"Nobhailean aotrom." An iongantas litreachais a tha a ’sguabadh Iapan.

Còmhdach "Bakemonogatari", le Nisio Isin

Earrann bho chòmhdach an eagran Angla-Shasannach de "Bakemonogatari", le Nisio Isin, air fhoillseachadh le Vertical Inc.

An "nobhailean aotrom"Air neo"nobhailean aotrom"(ラ イ ト ノ ベ ル laito noberucuideachd a ’gairm ラ ノ ベ  ranob) tha seòrsa de litreachas a tha àbhaisteach ann an Iapan, agus gu o chionn ghoirid gu tur do-fhaicsinneach don Iar, ach tha sin a ’fosgladh beàrn sa mhargaidh taobh a-muigh crìochan na dùthcha bho thùs. An teirm "nobhail aotrom"tha e na wasei eigo, is e sin, pseudo-Anglicism nach eil air a chleachdadh ach ann an Iapan, agus nach eil air aithneachadh no air a chleachdadh le luchd-labhairt dùthchasach a ’chànain. Mar sin tha an duilgheadas as motha ag èirigh gus mìneachadh dè a th ’ann nobhailean aotromoir faodaidh an t-ainm fhèin a bhith meallta, agus tha duilgheadas aig eadhon na h-Iapanach fhèin a bhith ag aontachadh mu a bhrìgh.

Ged a dh ’fhaodadh duine a bhith den bheachd gur e“ nobhailean aotrom ”a chanar riutha air sgàth an fhaid, chan eil seo fìor, bhon uairsin mar as trice tha 50.000 facal aca mar as trice, a tha an ìre mhath co-ionann ri nobhail Angla-Shasannach. Air an làimh eile, tha briathrachas agus gràmar sìmplidh aig mòran gus an luchd-èisteachd as òige a ruighinn, ach chan e an t-ainmiche cumanta a th ’annta uile nas motha. Tha a ’phuing mu dheireadh seo inntinneach oir, ged a chaidh a mholadh an teirm« a chleachdadhinbheach ògGus am mìneachadh, tha foillsichearan Iapanach deònach, leis nach eil iad airson a bhith dùinte do aon deamografach.

Aig a ’cheann thall, feumaidh tu sin a thuigsinn «nobhail aotrom»Nach e seòrsachadh litreachais a th’ ann (leithid "ficsean saidheans" no "gaoireil«), Ach an àite toradh gluasad de margaideachd air adhartachadh leis na companaidhean a tha a ’cumail smachd air a’ mhargaidh (ann an stoidhle na thachras le DC agus Marvel ann an roinn comaigean Ameireagaidh). Ged a tha eileamaid ann a tha cumanta do gach nobhail aotrom a tha, ged nach eil e deimhinnte, a ’cuideachadh le bhith gan aithneachadh: an cuid còmhdaichean agus dealbhan ann an stoidhle manga (Comaig Iapanach).

Tùsan nobhailean aotrom

“Tha e mar gum b’ e an dòigh nàdarra aige a bhith, leis an fhaireachdainn fuar sin air aodann, a ’leughadh ann an oisean a’ chlas. Dìrich air ballachan togail timcheall oirre.

Mar gum biodh e nàdarra dhi a bhith ann.

Mar gum biodh e nàdarra gun a bhith an seo. "

Nisio Isin, «Bakemonogatari, Eachdraidh Uilebheist. »

(Eadar-theangachadh fhèin)

Tha eachdraidh nobhailean aotrom a ’dol air ais gu irisean lus Iapanach eadar na 10an is 50an. Coltach ri a co-aoisean Ameireaganach, leithid an fheadhainn ainmeil Sgeulachd neònachs (airson an do sgrìobh thu HP Lovecraft), bha foillseachaidhean le fantasy, ficsean saidheans agus sgeulachdan bleithidh. Fiù ‘s an uairsin bha sgrìobhadairean nan irisean sin fosgailte do bhuaidh an Iar (bha iad gu sònraichte measail air obraichean leithid 20.000 lìogan de shiubhal fon uisge, le Jules Verne, agus Eucoirean an Rue Morguele Edgar Allan Poe).

