Қазіргі Латын Америкасы поэзиясы (I)

Қазіргі заманғы испан американдық поэзиясы

Біз испан-американ поэзиясы туралы сөйлескенде, бірінші шыққан немесе бірінші аттардың бірі, сөзсіз, Рубен Дарьо, кіммен Модернизм, бірақ одан басқа испан-американ поэзиясы немесе басқа ұлы ақын Хосе Эрнандестің өлеңдері бар.

Басқалардың арасында келесі дауыстар ерекше көрінеді: Габриэла Мистрал, Хосе Марти, Пабло Неруда, Октавио Пас, Сезар Вальехо y Висенте Хуидобро. Бұл мақалада біз алғашқы үш туралы, ал ертең жарияланатын мақалада соңғы үш туралы сөйлесеміз. Егер сізге поэзия, дәлірек айтсақ, жақсы поэзия ұнаса, не болатынын оқуды тоқтатпаңыз.

Gabriela Mistral

Габриэла Мистраль немесе сол сияқты, Люсия Годой Ол поэзиясымен реализмді, күнделікті шындықты ашуға тырысқан, сонымен бірге жақындықты паналаған сол кездегі ақындардың бірі болды.

1945 жылы әдебиет бойынша Нобель сыйлығы болған Габриэла жазды «Өлімнің сонеттері», оның ең жақсы және өзекті жұмыстарының бірі. Бұл шабыттандырады Ромелио Уреттің өзін-өзі өлтіруі, оның ескі махаббаты. Алғашқы сонет осылай жүреді:

Ер адамдар сізді салған қатып қалған тауашадан
Мен сені кішіпейіл және шуақты жерге түсіремін.
Мен онда ұйықтауым керек екенін ер адамдар білмеді,
және біз бір жастықта армандауымыз керек.

Мен сізді күн шуақты жерге жатқызамын
ұйықтап жатқан ұлға ананың тәттілігі,
Жер бесік жұмсақтыққа айналуы керек
сіздің денеңізді ауыр бала ретінде қабылдаған кезде.

Содан кейін мен кір мен раушанның шаңын себемін,
және айдың көкшіл және жеңіл шаңында,
жеңіл ішек түрмеге жабылады.

Мен әдемі кекімді жырлаймын,
Себебі бұл жасырын абыройға жоқтың қолы
сенің уыс сүйектеріңді таластыруға түседі!

Хосе Марти

Кубалық Хосе Мартиде поэзия қарапайым және күнделікті өмірде формальды түрде көрінетін шынайы қарым-қатынас тәсілі ретінде болды. Ақын өзін-өзі анықтайды «Қарапайым өлеңдер» оның поэзиясымен, өйткені ол өзінің жанын сол күйінде ұсынды және қалыптастырды. Осы өлең жолдарын жазған кезде ол өзін ашады: бір-бірінен айырмашылығы бар және қарама-қайшы элементтерден тұратын бірлік, ол атаған кезде болады «Бұғының әлсіздігі» алдында «Болаттың беріктігі». Ол сондай-ақ ынтымақтастық пен ренішті жою сияқты сезімдерді көрсетеді:

Ақ раушан өсіріңіз
маусымда қаңтар сияқты
Адал дос үшін
ол маған өзінің ашық қолын береді.

Мені жұлып әкететін қатыгездік үшін
мен өмір сүретін жүрек,
Тикенді немесе қалақай өсіру;
Мен ақ раушанды өсіремін.

Pablo Neruda

Мен бұл автор туралы қанша рет жазғанымды білмеймін, бірақ шаршамаймын. Неруда Латын Америкасында ғана емес, әлемдік поэзиядағы ұлы есімдердің бірі болған және бола бермек. Тек сіздің жұмысыңызға ат қою арқылы «Жиырма махаббат өлеңі мен шарасыз ән», 1924 жылы шыққан, біз бәрін айтып жатырмыз ... Ал маған осы автордың оқуына лайықтысының бәрін жариялау үшін жолдар жетіспейтін болар еді. Бірақ мен қысқаша боламын, немесе, ең болмағанда, мен болуға тырысамын:

Мені тыңдау үшін
менің сөздерім
олар кейде жұқарады
жағажайлардағы шағалалардың іздері сияқты.

Алқа, мас жылан
жүзім сияқты жұмсақ қолдарың үшін.

Ал мен сөздеріме алыстан қараймын.
Маған қарағанда олар сенікі.
Олар менің ескі ауруыма шырмауық сияқты өрмелейді.

Олар дымқыл қабырғаларға осылай көтеріледі.
Бұл қанды ойынға сіз кінәлісіз.

Олар менің қара панамнан қашып жатыр.
Сіз бәрін толтырасыз, сіз бәрін толтырасыз.

Сіздің алдыңызда олар сіз жалғыздықты қоныстандырды,
және олар менің қайғыма сенен гөрі көбірек үйреніп алған.
Енді мен олардың сізге айтқым келгенін айтқанын қалаймын
осылайша сіз оларды мен қалай тыңдағыңыз келсе, солай ести аласыз.

Азап шеккен жел оларды әлі де сүйрейді.
Армандардың дауылдары оларды кейде құлатады.
Менің ауыр дауысымнан басқа дауыстарды естисіз.
Ескі ауыздың жасы, ескі дұғалардың қаны.
Мені сүй, серіктес. Мені қалдырма. Маған жазыл
Маған ер, серік, сол азап толқынында.

Бірақ менің сөздерім сенің сүйіспеншілігіңе дақ түсіреді.
Сіз бәрін иеленесіз, сіз бәрін иеленесіз.

Мен олардың барлығынан шексіз алқаны жасаймын
жүзімдей жұмсақ ақ қолдарың үшін.

Егер сізге ұнаған болса және осы мақаланы мен жазған сияқты ұнаған болса, ертең, бейсенбіде шығатын екінші бөлімді жіберіп алмаңыз. Онда біз Октавио Пас, Сезар Вальехо және Висенте Хуидобро туралы қысқаша сөйлесеміз.


Мақаланың мазмұны біздің ұстанымдарымызды ұстанады редакторлық этика. Қате туралы хабарлау үшін нұқыңыз Мұнда.

Пікір, өз қалдыру

Пікіріңізді қалдырыңыз

Сіздің электрондық пошта мекен-жайы емес жарияланады.

*

*

  1. Деректерге жауапты: Мигель Анхель Гатан
  2. Деректердің мақсаты: СПАМ-ны басқару, түсініктемелерді басқару.
  3. Заңдылық: Сіздің келісіміңіз
  4. Деректер туралы ақпарат: заңды міндеттемелерді қоспағанда, деректер үшінші тұлғаларға жіберілмейді.
  5. Деректерді сақтау: Occentus Networks (ЕО) орналастырған мәліметтер базасы
  6. Құқықтар: Сіз кез-келген уақытта ақпаратты шектей, қалпына келтіре және жоя аласыз.

  1.   Хорхе дижо

    Мен Тукумандамын және оларды күнделікті оқитын поэтикалық суреттермен өмір сүремін. Мен мақалада сол мұқаба суретін көргенді ұнаттым. Рахмет!