Hampir semua orang, pada satu ketika, telah menulis atau mendedikasikan puisi kepada seorang ibu, daripada pengarang hebat hinggalah orang biasa yang tidak pernah terfikir untuk mendedikasikan diri mereka secara formal kepada puisi. Dan ini tidak jarang berlaku, kerana kita bercakap tentang makhluk yang memberi kehidupan, kepada siapa kita berhutang penduduk dunia, pintu besar yang melaluinya manusia mencapai tanah ini, sinonim yang tidak berbelah bahagi untuk kelembutan dan cinta.
Ia adalah "ibu", kemudian, topik puitis yang tidak habis-habis, sumber inspirasi yang tidak terhingga untuk ayat-ayat yang tidak terkira banyaknya. Mulai sekarang, ringkasan puisi yang kaya untuk seorang ibu yang ditulis oleh pengarang perawakan Mario Benedetti dari Uruguay, Gabriela Mistral dari Chile, Edgar Allan Poe dari Amerika, César Vallejo dan Julio Heredia dari Peru, José Martí dari Cuba dan Venezuela. Malaikat Marino Ramirez.
"Ibu sekarang", oleh penyair Uruguay Mario Benedetti
dua belas tahun yang lalu
apabila saya terpaksa pergi
Saya meninggalkan ibu saya di tepi tingkapnya
melihat jalan
sekarang saya dapatkan semula
hanya dengan perbezaan rotan
dalam dua belas tahun berlalu
sebelum tingkapnya beberapa perkara
perarakan dan serbuan
pelajar breakout
orang ramai
penumbuk gila
dan gas daripada air mata
provokasi
tembakan jauh
perayaan rasmi
bendera rahsia
hidup pulih
selepas dua belas tahun
ibu saya masih di tingkapnya
melihat jalan
Atau mungkin dia tidak memandangnya
hanya semak dalaman anda
Saya tidak tahu sama ada dari sudut mata atau luar biasa
tanpa berkelip
halaman sepia obsesi
dengan bapa tiri yang membuatnya
meluruskan kuku dan kuku
atau dengan nenek Perancis saya
yang menyuling jampi
atau dengan abangnya yang tidak pandai bergaul
yang tidak pernah mahu bekerja
begitu banyak lencongan yang saya bayangkan
semasa dia menjadi pengurus di sebuah kedai
apabila dia membuat pakaian kanak-kanak
dan beberapa arnab berwarna
bahawa semua orang memujinya
abang saya yang sakit atau saya dengan tifus
ayah saya yang baik dan kalah
untuk tiga atau empat pembohongan
tetapi tersenyum dan cerah
apabila sumbernya adalah gnocchi
dia memeriksa bahagian dalam
lapan puluh tujuh tahun kelabu
terus berfikir terganggu
dan sedikit aksen kelembutan
ia telah terlepas seperti benang
anda tidak memenuhi jarum anda
seolah-olah dia ingin memahaminya
apabila saya melihatnya sama seperti dahulu
membazir jalan
tetapi pada ketika ini apa lagi
Saya boleh buat itu menghiburkan dia
dengan cerita benar atau rekaan
belikan dia tv baru
atau serahkan tongkat kepadanya.
"Caricia", oleh penyair Chile Gabriela Mistral
Ibu, ibu, awak cium saya
tetapi saya lebih banyak mencium awak
dan kerumunan ciuman saya
tidak akan membiarkan anda melihat ...
Jika lebah memasuki bunga bakung,
anda tidak merasakan ia berkibar.
apabila anda menyembunyikan anak anda
Anda tidak boleh mendengar dia bernafas...
Saya perhatikan awak, saya perhatikan awak
tanpa jemu melihat,
dan betapa comelnya budak lelaki yang saya lihat
ke mata awak nampak...
Kolam menyalin segala-galanya
apa yang anda sedang lihat;
tapi awak ada perempuan
anak awak dan tiada yang lain.
mata yang awak berikan kepada saya
Saya perlu menghabiskan mereka
dalam mengikutimu melalui lembah,
di tepi langit dan di tepi laut...
"LXV", oleh penyair Peru César Vallejo
Ibu, saya akan pergi ke Santiago esok,
untuk basah dalam rahmat dan air mata anda.
Saya menampung kekecewaan saya dan merah jambu
sakit dari trajin palsu saya.
Arka keajaiban anda akan menanti saya,
tiang-tiang tonsured keinginan anda
bahawa kehidupan berakhir. Teras akan menunggu saya
koridor di bawah dengan tondo dan repulgosnya
berpesta. Kerusi saya akan menunggu saya, ayo
sekeping dinasti rahang yang baik itu
kulit, itu untuk tidak lagi menggerutu ke punggung
cicit-cicit perempuan, dari tali hingga bindweed.