Bhon cheann-latha seo Ogon Batto (1930), le Takeo Nagamatsu (air a mheas mar aon de na ciad superheroes ann an eachdraidh, eadhon ro Batman agus Superman), agus na thachair an lorg-phoileas Homura soroku (1937-1938), le Sano Soichi (gu soilleir fo bhuaidh Sherlock Holmes le Arthur Conan Doyle). Cuideachd, agus mar ro-shealladh air gnè cho àbhaisteach Iapanach, bha sgeulachdan ann mu «clann draoidheil«, No clann le cumhachdan, mar ann an cùis Madojiden (1916) le Murajama Kaita.

Cultar lus ann an Iapan postwar

Às deidh deireadh an Dàrna Cogaidh ann an 1945, agus aig an aon àm ri breith manga an latha an-diugh, irisean lus de Country of the Rising Sun thòisich an caractar fhèin, agus a bhith ceangailte ris a ’mhargaidh comaig nàiseanta. Anns na 70an, bha a ’mhòr-chuid de na h-irisean sin air dealbhan traidiseanta a thrèigsinn airson an esthetics manga agus anime (Sreath beòthalachd Iapanach). Air an làimh eile, thòisich foillsichearan a ’foillseachadh ann an cruth nobhail na sgeulachdan sin a bu mhotha a chòrd ris an luchd-èisteachd aca.

An dàrna leabhar de Slayers

Còmhdach an dàrna leabhar de "Slayers" le Hajime Kanzaka, "The Sorceress of Atlas."

Shoirbhich leis a ’chiad ar-a-mach mòr, a chuir bunaitean airson a h-uile càil a thigeadh às a dhèidh Uirsgeul gaisgeil Arslan (1986 air adhart), saga de nobhailean fantasy epic le Yoshiki Tanaka, agus gu sònraichte le Slayers (1989-2000), a rinn deasachadh air cuspairean an claidheamh agus buidseachd traidiseanta. Chaidh an tè mu dheireadh atharrachadh gu sreath beothalachd, ris an canar san Spàinn Reena agus Gaudi, agus a chaidh a chraoladh tro na 90an.

Teachd a ’mhìle bliadhna ùr

«- Is e mo ainm Haruhi Suzumiya. Tha mi a ’tighinn bho Àrd-sgoil an Ear.

Gu ruige seo bha e coltach gu robh e àbhaisteach. A ’tionndadh mun cuairt gus a coimhead bha cus de shàrachadh, agus mar sin chùm mi orm a’ coimhead dìreach air adhart. Chaidh a ghuth air adhart ag ràdh:

"Chan eil ùidh agam ann an daoine beaga." Ma tha coigrich, luchd-siubhail ùine no “espers” le cumhachdan paranormal timcheall an seo, leig leotha tighinn a choimhead orm. Sin e."

Thionndaidh sin mi timcheall.

Nagaru Tanigawa, "Lionn-dubh Haruhi Suzumiya."

A dh ’aindeoin deagh reic cuid de thiotalan, bha margaidh nan nobhailean aotrom fhathast gu math beag an coimeas ri seòrsan eile de dhibhearsain. Ach, ann an 2003 thàinig a ’bhuille mhòr a dh’ atharraich an sealladh farsaing aige gu bràth: foillseachadh a ’chiad leabhar de Lionn-dubh Haruhi Suzumiyale Nagaru Tanigawa, sgeulachd mu fhicsean saidheans, dìomhaireachd, agus uinneanan paranormal.

Còmhdach Haruhi Suzumiya

"Draghan Haruhi Suzumiya", an siathamh leabhar de obair Nagaru Tanigawa.

Shoirbhich leis an sgrìobhadair seo gun samhail, a ’fosgladh nan dorsan dha ùghdaran às deidh sin a leantainn, agus a’ toirt air foillsichearan gnìomhachas fhaicinn anns a ’chruth ealain seo. Airson 2007, a ’chiad leabhar de Haruhi Suzumiya air reic barrachd air 4 millean leth-bhreac, agus gu h-iomlan chaidh an clò-bhualadh 16,5 millean leth-bhreac den t-sreath ann an 15 dùthaich, 8 millean ann an Iapan a-mhàin.

Meudachadh ann am mòr-chòrdte

Bho uinneag a ’chaisteil, bha paidhir de shùilean jade a’ coimhead figearan beaga athair is nighean a ’cluich aig beul na coille.

Bha am boireannach òg, na seasamh aig an uinneig, fada bho bhith a ’coimhead lag no a’ dol air adhart. Bha falt bàn aotrom, bog oirre agus bha dreasa àrsaidh oirre a bha a ’fighe timcheall a corp caol. […] B ’e cuideigin a bh’ ann nach robh a ’freagairt air seallaidhean geamhraidh Caisteal gruamach Einsbern.

