valentine Gedichter

valentine Gedichter De 14. Februar kënnt un a jidderee wëll dem Valentine seng Gedichter widmen. Et ass méi wéi 1.500 Joer zënter datt d'kathoulesch Chrëscht Kierch dësen Datum -XNUMX. C.- fir déi luewenswäert Wierker vu Brudderschaft a Léift vum Hellege Valentin vu Roum ze gedenken. Zanterhier feieren, wéi bekannt, Millioune vu Leit ronderëm d'Welt op dësem Dag Frëndschaft, awer virun allem Léift als Koppel.

Et ginn eng Onmass Dichter, déi hir Zäit gewidmet hunn, mat hire Verse dee feine Fuedem opzehiewen, deen zwee Wesen zu engem mécht: Léift. Wann Dir un all déi Romantiker denkt, déi dem Valentine seng Gedichter wëllen widmen, ass dës delikat Lëscht erstallt mat Wierker vun: Alejandra Pizarnik, Antonio Machado, Federico García Lorca, Gustavo Adolfo Bécquer, Mario Bennedetti, José Martí, Magaly Salazar Sanabria, Julio Cortázar, Petrarca, James Joyce, Ángel Marino Ramírez, Jaime Sabines, Miguelzjosé Márque a méi. Halt net op se ze liesen.

"Who shines", vum argentineschen Dichter Alejandra Pizarnik

D'Alejandra Pizarnik

D'Alejandra Pizarnik

Wann Dir mech kuckt

meng Ae si Schlësselen,

d'Mauer huet Geheimnisser,

meng Angscht Wierder, Gedichter.

Nëmmen Dir maacht meng Erënnerung

e faszinéierte Reesender,

en onendlech Feier.

"Love", vum venezuelaneschen Dichter Magaly Salazar Sanabria

Magaly Salazar Sanabria

Magaly Salazar Sanabria

Näischt wat mech zréckgehalen huet, hält mech op. Ech schéngen knaschteg, mee ech fannen Fridden an dir. Ech deelhuelen Är Entdeckung. Du bass e Patt op ech fidderen kann. Mäi Kierper kuckt Iech wann Dir et net ignoréiert. Ech feieren Är Arrivée während ech beméien Iech en Numm ze ginn. Kommt, ech wëll Iech meng Bijouen, meng Kleeder, meng Wäiner weisen. Ech wëll Är Form gesinn, de Niwwel an Ärem Hannergrond, Ären Altor, Är véierhonnert Waffen. Ech fille wéi d'Welt rullt, erdrénkt an där Zäit déi seet datt mir net sinn.

"Et brennt an dengen Aen", vum spueneschen Dichter Antonio Machado Den Antonio Machado

E Geheimnis brennt an Ären Aen, virgin

Dodge a Begleeder.

Ech weess net ob d'Feier Haass oder Léift ass

onendlech vun Ärer schwaarz aliaba.

 

Dir gitt mat mir soulaang ech e Schied werfen

mäi Kierper a lénks meng Sandalen Sand.

- Sidd Dir den Duuscht oder d'Waasser op mengem Wee? -

Sot mir, elusive Jongfra a Begleeder.

"Éiweg Léift", vum spueneschen Dichter Gustavo Adolfo Bécquer Gustavo Adolfo Becquer

D'Sonn ka fir ëmmer Wolleken;

D'Mier kann an engem Moment opdréchnen;

D'Achs vun der Äerd ka futti sinn

Wéi e schwaache Kristall.

 

Alles wäert geschéien! Mee Doud

Deckt mech mat senger funerealer Crêpe;

Awer et kann ni a mir ausgeschalt ginn

D'Flam vun Ärer Léift.

"Ech hunn un dech geduecht", vum kubaneschen Dichter José Martí

Ech hunn un Iech geduecht, un Är Hoer

datt d'Schattewelt beneid wier

an ech hunn e Punkt vu mengem Liewen dran gesat

an ech wollt dreemen datt Dir meng wier.

 

Ech ginn d'Äerd mat mengen Aen

op esou eng Héicht opgehuewe - oh, meng Iergerschaft!

dat an houfreg Roserei oder miserabel Blosen

d'mënschlecht Wiesen huet se beliicht.

 

Live: -Wësse wéi stierwen; esou betraff et mech

dës onglécklech Sich, dëst schaarft Gutt,

an all d'Wiese a menger Séil gëtt reflektéiert,

a sichen ouni Glawen, vu Glawen stierwen ech.

 

"Geseent ass d'Joer ...", vum italienesche Poet Petrarca

Petrarch

Petrarch

Geseent ass d'Joer, de Punkt, den Dag,

der Saison, der Plaz, de Mount, der Stonn

an d'Land, an deem hir léif

Bléck op meng Séil geketten.

