ECC Narrative

ECC weşana rêzikek ku ji vegotinê re hatî veqetandin dest pê dike.

Welê, ji surprîzê gelekan, ku ez xwe di nav wan de dibînim, Kataloga Komikenan ECC wekî ku tê zanîn, wê duh bi beyanatek berfireh a çapemeniyê ragihand ku ew ê rêzek vegotinê bide destpê kirin. Ya rast ev e ku divê ew pir pê ewle bin ku materyalê ku ew ê biweşînin baş e, ji ber ku yê ku pê dikeve (raportek li ser kêmbûna weşana pirtûkan li Spanyayê vê dawiyê hate weşandin) xeternak e ku bibêje ya herî kêm . Ez bê guman însiyatîfê pîroz dikim. Daxuyaniya jêrîn li jêr:

Ku sekna weşanê ya bi zimanê Spanishspanyolî dema xweya çêtirîn derbas nake, ne veşartî ye. Di wê çarçoveyê de, destpêkirina rêzikên edîtoriya nû dê mîna projeyek ku ji bo têkçûnê hatî destnîşankirin, xuya dike. Têgihiştina gelemperî ev e ku li welatê me mirov kêm û kêm dixwîne. Lê ew rast e?

Ger em daxwazê ​​ji hêla pargîdaniyê ve dadbar bikin, ew dikare wiya be. Maseyên pirtûkfiroşan (gelek caran hewildanên) firoşyarên çêtirîn, wêjeya "genre" û hinekî bêserûber a vegerandina fonên redaksiyonê berhev dikin. Her çend pêşniyarên mezin hene (bi gelemperî ji weşanxaneyên piçûk), ya rast ev e ku ji xwendevan re zor e ku di navbera weşanên cihêreng ên ku meh bi mehê maseyên pirtûkfiroşan dagirin avjeniyê bike.

Pêşbaziya ji bo vê valahiyê, ku li kêmbûna firotanê zêde bû, di pirtûkfiroşiyê de jiyana navînî ya pirtûkê kêm kir, da ku bi zor kes sererast nake û / an pêşangehan dike ku katalogek demdirêj çêbike.

Bi vî rengî danîn holê, nûnertiya nivîskar kêm e, û rêxistinbûn di pirtûkxaneya îdeal de, ne gengaz e: kêmbûna pirtûkan, kêmbûna nivîskaran hene, gelek welatên ku temsîliyeta wan hindik û belengaz hene û dijwar e ku meriv pirtûkên kevn bibînin.

Bi ser de, di beşa wergêran de, ne kêm e ku meriv pirtûkên ji zimanê pirê hatine wergerandin bibîne (Japonî an Çînî ji Englishngilîzî an Frensî pir caran têne wergerandin, bêyî ku bêtir pê de biçin).

Werêkî, gelo pirsgirêk ew e ku mirov naxwîne an ku em tiştê ku ew dixwazin bixwînin nadin mirovan û ew dixwazin çawa bixwînin? Ma dibe ku beşek pirsgirêk ev e ku me baweriya xwendevanên xwe winda kir?

Bê guman, hemî weşanxane ne wek hev in, û ji weşanxaneyên xwedan pîvan û projeyên pirtirkêmtir ên hilbijartin û wergerandinê, û her weha sêwirana pêşgotin û sernavê jî hene. That's ew e ku ECC û dilsoziya me bi vegotinê re piştî ezmûna salan a çêkirina komikan tê.

ECC ferz dike ku hîn xwendevan jî hene, lê pêdivî ye ku bi wan re cûda bêne dermankirin: ji wan re wergerandinên jêhatî, pirtûkên xweş-bijartî û baş-pêşkeşkirî hewce ne also lê ji wan re jî domdarî (berheman, nivîskaran) û hevahengî hewce dike.

Berhevokên Perimeter û Parameter ên ji hêla ECC ve di wî giyanî de çêbûn: em li xwendevanan digerin. Di vegerê de, em ê di seranserê serpêhatiya weşangeriya xwe de pirtûkên mezin, xebatên temam, û wergerên domdar pêşkêş bikin.

