
Lakini wewe, mpenzi wangu, usinisahau. Unajua ni vipi na juu ya yote nateseka. Labda sisi wote tunajua kuwa ninakutafuta. Ila iwe vipi, hapa kuna msitu wa muziki kwa wasichana wawili waaminifu: S. na A.
Niandike, mpendwa. Ninahitaji uhakika mzuri wa kuwa kwako hapa, ici-bas pourtant [hapa chini, hata hivyo]. Ninatafsiri bila kusita, pumu yangu ni ya kushangaza (kusherehekea niligundua kuwa Martha anasumbuliwa na kelele ya kupumua kwangu mgonjwa) Kwa nini, Silvina aliabudu, je! Kuna pumzi yoyote inapumua vizuri na mimi hukaa nimefungwa na mimi ni Phaedra na mimi ni Anne Frank?
Jumamosi, huko Bécquar, nilikimbilia pikipiki na kugonga. Kila kitu kinaumiza (isingeumiza ikiwa ulinigusa - na hii sio maneno ya kujipendekeza). Kwa kuwa sikutaka kuwatia wasiwasi watu waliokuwamo nyumbani, sikusema chochote. Nimelala jua. Nilipita lakini kwa bahati hakuna aliyejua. Ninapenda kukuambia haya mapigo ya goosebump kwa sababu ni wewe tu unanisikiliza. Na kitabu chako? Yangu imetoka tu. Muundo mzuri. Ninaituma kwa Posadas 1650, ambaye, akiwa mpenzi wa Quintana, atampeleka kati ya karaha na chaguo.
Pia nilikutumia daftari la Venezuela na sijui nini degutante [mbaya] (kama wasemavyo). Lakini wacha wakukuhariri katika siku 15 (…) Mais oui, je suis une chienne dans le bois, je suis avide de jouir (mais jusqu'au péril extrême) [Lakini ndio, mimi ni bwege msituni, ninatamani kufurahiya (lakini kwa hatari kubwa)]. Ah Sylvette, ikiwa ungekuwa. Kwa kweli ningeubusu mkono wako na kulia, lakini wewe ndiye paradiso yangu iliyopotea. Kupatikana tena na kupotea. Fuck Wagiriki-Warumi. Naabudu uso wako. Na miguu yako na, soutout (bis 10) mikono yako ambayo inaongoza kwa nyumba ya kumbukumbu-ndoto, imeangaziwa zamani zaidi ya zamani.
Silvine, maisha yangu (kwa maana halisi) nilimwandikia Adolfito ili urafiki wetu usilale. Nilithubutu kumsihi akubusu (kidogo: mara 5 au 6) kwangu na nadhani alitambua kuwa nakupenda BILA NYUMA. Ninampenda lakini ni tofauti, unajua, sivyo? Pamoja na mimi nampenda na yeye ni mtamu sana na wa kiungwana na rahisi. Lakini sio wewe, mon cher amour. Nitakuacha: Ninakufa kwa homa na nina baridi. Natamani ungekuwa uchi, karibu yangu, ukisoma mashairi yako kwa sauti. Sylvette mon amour, nitakuandikia hivi karibuni. Sylv., Najua barua hii ni nini. Lakini nina imani ya fumbo kwako. Kwa kuongezea, kifo kiko karibu nami sana (kizuri sana!) Kinanikandamiza. (…) Sylvette, sio homa, ni utambuzi usio na kipimo kuwa wewe ni mzuri, mzuri na wa kupendeza. Nifanyie nafasi ndogo ndani yako, sitakusumbua. Lakini nakupenda, oh huwezi kufikiria jinsi ninavyotetemeka nikikumbuka mikono yako kwamba sitawahi kugusa tena ikiwa haupendi kwani umeiona tayari, ujinsia ni "mtu wa tatu" kwa kuongeza. Kwa hivyo, siendelei. Ninakutumia maktaba 2 za poemunculi meos - jambo zito. Ninakubusu kama ninavyojua Kirusi (na anuwai ya Kifaransa na Kikorsiko).
Au sikubusu lakini ninakusalimu, kulingana na ladha yako, kama unavyotaka.
Nawasilisha. Siku zote nilisema hapana kwa siku moja sema bora ndio.
Kuwa mwangalifu: barua hii umechagua foutgre na nitajibu à propos des [unaweza kuweka barua hii juu ya punda wako na unijibu kuhusu] mchwa mkubwa.
Sylvette, wewe ni la seule, l'unique. Mais ça il faut nitamwambia: Jamais tu ne rencontreras quelqu'un comme moi –Et tu le sais (tout) (Et maintenant je pleure.
[Sylvette, wewe ni mmoja tu, wewe ndiye pekee. Lakini inahitaji kusema: hautawahi kupata mtu kama mimi. Na unajua hiyo (kila kitu). Na sasa nalia]
Silvina niponye, ​​nisaidie, haiwezekani kuwa mateso kama haya-)
Silvina, niponye, ​​usinifanye nife sasa. "


Yaliyomo kwenye kifungu hicho yanazingatia kanuni zetu za maadili ya uhariri. Kuripoti kosa bonyeza hapa.

Maoni, acha yako

Acha maoni yako

Anwani yako ya barua si kuchapishwa. Mashamba required ni alama na *

*

*

  1. Kuwajibika kwa data: Miguel Ángel Gatón
  2. Kusudi la data: Kudhibiti SpAM, usimamizi wa maoni.
  3. Uhalali: Idhini yako
  4. Mawasiliano ya data: Takwimu hazitawasilishwa kwa watu wengine isipokuwa kwa wajibu wa kisheria.
  5. Uhifadhi wa data: Hifadhidata iliyohifadhiwa na Mitandao ya Occentus (EU)
  6. Haki: Wakati wowote unaweza kupunguza, kuokoa na kufuta habari yako.

  1.   Gabrielle alisema

    Unajuaje kuwa huo ulikuwa uhusiano safi na kwamba ulikuwa unashinda, sijui nini na sijui nini. AP alikuwa mshairi bora, lakini pia mwanadamu na alikuwa na shida kadhaa njiani. Wacha tuangalie na kuendelea na kazi. Upendo huu wa mshairi aliyelaaniwa na njia yake ya kupenda, ilikuwa tayari imetokea.