 

Geseent ass déi séiss Porfia

mech un déi Léift ze ginn, déi a menger Séil wunnt,

an de Bou an d'Pfeiler, dat elo

d'Blieder fillen sech nach ëmmer op.

 

Geseent sinn d'Wierder mat deenen ech sangen

den Numm vu mengem Léifsten; a meng Péng

meng Besuergnëss, meng Séilen a mäi Gejäiz.

 

A geseent meng Verse a meng Konscht

Gutt, si begréisst hatt, a schliisslech meng Gedanken,

well se et nëmmen deelt.

"My love is in a slight dress", vum ireschen Dichter James Joyce

Meng Léift ass an engem liichte Outfit

ënnert den Äppelbam,

Wou lieweg Brise am meeschte verlaangen

Lafen an Societeit

 

Do, wou jovial Brise wunnen fir ze widderhuelen

Zu de fréie Blieder a senger erwecht,

Meng Léift geet lues, schlank

Richtung säi Schied, deen um Gras läit.

 

A wou den Himmel eng Taass kloer blo ass

op der lächelcher Äerd,

Meng Léift geet lues, erop

Hirem Kleed mat graziéis Hand.

 "A Love Letter", vum argentineschen Dichter Julio Cortázar Julio Cortázar, Autor vun Hopscotch

Alles wat ech vun Iech gär hätt

et ass sou wéineg déif

well um Enn ass et alles

wéi e laanschtgoungen Hond, en Hiwwel,

déi Saachen vun näischt, alldeeglech,

Spike an Hoer an zwee Knollen,

de Geroch vun Ärem Kierper,

wat s du iwwer eppes sees,

mat mir oder géint mech,

alles wat sou wéineg ass

Ech wëll et vun dir well ech dech gär hunn.

Dass Dir iwwer mech erauskuckt,

datt Dir mech mat gewaltsamem Veruechtung gär hutt

vu muer, datt de Kreesch

vun Ärer Liwwerung ofstierzt

am Gesiicht vun engem Büro Manager,

an datt de Pleséier dee mir zesumme erfannen

sinn en anert Zeeche vu Fräiheet.

"Sonnet vun der séisser Plainte", vum spueneschen Dichter Federico García Lorca

Federico Garcia Lorca.

Federico Garcia Lorca.

Ech faerten de Wonner ze verléieren

vun Ärer statueque Aen an Akzent

dat nuets mech op de Wang setzt

déi eleng rose vun Ärem Otem.

 

Et deet mir leed op dësem Ufer ze sinn

Stamm ouni Branchen; a wat fillen ech mech am meeschten

huet net d'Blumme, Pulp oder Lehm,

fir de Wuerm vu mengem Leed.

 

Wann Dir mäi verstoppte Schatz sidd,

wann Dir mäi Kräiz a meng naass Péng sidd,

wann ech den Hond vun Ärer Herrschaft sinn,

 

loosst mech net verléieren wat ech gewonnen hunn

an dekoréiert d'Waasser vun Ärem Floss

mat Blieder vu mengem verfriemten Hierscht.

"Verse vun enger moundloser Schlofkummer", vum venezuelaneschen Dichter Ángel Marino Ramírez

Angel Marino Ramirez

Angel Marino Ramirez

 Moonless Schlofkummer Verse

wou et reng Nuecht reent,

ginn Symboler vun Offall

ouni Moderatioun.

 

Ech beréieren mäi Kierper an ech beréieren dech

ouni d'Grenzen ze respektéieren,

d'Bett huet Weeër

fir dee verréckten Kaméidi opzesugen.

 

Meng Léift ass net indifferent

ass eng Mauer vu Reflexiounen

dat an de plakege Spigelen

Si hunn Är onschëlleg Geste gär.

 

D'Erhiewung vun engem Bléck

d'Strooss verléisst et net,

dee Pfeil ass eng Millen

déi d'Flam entsteet

 

Déi schlofen Rousen sangen

wann meng hongereg Wuert

wëll de Stuerm ëmfaassen

vun Äre suizideschen Hips

 

Ech zielen d'Minuten net méi

eleng d'Stonnen

mat dengen begeeschterten Klengen

Zäit verluer Attributer.

 

verléift ze falen ass grujeleg

duerch seng onsichtbar Gezei:

net eng einfach Aufgab

kréien Wäin aus dem Wéngert.

 

Mir sinn allebéid konzeptuell

deem seng Kascht stierft,

wann d'Substanz et wëllt

den Däiwel kuckt no Grënn.