"Cò air a tha thu a’ coimhead, Saber? "

Mar a dh ’iarr Irisviel oirre bhon chùl, thionndaidh am boireannach òg aig an uinneig.

—To Kiritsugu agus do nighean, a tha a ’cluich sa choille."

Gen Urobuchi, "Fate Zero."

Às deidh Haruhi Suzumiya, Thàinig tiotalan eile a-mach a choisinn an luchd-èisteachd aca fhèin. Dh ’fhaodadh sinn cùis na Fate neoni (2006-2007), le Gen Urobuchi, a gaoireil dorcha fantasy saidhgeòlasach. Gu dearbh, Chomharraich 2006 àrdachadh nobhailean aotrom, a mheudaich na reic iad bliadhna às deidh bliadhna, a ’faighinn ginealach slàn de Iapanach òg (agus barrachd is barrachd à dùthchannan eile) gus faighinn a-mach tlachd leughaidh.

Ceithir leabhraichean de Fate Zero

Còmhdach de na ceithir leabhraichean de "Fate Zero", le Gen Urobuchi.

Tha an liosta de dh ’obraichean agus ùghdaran cho fada, ann am meadhan a tha air fàs cho fada, gu bheil e duilich an ainmeachadh uile. Tha nobhailean aotrom ann airson a h-uile blas: comadaidh, dràma, romansa, eroticism, ficsean saidheans, fantasy, poileis ... Gus beagan ainmeachadh: Spice agus Wolf (2006), le Isuna Hasekura; Toradora! (2006-2009), le Yuyuko Takemiya; Sword Art Online (2009 air adhart), le Reki Kawahara; Chan eil beatha sam bith air cluich (2012), le Yuu Kamiya; Re: Zero (2012 air adhart), le Tappei Nagatsuki; KonoSuba (2012 air adhart), le Natsume Akatsuki; Eòin Senki (bho 2013), le Carlo Zen; no Sgaoileadh (bho 2016) le Kumo Kagyu. Tha na sagas sin uile air an comharrachadh, oir bha e comasach faighinn a-mach, le cho fada ‘s a bha iad, àireamh mhòr de leabhraichean, agus le bhith air an atharrachadh gu diofar shreathan beothachaidh.

A ’comharrachadh nobhailean aotrom

Tha iomradh sònraichte airidh air obair an nobhailiche Nis Isin (gu tric air a sgrìobhadh mar NisiOisiN, gus cuideam a chuir air gu bheil an t-ainm aige palindrome), air a mheas le mòran de luchd-càineadh mar aon de na h-ath-nuadhachadh mòr anns a ’mheadhan anns na deicheadan mu dheireadh. Tha an stoidhle aige air a chomharrachadh le bhith fèin-iomraidh, a ’measgachadh dràma agus comadaidh, a’ briseadh a ’cheathramh balla a-rithist, còmhraidhean fada, fo-theacsa iom-fhillte, agus prìomh bhoireannaich le caractaran làidir, pearsantachdan làidir, agus saidhgeòlas iom-fhillte.

"" Oh, tha mi a ’faicinn," arsa Senjougahara muttered, a ’faireachdainn briseadh-dùil. Bha mi an dùil a h-uile seòrsa rud a dhèanamh dhut ma fhuair mi an cothrom. Tha sin dona.

"Tha sin coltach ri co-fheall grotesque air cùl mo dhruim ..."

-How mì-mhodhail. Bha mi dìreach a ’dol gu &% anns na / - às deidh * ^ agad an sin.

"Dè tha na samhlaidhean sin a’ ciallachadh?!

—Agus bha mi airson do dhèanamh seo y sin cuideachd

"Dè tha an loidhne-loidhne sin gu bhith a’ moladh?! "

Nisio Isin, «Bakemonogatari, Eachdraidh Uilebheist. »

(Eadar-theangachadh fhèin)

Bhon ùghdar torrach seo is urrainn dhuinn obair mar Zaregoto (2002-2005, nobhailean dìomhaireachd, suspense, agus murt), Katanagatari (2007-2008, na thachair dha claidheamh gun chlaidheamh) agus, os cionn a h-uile càil, an soirbheachas as motha aige: an saga Monogatari (Bho 2006, tha e gu litireil a ’ciallachadh“ eachdraidh ”, sreath de sgeulachdan a tha a’ fighe a-steach na modhan as prosaic leis an fhasan as fiadhaich).