Saya sedang menyaring kasih sayang saya yang paling murni.
Saya keluarkan awak tak dengar kuar tercungap-cungap?
tidakkah anda mendengar mengenai sasaran?
Saya menangkap formula cinta anda
untuk semua lubang di lantai ini.
Oh jika risalah yang tidak terucap itu dibentangkan
untuk semua pita yang paling jauh,
untuk semua pelantikan yang paling berbeza.
Oleh itu, mati abadi. Jadi.
Di bawah gerbang ganda darah anda, di mana
anda perlu berjinjit sehinggakan ayah saya
untuk pergi ke sana,
merendahkan diri kepada kurang daripada separuh manusia,
sehingga menjadi anak kecil pertama yang anda miliki.
Oleh itu, mati abadi.
Di antara barisan tulang anda
yang tidak boleh jatuh atau menangis,
dan di pihak siapa pun takdir boleh campur
tiada satu pun jarinya.
Oleh itu, mati abadi.
A) Ya.
Kepada Ibu Saya, oleh penyair Amerika Edgar Allan Poe
Kerana saya percaya bahawa di langit, di atas,
malaikat yang berbisik sesama sendiri
Mereka tidak temui di antara kata-kata cinta mereka
tidak ada yang begitu setia seperti "Ibu",
sejak sentiasa awak Saya telah memberikan nama itu,
awak yang lebih daripada ibu kepada saya
dan anda memenuhi hati saya, di mana kematian
membebaskan anda jiwa Virginia.
Ibu saya sendiri, yang meninggal dunia tidak lama lagi
Ia tidak lain hanyalah ibu saya, tetapi awak
awak adalah ibu yang saya sayangi,
maka anda lebih disayangi daripada yang itu,
sama seperti, tak terhingga, isteri saya
mencintai jiwa saya lebih daripada dirinya sendiri.
"Ibu saya pergi ke syurga", oleh penyair Venezuela Ángel Marino Ramírez
ibu saya masuk syurga
dengan bapanya di belakangnya,
menyanyikan doa bintangnya
dan bangga dengan tanglung ajaibnya.
Tiga perkara yang membimbing hidupnya;
tuntutan iman adalah satu,
campurkan jagung dengan air; lain,
besarkan keluarga anda, yang lain.
Ibu saya pergi ke syurga
Dia tidak pergi sendirian, dia membawa solatnya bersamanya,
dia pergi dikelilingi oleh banyak misteri,
daripada litaninya yang bersuara keras,
kisahnya tentang budare panas,
daripada kesibukan kuilnya yang cemas
dan salah fahamnya tentang kematian.
Kenangan tidak menggantikan kehidupan,
tetapi ia mengisi jurang.
Ibu saya pergi ke syurga
tanpa bertanya apa-apa,
tanpa mengucapkan selamat tinggal kepada sesiapa,
tanpa menutup kunci,
tanpa ekspresinya yang bertenaga,
tanpa balang zaman kanak-kanaknya yang keras,
tanpa laluan lubang air.
Ibu saya pergi ke syurga
dan putus asa saya adalah untuk mengingati dia.
Saya ditinggalkan dengan imej sewenang-wenangnya
bahawa saya akan mengukir tulisannya.
Pada malam sebelum ayat, ia akan menjadi.
Dalam kesukaran sesuatu masalah, ia akan ada.
Dalam kegembiraan kemenangan, itu akan menjadi.
Dalam intipati keputusan, itu akan menjadi.
Dalam orbit khayalan cucu-cucunya, di sana dia akan berada.
Dan apabila saya melihat pelita syurga yang hebat,
di sana ia akan menjadi.
"Sajak iaitu Elena", oleh penyair Peru Julio Heredia
Ia adalah gadis hitam.
Selepas pemergian Adriana, dia telah
untuk semua saudara mara ke bandar.
Kemudian ia tumbuh seperti bunga teratai
del campo
sambil dia mengambil buku itu
pertama metafora
Masa beransur-ansur yang membawanya
oleh atrium Barranco dan laut Magdalena.
Pada malam itu dia adalah orang asli jalanan
yang tandanya tidak lagi kekal dan, sehingga kini, akan mengelirukan
matanya pada suatu malam di La Perla,
dari pelabuhan Callao itu.
Apabila baligh akan berpakaian kuno
dan perbuatan dan hari-hari mereka menampakkan air mata mereka.
Tetapi mereka yang mendengarnya akan melaporkannya
Hapus senyumanmu dari air mata, mereka akan berkata begitu
merangkumi dinamik pokok palma
bergoyang di tepi laut
Elena adalah sebab untuk pujian itu.
Anak patung getah dan bantuan padang pada mulanya
wanita Fetish Istana,
bahawa untuk itu dia terpaksa bersetuju dengan rolet
bahawa dia memutuskan: dari dusun San Miguel
ke pondok Raquel dan penculiknya.
