Ernest Hemingway. 119 mlynedd o'i eni. Darnau o'i weithiau

De Ernest Hemingway mae'n parhau a bydd yn parhau i gael ei ddweud ei fod yn un o'r rhai mwyaf storïwyr gwych llenyddiaeth y byd yr XNUMXfed ganrif. O fywyd mor ddwys â diwedd trasig, yr oedd Gwobr Nobel ym 1954. Heddiw byddwn wedi cyflawni 119 mlynedd.

Ac os nad ydym wedi ei ddarllen, siawns nad ydym wedi gweld rhai o'r (llawer) addasiadau ffilm a wnaed o'i weithiau fel Yr hen ddyn a'r môr (Rwy'n aros gyda Spencer Tracy), I bwy mae'r Bell Tolls o Hwyl fawr i gynnau (y ddau gyda Gary Cooper). Felly i atgoffa fy hun, dwi'n dewis ychydig darnau o'i weithiau mwyaf cynrychioliadol.

Bryniau gwyrdd Affrica 

Mae cyfandir yn heneiddio'n gyflym unwaith y byddwn yn ei oresgyn, a thra bo'r brodorion yn byw mewn cytgord ag ef, mae'r tramorwyr yn ei ddinistrio; maen nhw'n torri'r coed i lawr, yn sychu'r dŵr ac yn lladd yr anifeiliaid. Ac mae'r teiars daear o gael eu hecsbloetio, oherwydd bod y ddaear a'i thrigolion yn cael eu gadael fel rydyn ni wedi dod o hyd iddyn nhw.

Yr hen ddyn a'r môr

Roedd yr hen ddyn yn denau ac yn gangly, gyda llinellau dwfn yng nghefn ei wddf. Roedd y smotiau brown o ganser croen anfalaen y mae'r haul yn eu cynhyrchu gyda'i adlewyrchiadau yn y môr trofannol ar ei ruddiau. Rhedodd y brychni haul hynny i lawr ochrau ei wyneb yr holl ffordd i lawr, ac roedd ei ddwylo'n dwyn y creithiau dwfn a achoswyd gan drin y rhaffau wrth ddal pysgod mawr.

I bwy mae'r Bell Tolls

Pan drotiodd y swyddog yn agosach, gan ddilyn y cledrau a adawyd gan geffylau’r band, byddai’n pasio o fewn ugain llath i ble’r oedd Robert. Ar y pellter hwnnw nid oedd unrhyw broblem. Y swyddog oedd Is-gapten Pronghorn. Roedd wedi cyrraedd o La Granja, gan gyflawni gorchmynion i fynd at y ceunant, ar ôl derbyn rhybudd o’r ymosodiad ar y post isod. Roeddent wedi carlamu ar gyflymder llawn, yna roedd yn rhaid iddynt fynd yn ôl wrth iddynt gyrraedd y bont a oedd wedi chwythu i fyny, i groesi'r ceunant ar bwynt uwch a disgyn trwy'r coed. Roedd y ceffylau yn chwyslyd ac yn brysur ac roedd yn rhaid eu trotio.

Parti oedd Paris

Pan ddeffrais ac edrych ar y ffenestr agored a gweld golau’r lleuad ar doeau’r tai tal, roedd y teimlad. Cuddiais fy wyneb yn y cysgodion, gan osgoi'r lleuad, ond ni allwn syrthio i gysgu a daliais i droi drosodd yr emosiwn hwnnw. Deffrodd y ddau ohonom ddwywaith y noson honno, ond o'r diwedd cysgodd fy ngwraig yn felys, gyda golau'r lleuad ar ei hwyneb. Roeddwn i eisiau meddwl am hyn i gyd, ond cefais fy syfrdanu. Mor syml fel bod bywyd wedi ymddangos i mi y bore hwnnw, pan ddeffrais a gweld y gwanwyn ffug, a chlywed ffliwt y dyn gafr, ac es allan i brynu'r papur newydd ceffylau.

