poezii pentru o mamă

poezii pentru o mamă

poezii pentru o mamă

Aproape toată lumea, la un moment dat, a scris sau a dedicat poezii unei mame, de la marii autori până la oameni de rând care nu s-au gândit niciodată să se dedice formal poeziei. Și nu este neobișnuit să se întâmple asta, din moment ce vorbim despre ființa care dă viață, căreia îi datorăm populației lumii, ușa mărinimă prin care umanitatea ajunge pe aceste meleaguri, sinonim fără echivoc al tandreței și al iubirii.

Este „mama”, atunci, o temă poetică inepuizabilă, o sursă infinită de inspirație pentru nenumărate versuri. De acum înainte, un bogat compendiu de poezii către o mamă scris de autori de talia uruguayanului Mario Benedetti, chiliana Gabriela Mistral, americanul Edgar Allan Poe, peruvienii César Vallejo și Julio Heredia, cubanezul José Martí și venezueleanul. Angel Marino Ramirez.

„Mama acum”, de poetul uruguayan Mario Benedetti

Mario Benedetti

acum doisprezece ani

când trebuia să plec

Am lăsat-o pe mama lângă fereastra ei

privind pe bulevard

acum il primesc inapoi

numai cu o diferenta de baston

în doisprezece ani au trecut

înaintea ferestrei lui câteva lucruri

parade și raiduri

erupții de studenți

mulţimile

pumnii turbați

și gaz din lacrimi

provocări

împușcături departe

sărbători oficiale

steaguri clandestine

viu recuperat

după doisprezece ani

mama e încă la fereastra ei

privind pe bulevard

Sau poate că nu se uită la ea

doar revizuiește-ți interiorul

Nu știu dacă din coada ochiului sau din senin

fără să clipească măcar

pagini sepia de obsesii

cu un tată vitreg care l-a făcut

îndreptați unghiile și unghiile

sau cu bunica mea franceză

care a distilat vrăji

sau cu fratele lui nesociabil

care nu a vrut niciodată să lucreze

atâtea ocoliri îmi imaginez

când era manager într-un magazin

când făcea haine pentru copii

si niste iepuri colorati

că toată lumea îl lăuda

fratele meu bolnav sau eu cu tifos

tatăl meu bun și învins

pentru trei sau patru minciuni

dar zâmbitoare și strălucitoare

când sursa erau gnocchi

ea își verifică interiorul

optzeci și șapte de ani de gri

continuă să gândești distras

și oarecare accent de tandrețe

a alunecat ca un fir

nu-ți întâlnești acul

de parcă ar fi vrut să o înțeleagă

când o văd la fel ca înainte

irosind bulevardul

dar în acest moment ce altceva

Pot face asta să o distrez

cu povești adevărate sau inventate

cumpără-i un televizor nou

sau dă-i bastonul.

„Caricia”, de poetul chilian Gabriela Mistral

Gabriela Mistral

Gabriela Mistral

Mamă, mamă, mă săruți

dar te sărut mai mult

și roiul sărutărilor mele

nici nu te lasa sa te uiti...

Dacă albina intră în crin,

nu simți că flutură.

când îți ascunzi fiul

Nici măcar nu-l auzi respirând...

te privesc, Te privesc

fara sa te plictisesti sa caut,

și ce băiat drăguț văd

in ochii tai apar...

Iazul copiază totul

la ce te uiți;

dar ai fete

fiul tău și nimic altceva.

ochii pe care mi-ai dat

Trebuie să le cheltuiesc

urmându-te prin văi,

lângă cer și lângă mare...

„LXV”, de poetul peruan César Vallejo

Imagine a scriitorului César Vallejo.

Cesar Vallejo.

Mamă, mă duc mâine la Santiago,

să te ude în binecuvântarea ta și în lacrimile tale.

Îmi adaptez dezamăgirile și rozul

durere de trajinele mele false.

Arcul tău de mirare mă va aștepta,

coloanele tonsurate ale dorinţelor tale

că viața se termină. Terasa mă va aștepta

coridorul de dedesubt cu tondos și repulgos

petrecere. Scaunul meu mă va aștepta, ayo

piesa aceea de dinastic cu falci bune

piele, că pentru a nu mai mormăi la fese

stră-strănepoate, de la lesă până la bindweed.

Cerne prin afecțiunea mea cea mai pură.

Ejectez, nu auzi sonda gâfâind?

nu auzi că se lovesc ținte?