 

fräihand Motiver

an Ärem däischterste Wénkel,

de Cyanid ze drénken

vu längerer Leidenschaft.

 

An um Enn klaut d'Bett

déi ganz Rou vum Wand,

den Otem läit glécklech

kee Mound iwwer d'Schlofkummer.

"Let's make a deal", vum uruguayeschen Dichter Mario BenedettiMario Benedetti

 

Partner

du weess

Dir kënnt zielen

mat mir

net bis zwee

oder bis zéng

awer zielen

mat mir

 

wann iwwerhaapt

warnt

datt ech an d'Ae kucken

an eng Sträif vu Léift

erkennen a mengem

oppassen net Är Gewierer

denkt net emol wat Delirium

trotz de Kären

oder vläicht well et existéiert

Dir kënnt zielen

mat mir

 

jo aner mol

Hie fënnt mech

sullen ouni Grond

denkt net wéi liddereg

kann nach zielen

mat mir

 

awer loosst eis en Deal maachen

Ech géif gären erzielen

mat dir

 

hien ass sou léif

weess datt Dir existéiert

et fillt ee sech lieweg

a wann ech dat soen

Ech mengen zielen

och wann et bis zu zwee ass

och wann et bis fënnef ass

net méi kommen

séier zu menger Hëllef

awer ze wëssen

ganz bestëmmt

datt Dir wësst datt Dir kënnt

Ziel op mech.

 

"Däi Numm", vum mexikanesche Dichter Jaime Sabines

Jaime Sabines

Jaime Sabines

Ech probéieren Ären Numm am Däischteren ze schreiwen.

Ech probéieren ze schreiwen datt ech dech gär hunn.

Ech probéieren dat alles am Däischteren ze soen.

Ech wëll net datt iergendeen erausfënnt

kee kuckt mech um dräi moies

Fouss vun enger Säit vum Raum op déi aner,

verréckt, voll vun Iech, verléift.

Opgekläert, blann, voll mat dir, ausgoen.

Ech soen Ären Numm mat der ganzer Rou vun der Nuecht,

mäi geknackt Häerz jäizt et.

Ech widderhuelen Ären Numm, ech soen et nach eng Kéier,

Ech soen et onermiddlech

an ech si sécher datt et Sonnenopgang gëtt.

"Love", vum mexikanesche Dichter Salvador Novo

Retter nei

Retter nei

Léift ass dës schei Rou

no bei Iech, ouni datt Dir et wësst,

an erënneren Är Stëmm wann Dir verloossen

a fillt d'Hëtzt vun Ärer Begréissung.

Léift ass op dech ze waarden

wéi wann Dir Deel vum Sonnenënnergang wier,

weder virun nach no, sou datt mir eleng sinn

tëscht Spiller a Geschichten

op dréchent Land.

Léift ass ze gesinn, wann Dir fehlt,

Äre Parfum an der Loft déi ech otmen,

an iwwerdenkt de Stär an deem Dir fortgeet

Wann ech d'Dier nuets zoumaachen

 

"My beloved's body", vum venezuelaneschen Dichter Miguel José Márquez

Miguel José Marquez

Miguel José Marquez

de Kierper vu mengem Léifsten

net eng Fra Kierper

hien huet och net säi Papp seng Aen

senger Mamm de Mond

nach déi furious Wäissheet vun de Korsikaner

duerch Gewalt op hir Groussmamm opgezwong

an antike Nuechte vun Eruewerung

 

de Kierper vu mengem Léifsten

et ass net emol e Kierper

ass et e Stéck Fleesch

eng rebellesch Imprecatioun vun Atomer

zréckzéien op déi vergeblech Tautologie vum Elektron

a seng éiweg Ronnen iwwer d'Void

 

de Kierper vu mengem Léifsten

huet keng Ecker oder Grenzen

verluer oder gewonnen Kéiren

well et onverännert ass wéi de Fiels

a weess net vu Grenzen oder Moossnamen

well et gëtt keng Limite fir Ären Danz

 

de Kierper vu mengem Léifsten

et ass net vun der Äerd an och net vun der Loft

gëtt net naass oder verbrennt

Et ass net mäin, et ass net Ären, et ass net vun engem.