Ikut barisan setinggan, kelilingi bandar.
Kini dia pula yang membela nasib wanita gila itu.
Lari dari kekok, dari kelesuan, dari penculik.
Dan mengejar trek yang ditinggalkan oleh kereta api
telah tiba di mana orang tua baik suria
buluh dan adobes yang jatuh ke dalam kesunyian.
Dia, api dalam braceros perkhemahan.
Kaji huruf pertama dan terakhir.
Dia telah bekerja dan belajar setakat ini
di mana binatang itu menjadi sangat manusia.
Dia, menyiarkan Caribbean.
Ella, mereka dari pertempurannya.
Pada hari Julai, apabila matahari menutupinya, ia dilahirkan
tanpa membanggakan mereka yang datang dan pergi tanpa isyarat.
asal usulnya,
tidak diketahui atau beberapa pencipta ubat penahan sakit.
Saya akan memberi jaminan bahawa ia datang dari pahlawan, bahawa ia mempunyai
kuman yang dengannya heraldik dan dinasti diasaskan.
Putingnya bijak sama jarak supaya,
apabila menyusu, membatalkan naluri persaudaraan
daripada Rómulo, iaitu saya / daripada Remo, iaitu yang lain.
Dia telah bersalin empat kali dengan kejayaan pertandingannya,
diselamatkan oleh pemberiannya sendiri,
dan sebagainya, dengan cinta Benjamin.
Maka, dengan cinta Benyamin,
Anda mahu senyuman anda berpanjangan.
Semalam berteduh di marsupia
adalah (saya perasan)
seorang penyair yang kini
saya beri awak.
"Ibu jiwa saya", oleh penyair Cuba José Martí
Ibu jiwa, ibu sayang
mereka adalah orang asli kamu; Saya mahu menyanyi
kerana jiwa cintaku bengkak,
Walaupun sangat muda, anda tidak pernah lupa
hidup itu terpaksa memberi saya.
Tahun berlalu, jam berlalu
Di sisi awak saya rasa nak pergi
untuk belaian anda yang menawan
dan kelihatan begitu menggoda
yang membuatkan dadaku berdegup kencang.
Saya sentiasa bertanya kepada Tuhan
untuk ibu saya kehidupan abadi;
kerana ia sangat menyenangkan, di dahi
rasakan sentuhan ciuman yang membara
bahawa dari mulut lain tidak pernah sama.
"Rumah anak yatim orang tua", oleh penyair Venezuela Juan Ortiz
Tidak kira bila rumah anak yatim itu tiba:
menjadi seperti kanak-kanak,
sebagai orang dewasa,
zaman dahulu…
Apabila datang,
seseorang dibiarkan tanpa sumbu untuk mengikatnya ke tanah,
tanpa empangan di mata,
manusia membuat laut yang hanya melihat dirinya sendiri,
tanpa ufuk atau pantai,
bilah yang dipotong dengan setiap hujung tepinya sendiri.
Sauh perahuku,
"Tuhan memberkati kamu, mijo" yang tidak lagi melawat,
bahagian di mana nama saya dilahirkan pada setiap saat yang tidak dijangka,
dan saya memudar ke lantai tanpa hak untuk gencatan senjata,
tanpa mungkin berdekah-dekah,
kerana ubatnya adalah suara anda,
dan seperti awak,
dia tiada.
Di bawah kota yang kamu dirikan dengan kelaparan dan tidak dapat tidur,
dengan kad di atas meja,
perisai besi daging, kulit dan tulang,
ada seorang budak lelaki yang memanggil anda,
yang terletak pada nostalgia
enggan memahami bagaimana anggur kegemarannya tidak lagi memberi naungan.
ibu,
Saya mesti menulis kepada anda
tiada cinta dalam abu
mahupun dalam api yang tergesa-gesa
dia padamkan badan yang dibawanya kepada saya.
Di belakang kumbang seorang budak lelaki dengan rambut uban menangis,
merindukan suara,
flora pelukan yang fasih,
kelembutan yang menghiburkan hari khamis berkeping-keping
bertebaran untuk malam itu yang tidak dijangka.
Hari ini di kaki lima
di rumah anak yatim,
kumpulan selamat tinggal yang mustahil
—seperti semalam memasang arepa,
menghidangkan rebusan yang diwarisi,
dan esok dalam perkara lain dan lusa dan lusa…—
Saya menerima semula binatang buas perpisahan
dari pintu yang mulia, kuat dan manis
yang membawa jiwaku ke kehidupan ini,
dan tidak kira siapa yang datang bersama dengan keperluan anda,
tiada perkataan yang bernilai
tiada garam laut dalam luka...
ibu,
Saya mesti menulis kepada anda
ibu…
ibu…
ibu…