Còmhdach Nekomonogatari

Còmhdach den deasachadh Angla-Shasannach de "Nekomonogatari Shiro" ("Sgeulachd mu chat geal"), le Nisio Isin.

Àm ri teachd gealltanach

An-diugh, ma choimheadas sinn air na h-àireamhan, tha margaidh nan nobhailean aotrom na ghnìomhachas soirbheachail. Ann an Iapan tha e air a stèidheachadh gu farsaing, agus tha e a ’fastadh grunn luchd-deasachaidh, luchd-dearbhaidh, sgrìobhadairean agus dealbhadairean, agus am fear mu dheireadh dhiubh, mar as trice, an luchd-ealain grafaigeach as cliùitiche de phortan leithid Pixiv. Taobh a-muigh na dùthcha bho thùs, tha iad a ’faighinn barrachd is barrachd leughadairean anns an t-saoghal Angla-Shasannach, leis gu bheil mòran de na h-obraichean mòr-chòrdte air an eadar-theangachadh gu Beurla. Air an làimh eile, tha iad a ’tòiseachadh a’ dol a-steach don mhargaidh far a bheil Spàinntis ga bruidhinn, ged a tha sin gu sgiobalta, le geall mar Planeta leis an eadar-theangachadh aige Re: Zero.

Tha mi an dòchas gun tuig foillsichearan sin a dh ’aithghearr tha luchd-èisteachd aig nobhailean aotrom, dìleas cuideachd, agus que a ’cur luach air a bhith a’ ceannach barrachd na leughadairean eile ann an cruth corporra na h-obraichean as fheàrr leat.


Tha susbaint an artaigil a ’cumail ri na prionnsapalan againn de moraltachd deasachaidh. Gus aithris a dhèanamh air mearachd cliog an seo.

13 bheachd, fàg do chuid fhèin

Fàg do bheachd

Seòladh-d cha tèid fhoillseachadh.

*

*

  1. Uallach airson an dàta: Miguel Ángel Gatón
  2. Adhbhar an dàta: Smachd air SPAM, riaghladh bheachdan.
  3. Dìleab: Do chead
  4. Conaltradh an dàta: Cha tèid an dàta a thoirt do threas phàrtaidhean ach a-mhàin fo dhleastanas laghail.
  5. Stòradh dàta: Stòr-dàta air a chumail le Occentus Networks (EU)
  6. Còraichean: Aig àm sam bith faodaidh tu am fiosrachadh agad a chuingealachadh, fhaighinn air ais agus a dhubhadh às.

  1.   Juan Carlos Guzman thuirt

    Gach artaigil math, math. Mar leughadair nobhailean, tha fios agam gum bu mhath leam an leughadh gu corporra, ach is e obair chruaidh a th ’ann. Gu dearbh tha aon rud a tha mi ag iarraidh gu sònraichte, nach tug thu iomradh a dh ’aindeoin a bhith gu math ainmeil cuideachd, dxd àrd-sgoil. Nobhail a tha duilich do dhùthaich nach eil Àisianach eadar-theangachadh: ‘v

  2.   MRR Escabias thuirt

    Leis cho inntinneach ‘s a tha na tachartasan aig Rias Gremory, chan eil mi a’ smaoineachadh gur e seo an “càirdeas teaghlaich” as urrainn dhomh a bhith air bruidhinn mu dheidhinn (cuir a-steach gàire).

  3.   Bortolomé VL thuirt

    Artaigil inntinneach. Bha fios agam gun do dh ’atharraich Haruhi Suzumiy beòthalachd, ach cha robh dad de bheachd agam gur e cuideachd an gunna tòiseachaidh airson nobhailean aotrom a bhith na mhargaid cho farsaing.

  4.   MRR Escabias thuirt

    Chuir e iongnadh orm cuideachd nuair a rinn mi mo rannsachadh. Tha mi toilichte gun do chòrd an artaigil riut.

  5.   Joel Esteban Clavijo Pinzon thuirt

    Abair artaigil math. Ohhhhh, tha mi a ’coimhead air adhart gu mòr ri bhith a’ leughadh na nobhailean Re: Zero. Thòisich mi mu thràth a ’leughadh lìon an nobhail, ach chan eil e an aon rud ri leabhar a bhith agam, le dealbhan de na caractaran, nad làmhan, agus ga leughadh ann an comhfhurtachd pàirc, no an t-seòmar agad fhèin ... Abair truas sin , ann an Iapan, na cuir na bataraidhean gus eadar-theangairean fhastadh agus leudachadh a ’mhargaidh airson an t-sreath mhòir seo.