Et ass en nomadesche Bam ouni Bierg

eng Aurora geschwollen mat Kontinenz

déi gesalft Wuerzel vun alle Villercher

 

de Kierper vu mengem Léifsten

et ass net d'Wandrose

et ass net d'Ros

et ass net de Wand

Et ass keng Geographie fir Kaarten a Fregatten

Et ass ganz Süden, all Dall, all Gejäiz

den opgehuewe Bléieblieder vum Dorn

et ass sonneg Stuerm

Mier vu Lava an der Mëtt vun der Tundra

Pfeil vun der Sonn ënner dem Moundbogen

Doud, deen am wäitem Liewen spréngt

 

de Kierper vu mengem Léifsten

Et ass net déi verstoppt Zuel vu Saachen

et ass net déi séiss näischt

nach d'Jungfrauheet vun der Rou

ass déi onsympathesch Weichheet vu Galaxien

der Kolibris Ongerechtegkeet vun der Zäit

e Vulkan vun der Zärtheet am éiwege Ausbroch

Planéit vum Fridden Palmen a Bauch

eng Chance, déi sech a mengem Mond nei arrangéiert

a bréngt alles zréck op seng Som

 

de Kierper vu mengem Léifsten

Et ass kee Gaart fir dréchen Blieder

déi déidlech Fräizäit vun labber Léift

d'Bürokratie vum Kontakt

versteet net d'Stille vum Gläichgewiicht

an nest ëmmer uewen oder am Pit

alt alt

déif déif

anescht

nest net

och net Fluch huelen

"Sot 'Léift'", vum venezuelaneschen Dichter Juan Ortiz

John Ortiz

John Ortiz

soen "Léift"

en Haus bauen

déi an der oppener schwëmmt.

Et ass ze vill fir d'Äerd

wéi e Kräiz,

wéi d'Wourechten,

dofir geet et vu Waffestëllstand zu Waffestëllstand

iwwer Sproochen

an der Loft

 

soen "Léift"

d'Ställ rëselen,

Nopesch Déieren

an de Wuerzelen vum Kierper.

Et ass méi wéi d'Branche

ouni e Bam ze ginn,

Waasser dat tëscht zwee Horizont reent

an näischt iwwerschwemmt

awer d'Häerz vun deem dee vermësst.

wann dat top

besicht mäi Mond

an Dir gespillt

de Bierg vu Blieder op menger Këscht,

Ech hunn meng Lippen op meng Hänn bruecht.

Zënterhier sinn

Et schéngt, datt ech vergiess hunn

wéi mir d'Wunneng erhéijen, déi mir sinn

mat engem Toun,

et schéngt,

mee wou setzen ech d'Léift

Aen ginn eraus,

eppes séngt

a gesinn dech dobannen.

 

"Ouni ze soen 'Ech hunn dech gär'", vum venezuelaneschen Dichter Juan Ortiz

Wann Dir mech an dëser Léift begleet ouni ze soen "Ech hunn dech gär",

Ech wäert zu all Moment sinn

ënnerleien Iech fir méi wéi ee Wuert,

an d'Wurzel wäert méi déif sinn,

a mir wäerte wéi e Steen mat Päiperleken dobannen sinn.

 

Ech ginn op d'Säit vun der Strooss, Dir wësst,

Ech wëll d'Maueren vun der Zäit ofbriechen bis eis elo,

awer et gëtt nach ëmmer vermësst a stierwen ass no.

 

Fir dëst ze liewen ass d'Ongléck ze verstoen, während de Laachen den Triumph kréint,

a mir gi vu Begriefnes zu Begriefnes

a Leit ginn glécklech mat engem ouni wëssen wat geschitt.

 

Dëst Kräiz vu Kaffi, deen an de gewéinleche Stonnen besicht, hëlt den Dram vun der Hand mat Iech ewech,

an ech genéissen Är Oberschenkel, ginn Iech bannen d'Luuchte vu menger Zong ...

Bis dohinner ass et ze spéit fir zréck ze kommen

an d'Häerz gëtt eng Plaz fir selten ze goen,

vergiessen wien Dir waart,

well et bequem ass d'Liewen ze verduebelen an ze halen bis et virsiichteg ass

an ech gesinn dech erëm.


Den Inhalt vum Artikel hält sech un eis Prinzipie vun redaktionnell Ethik. Fir e Feeler ze mellen klickt hei.

Gitt d'éischt fir ze kommentéieren

Gitt Äre Kommentar

Är Email Adress gëtt net publizéiert ginn. Néideg Felder sinn markéiert mat *

*

*

  1. Responsabel fir d'Daten: Miguel Ángel Gatón
  2. Zweck vun den Donnéeën: Kontroll SPAM, Kommentarmanagement.
  3. Legitimatioun: Är Zoustëmmung
  4. Kommunikatioun vun den Donnéeën: D'Donnéeë ginn net un Drëttubidder matgedeelt ausser duerch legal Verpflichtung.
  5. Datenspeicher: Datebank gehost vun Occentus Networks (EU)
  6. Rechter: Zu all Moment kënnt Dir Är Informatioun limitéieren, recuperéieren an läschen.