Wedi a heb

Wedi codi. Roedd yn brynhawn clir hyfryd, dymunol, nid oedd yn oer ac roedd awel ogleddol ysgafn yn chwythu. Roedd y llanw'n mynd allan. Ar ymyl y gamlas roedd dau pelican yn eistedd ar bentwr. Pasiodd cwch pysgota, wedi'i baentio'n wyrdd tywyll, y farchnad. Pysgotwr du oedd yn eistedd wrth y polyn. Uwchben y dŵr, llyfn gyda'r gwynt i'r un cyfeiriad â'r llanw, glas-lwyd yn haul y prynhawn. Edrychodd Harry ar yr ynys dywodlyd a ffurfiwyd wrth garthu’r sianel lle darganfuwyd cydiwr o siarcod. Roedd gwylanod gwyn yn hedfan dros yr ynys.

shindig

Roedd wedi bod yn cael rhywbeth am ddim. Fe wnaeth hyn ohirio cyflwyno'r anfoneb. Ond mae'r mathau hynny o filiau bob amser yn cael eu talu. Mae'n un o'r pethau godidog hynny y mae'n rhaid i chi ddibynnu arnyn nhw bob amser ... roeddwn i'n meddwl fy mod i wedi talu am bopeth ar unwaith, heb unrhyw syniad o'r wobr na'r gosb. Cyfnewid gwerthoedd yn unig. Rhoddodd un rywbeth a derbyniodd un arall rywbeth yn ôl. Neu fe weithiodd i rywbeth. Mewn un ffordd neu'r llall, mae'n rhaid i chi dalu am bopeth sydd â rhywfaint o werth bob amser ... Naill ai rydych chi'n talu trwy ddysgu o bethau, neu gyda phrofiad, neu dderbyn risgiau, neu gydag arian. Mae'r byd yn lle da i fynd i siopa ...

Hwyl fawr i gynnau

Aeth y nyrs i mewn i'r ystafell a chau'r drws. Eisteddais i lawr yn y coridor. Roeddwn i'n teimlo'n wag. Nid oeddwn yn meddwl, ni allwn feddwl. Roeddwn i'n gwybod ei fod yn mynd i farw a gweddïais na fu farw. Peidiwch â gadael iddi farw. O fy Nuw, erfyniaf arnoch, peidiwch â gadael iddi farw. Fe wnaf beth bynnag a fynnoch os na fyddwch yn gadael iddi farw. Erfyniaf arnoch, erfyniaf arnoch, erfyniaf arnoch. Fy Nuw, peidiwch â gadael iddi farw ... Fy Nuw, peidiwch â gadael iddi farw ... Rwy'n erfyn arnoch chi, rwy'n erfyn arnoch chi, rwy'n erfyn arnoch chi, peidiwch â gadael iddi farw. . Fy Nuw, rwy'n erfyn arnoch chi, peidiwch â gadael iddi farw ... Fe wnaf beth bynnag a fynnoch os na fyddwch yn gadael iddi farw ... Mae'r plentyn wedi marw, ond peidiwch â gadael iddi farw. Roeddech chi'n iawn, ond peidiwch â gadael iddi farw ... Rwy'n erfyn arnoch chi, rwy'n erfyn arnoch chi, fy Nuw, peidiwch â gadael iddi farw ... ».


Mae cynnwys yr erthygl yn cadw at ein hegwyddorion moeseg olygyddol. I riportio gwall cliciwch yma.

Bod y cyntaf i wneud sylwadau

Gadewch eich sylw

Ni fydd eich cyfeiriad e-bost yn cael ei gyhoeddi.

*

*

  1. Yn gyfrifol am y data: Miguel Ángel Gatón
  2. Pwrpas y data: Rheoli SPAM, rheoli sylwadau.
  3. Cyfreithlondeb: Eich caniatâd
  4. Cyfathrebu'r data: Ni fydd y data'n cael ei gyfleu i drydydd partïon ac eithrio trwy rwymedigaeth gyfreithiol.
  5. Storio data: Cronfa ddata wedi'i chynnal gan Occentus Networks (EU)
  6. Hawliau: Ar unrhyw adeg gallwch gyfyngu, adfer a dileu eich gwybodaeth.

bool (gwir)