  6.   M. Sgabais thuirt

    Thathas a ’cur luach mòr air do bheachd, Joel. 😀

  7.   Rodrigo Diaz thuirt

    Artaigil math, a-nis an dòchas gu bheil am feart litreachais seo a ’sguabadh an t-saoghail cuideachd!

  8.   M. Sgabais thuirt

    Gu math ’s dòcha.

  9.   Nadie thuirt

    Agus tha mi a ’faighneachd:

    Carson a shocraicheas tu airson dìreach nobhailean aotrom Iapan? Tha mi a ’ciallachadh, san Iar tha tòrr dhaoine a bhiodh airson anime a dhèanamh (ach chan eil gnìomhachas an seo). San Iar, tha mòran dhaoine ann a bhiodh airson manga a dhèanamh (ach chan eil na sgilean airson a tharraing agus, os cionn a h-uile càil, àiteachan airson a fhoillseachadh rudeigin taobh a-staigh ruigsinneachd a ’mhòr-chuid). Agus a ’phuing mhath, san Iar tha mòran dhaoine a tha airson gum b’ urrainn dhaibh nobhailean aotrom fhoillseachadh (agus tha e a ’tionndadh a-mach nach eil fìor bhualaidhean ann, oir tha sgrìobhadh, co-dhiù air-loidhne, taobh a-staigh ruigsinneachd cha mhòr duine. snaigh a-mach slighe dha mar ann an Iapan).

    A bheil fios aig duine a bheil seo ga dhèanamh no carson nach eil? Tha mi a ’ciallachadh, mar as àbhaist nach tèid nobhailean corporra fhoillseachadh no gum bi daoine eadhon a’ dèanamh airgead fhathast. Ach air-loidhne an-asgaidh, gu cinnteach ann an saoghal na Spàinne bhiodh mòran dhaoine a ’miannachadh. Agus nam biodh seo soirbheachail (nach eil mi a ’faicinn bacadh soilleir air), dh’ fhaodadh rudeigin mar ann an Iapan a thighinn am bàrr. A bheil duine ma tha àrd-ùrlar mar sin ann, gu soilleir a ’foillseachadh nobhailean aotrom no rudeigin mar sin? Agus mura h-eil, beachd sam bith carson nach eil?

    Tapadh leibh airson d ’aire

    1.    theo thuirt

      Is e an rud as fhaisge air an sin Wattpad, a tha na thagradh agus an làrach-lìn far am bi daoine a ’foillseachadh an cuid obrach airson leughadh an-asgaidh agus ge bith dè an stoidhle, ge-tà chan eil ìomhaighean ann agus mar sin bhiodh e duilich nobhail aotrom fhoillseachadh sa mheadhan seo.

  10.   René Driotes thuirt

    Artaigil gu math inntinneach, gu sònraichte leis gu bheil e na chuspair ùr dhomh. Tha 2 cheist agam mun chuspair a bu mhath leam freagairt a thoirt dhut:
    1. A bheil na "nobhailean aotrom" a ’buntainn ris an latha an-diugh no an urrainn dha aon a sgrìobhadh a’ toirt iomradh air seann Iapan?
    2. Am feum mi a bhith nam sgrìobhadair Iapanach airson a dhol a-steach don t-seòrsa margaidh seo?

  11.   René Driotes thuirt

    Artaigil sgoinneil, gu sònraichte airson a bhith na chuspair nach robh fios agam gu ruige seo. Tha dà cheist agam:
    1. An urrainn dhut dìreach "nobhail aotrom" a dhèanamh bho amannan gnàthach no an urrainn dhut fear a dhèanamh à seann Iapan?
    2. Am feum mi a bhith nam sgrìobhadair Iapanach airson a bhith comasach air a dhol a-steach don mhargaidh airson an seòrsa litreachais seo?

  12.   Làitheanha_109 thuirt

    Bu mhath leam faighinn a-mach: A bheil thu an dùil nobhailean aotrom a sgrìobhadh bho thùs Ameireagaidh Laidinn?

    Tha mi nam ùghdar air taigh foillseachaidh a tha speisealaichte anns na h-obraichean seo agus bu mhath leam cur ris mas e sin a tha thu am beachd bruidhinn mu dheidhinn.

bool (fìor)