Surprind formula ta de iubire

pentru toate găurile din acest podea.

Oh, dacă pliantele nerostite ar fi așezate

pentru toate casetele cele mai îndepărtate,

pentru toate cele mai distincte întâlniri.

Astfel, mort nemuritor. Asa de.

Sub arcurile duble ale sângelui tău, unde

trebuie să mergi atât în ​​vârful picioarelor, încât până și tatăl meu

pentru a merge acolo,

s-a umilit la mai puțin de jumătate din om,

până să fii primul micuț pe care l-ai avut.

Astfel, mort nemuritor.

Între colonada oaselor tale

care nu poate cădea sau plânge,

și a cărui parte nici măcar soarta nu s-a putut amesteca

nici un deget de-al lui.

Astfel, mort nemuritor.

A) Da.

Către mama mea, de poetul american Edgar Allan Poe

Pentru că eu cred că în ceruri, sus,

îngerii care șoptesc unul altuia

Ei nu găsesc printre cuvintele lor de dragoste

nici unul atât de devotat ca „Mama”,

de dintotdeauna tu Am dat acest nume,

tu care ești mai mult decât mamă pentru mine

și tu îmi umpli inima, unde moartea

te eliberează sufletul Virginiei.

Mama mea, care a murit foarte curând

Nu era altceva decât mama mea, ci tu

esti mama pe care am iubit-o,

și așa ești mai drag decât acela,

la fel ca, la infinit, soția mea

mi-a iubit sufletul mai mult decât pe sine.

„Mama mea a mers în rai”, de poetul venezuelean Ángel Marino Ramírez

Angel Marino Ramirez

Angel Marino Ramirez

mama a mers în rai

cu tatăl său pe spate,

cântându-și rugăciunea de stea

și mândru de lanterna ei magică.

Trei lucruri i-au călăuzit viața;

pretenția credinței este una,

amestecați porumbul cu apa; alte,

ridică-ți familia, alta.

Mama a mers în rai

Nu a mers singură, și-a luat rugăciunea cu ea,

a plecat înconjurată de multe mistere,

din ecteniile sale cu voce aspră,

din poveștile lui despre budare fierbinte,

de agitația lui îngrijorată de tâmple

și neînțelegerea lui despre moarte.

O amintire nu înlocuiește viața,

dar umple golul.

Mama a mers în rai

fara sa intrebi nimic,

fără să-mi iau rămas bun de la nimeni,

fără a închide broasca,

fără expresia lui energică,

fără borcanul copilăriei sale aspre,

fără calea gropii de apă.

Mama a mers în rai

iar disperarea mea este să-mi amintesc de ea.

Am rămas cu o imagine arbitrară

că voi sculpta scrierea ei.

În ajunul unui vers, acolo va fi.

În dificultatea unei probleme, aceasta va fi acolo.

În bucuria unui triumf, acolo va fi.

În esența unei decizii, acolo va fi.

Pe orbita imaginară a nepoților săi, acolo va fi.

Și când mă uit la lumina puternică a cerului,

acolo va fi.

„O poezie care este Elena”, de poetul peruan Julio Heredia

Julio Heredia

Julio Heredia

Era fata neagră.

După plecarea Adrianei, a avut

pentru toate rudele orașului.

Apoi a crescut ca crinii

câmp

în timp ce ridică cartea

primul dintre metafore

Timp treptat care a adus-o

de atriumurile din Barranco și de la marea Magdalenei.

În ajun era originară de pe o stradă

al cărui semn nu mai rămâne și, până în prezent, va deruta

ochii lui într-o noapte în La Perla,

din acel port Callao.

Când pubertatea se va fi îmbrăcat de modă veche

iar lucrările și zilele lor își arată lacrimile.

Dar cei care au auzit-o vor raporta asta

Șterge-ți zâmbetul de lacrimi, ei vor spune asta

întruchipează dinamica palmierilor

legănat de mare

Elena este motivul acestui compliment.

Păpușă de cauciuc și ajutor pentru pitch la început

doamna unui castel fetiș,

că pentru aşa ceva trebuia să accepte la ruleta

că ea a hotărât: din livezile din San Miguel

la colibele lui Raquel și a răpitorului ei.

Urmați linia mahalalelor, înconjurați orașul.

Acum ea este cea care protejează soarta femeii nebune.

Fugi de stângăcie, de letargie, de răpitor.