Peymana ECC ew e ku tiştek pêşkêşî sûkê bike ku em bawer dikin ku wê tune ye û ji gel re hilberek qayîm pêşkêşî bike ku bikaribe li hember derbasbûna demê li ser refikên pirtûkfiroşan bisekine û edaletê bide hin nivîskarên ku heya nuha nehatiye dayîn ku bi têra xwe zanibin di welatê me an wan ew bi rengek bêserûber kirine.

Parameter dê berhemên nivîskarên edebî yên kalîber bilind ên ku negihîştine sûka Spanishspanyolî, an ku winda bûne, an ku bi tenê nehatine weşandin berhev bike. Xebata yekem, Todo Malgudi, dixwaze peyamê bi dengek bilind û zelal bişîne. Nivîskarê wê, RK Narayan di zimanê Englishngilîzî yê hemî dîrokê de yek ji wan nivîskarên Hindî ye (û bi rastî, yê yekemîn serfiraz) û dîsa jî ew tenê li welatê me bi kêmasî hatîye weşandin, pir caran jî "indianidad" a xwe xebata wî ji vê taybetmendiyê dûr e.

Perimeter, ji aliyê xwe ve, dê li ser xebatên vegotinê, lê ne wêjeyî, bisekine: dîrok, rapor û xebatên biyografîk. Vegotinên nivîskarên ku dahênan nakin, lê dibînin û têkil dikin. Di berhevokê de xebata yekem, Xebata Rojnamevanî ya Temamî ya Albert Londres, di heman demê de dixwaze bi zelalî nîşan bide ku derê kişandin. Albert Londres nivîskarek girîng bû, yek ji destpêkerê rojnamevaniya lêpirsîner û têkoşînek bê westan ji bo sedemên wenda ku, bo nimûne, û dîsa di 20-an de, hukûmeta xwe (fransî) girt ku zindanê Cayenne bigire piştî bertekên ku gotarên di nav gel de li welatê xwe. Xebata wî, li welatê me bi pratîkî nayê zanîn.

Di dawiyê de, li ECC jî em dixwazin xwe xweş bikin, û ji bo vê yekê me xeta Álter Ego çêkir. Ji ber ku navê wê diyar dike, ev rêze redaksiyon dê bi karên şêwazek din re têkildar be: wêjeya celeb, lê bi rengek taybetî. Trîlojiya yekem a ku em ê li ser vê etîketê berhev bikin ne ji sernavê serkeftina bilez û herî berbiçav a ji Hindistanê ne gengaz e ku di tevahiya dîroka sedsala 2.000.000-an de ye. Ew ilêwira Shiva ye, berhemek ku, li Hindistanê tenê û bi zimanê Englishngilîzî, di demek kurt de zêdeyî XNUMX kopî firotiye, ya ku jixwe adaptasyonên fîlimê têne çêkirin û ya ku li welatê wî rekor şikandin naqede, li ji bilî derbaskirina sînorên bi çapan li çar aliyê cîhanê.


Naveroka gotarê bi prensîbên me ve girêdayî ye etîka edîtoriyê. Ji bo raporkirina çewtiyek bitikîne vir.

Beşa yekem be ku şîrove bike

Commentîroveya xwe bihêlin

Navnîşana e-peyamê ne, dê bê weşandin.

*

*

  1. Berpirsê daneyê: Miguel Ángel Gatón
  2. Armanca daneyê: SPAM-ê kontrol bikin, rêveberiya şîroveyê.
  3. Qanûnîbûn: Destûra we
  4. Ragihandina daneyê: Daneyî dê ji aliyên sêyemîn re neyê ragihandin ji bilî peywira qanûnî.
  5. Tomarkirina daneyê: Databaza ku ji hêla Occentus Networks (EU) ve hatî mazûvan kirin
  6. Maf: Di her demê de hûn dikarin agahdariya xwe bi sînor bikin, vegerînin û jê bibin.