Și urmărind urmele lăsate de tren

a sosit acolo unde bătrânul bun al solarului

de stuf și chirpici care au căzut în tăcere.

Ea, foc în braceros-ul rulotei.

Studiați prima și ultima literă.

A muncit și a învățat până acum

în care fiara devine foarte umană.

Ea, aerisuri din Caraibe.

Ella, sunt din lupta ei.

În ziua de iulie, când soarele o acoperă, se naște

fara lauda celor care vin si pleaca fara gesturi.

originea sa,

necunoscut sau vreun inventator de analgezice.

Aș asigura că vine de la războinici, că are

germenul cu care se întemeiază heraldica şi o dinastie.

Sfarcurile ei sunt echidistante, astfel încât,

la alăptare, anulează instinctul fratricid

a lui Rómulo, care sunt eu / a lui Remo, care este celălalt.

A născut de patru ori cu triumful concursului său,

salvat de propriile ei daruri,

și așa, cu dragostea lui Beniamin.

Și așa, cu dragostea lui Beniamin,

Vrei ca zâmbetul tău să dureze.

Ieri adăpostit în marsupie

este (am observat)

un poet care acum

Iti dau.

„Mama sufletului meu”, de poetul cubanez José Martí

Mamă a sufletului, dragă mamă

sunt nativii tăi; vreau sa cant

pentru că sufletul meu de iubire s-a umflat,

Deși foarte tânăr, nu uiți niciodată

pe care viața trebuia să-mi dea.

Anii trec, orele zboară

că lângă tine îmi vine să merg,

pentru mângâierile tale captivante

iar aspectul atât de seducător

care îmi fac pieptul puternic să bată.

Îl întreb mereu pe Dumnezeu

pentru mama mea viata nemuritoare;

pentru ca este foarte placut, pe frunte

simți atingerea unui sărut arzător

că din altă gură nu este niciodată la fel.

„Orfanitatea unui bătrân”, de poetul venezuelean Juan Ortiz

Ioan Ortiz

Ioan Ortiz

Nu contează când sosește orfelinatul:

fii ca un copil,

ca un adult,

de vechime…

Când vine,

unul rămâne fără fitil care să-l lege de pământ,

fără baraje în ochi,

omul face o mare care se vede numai pe sine,

fără orizont sau țărm,

o lamă care este tăiată cu fiecare capăt cu marginea sa.

Ancora bărcii mele,

„Dumnezeu să te binecuvânteze, mijo” care nu mai vizitează,

părți în care numele meu se naște în fiecare moment neașteptat,

și mă estompez pe podea fără dreptul la armistițiu,

fără posibilă guturai,

pentru că remediul ar fi vocea ta,

si ca tine,

el este absent.

Sub acest oraș pe care l-ai ridicat cu foamea și insomnia ta,

cu cărțile pe masă,

scut de fier din carne, piele și oase,

este un băiat care te cheamă,

care stă în nostalgie

refuzând să înțeleagă cum vița lui preferată nu mai dă umbră.

Mamă,

Trebuie să-ți scriu

nu există dragoste în cenușă

nici în focul care în grabă

a șters trupul pe care mi l-a adus.

În spatele gândacilor un băiețel cu părul gri plânge,

tânjește după o voce,

flora elocventă a unei îmbrățișări,

tandrețe care mângâie o zi de joi în bucăți

împrăștiat pentru acea noapte care nu este așteptată.

Azi pe trotuar

în ceasul orfelinatelor,

a grupului imposibil de rămas-bun

— ca ieri adunând arepa,

servind tocanita moștenită,

și mâine în alte lucruri și poimâine și poimâine...—

Primesc din nou fiarele feroce ale rămas-bunului

a ușii mărețe, puternică și dulce

care mi-a adus sufletul la această viață,

și indiferent cine vine cu elementele tale esențiale,

nici un cuvânt nu merită

fara sare de mare in rana...

mamă,

Trebuie să-ți scriu

mamă…

mamă…

mamă…


Lasă comentariul tău

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

*

*

  1. Responsabil pentru date: Miguel Ángel Gatón
  2. Scopul datelor: Control SPAM, gestionarea comentariilor.
  3. Legitimare: consimțământul dvs.
  4. Comunicarea datelor: datele nu vor fi comunicate terților decât prin obligație legală.
  5. Stocarea datelor: bază de date găzduită de Occentus Networks (UE)
  6. Drepturi: în orice moment vă puteți limita, recupera și șterge informațiile.