Francisco de Quevedo'nun +10 ən məşhur sonetləri

¿Bunlar ən məşhur 10 sonetdir Francisco Gómez tərəfindən Quevedo tərəfindən və Villegas? Bəli, şübhəsiz ki, bəli. Və bu gün bir yeni ölüm ildönümü mənim torpağımda dünyasını dəyişən universal müəllifin 1645-ci ildə Villanueva de los Infantes. Bir neçə gün onun nacimiento, buna görə yaddaşında onları xatırlayıram. Bəlkə də onları min dəfə oxumuşuq. Nə fərqi var. Həmişə bir ləzzətdir. Bunu etməyənlər indi fürsətə sahibdirlər.

Quevedonun sonetlərinin xüsusiyyətləri

Quevedonun sonetləri çox məşhurdur

La Francisco de Quevedonun ədəbi əsəri Şübhəsiz ki, bir şairin qoruduğu ən böyüklərdən biridir. Üstəlik, yalnız bir janra diqqət yetirmədi, həm şeirə, həm də nəsrə toxundu. Və şeir içərisində həm şeirləri, həm də sonetləri (səssiz qafiyələri olan on dörd heceli misralı olması ilə), daha uzun və ya qisa şeirlər tapırsınız.

Bununla birlikdə, Quevedonun yaradıcılığından, xüsusən də şeirindən və xüsusən sonnetlərindən seçilən bəzi açarlar var:

Orijinallıq

Və Quevedo bir idi yazı və dil hədiyyə az yazarın qazandığı. O zəngin söz ehtiyatı sayəsində ortaya çıxan hər şeydə yaradıcılığı və istədiyini yazmağın asanlığını nəzərdə tutan doğru sözləri tapa bildi.

Əslində, Quevedonun bir çox şeir yazdığı və hamısının çox müxtəlif mövzularda yazdığı məlumdur: sevgi, həyat, satira, istehza ...

Dərinlik ... və anlayış

Bir çox şairin uğursuzluqlarından biri də şeirlərinin başa düşülməməsidir. Yoxsa onlara həqiqətən müəllifin istədiyi (və ya alimlərin verdiyi) olmayan bir məna verirsiniz. Quevedo məsələsində həm sonet, həm də şeir ilə bəzən olur o qədər dərin və ciddidir ki, onları yüz faiz başa düşmək çətindir.

Quevedonun sonetlərinin əsas mövzuları

Bir çox mövzuda yazmasına baxmayaraq, həqiqət budur ki, əxlaq (bəxt, güc baxımından ...) kimi gözə çarpan bəzi şeylər var; sevgi; həyat; ölüm…

Quevedonun ölüm, həyat və sevgi haqqında ən məşhur sonetləri

İşimizi bitirmədən səni tərk etmədən ayrılmaq istəmirik Quevedonun məşhur sonetləri, bəzi xüsusi mövzular: ölüm, sevgi və həyat.

Sonnet 333

Müqəddəs işıqlar, avqust günü
gözlərinizin yerə açılması,
səmanın hərəkət etdiyi mənası ilə
ruhumda harmoniyanı izah edirlər.

Melodiya hisslərə sığmır
yer örtüyündə hiss olunmur,
daha çox canoro alovu və yüksək təsəlli
bəndlər l'alma mía iştirak edir.

İlk mobles sizin sahələrinizdir,
yanan bir qızıl hasarın içindən qopardıqlarını
güclərim mənimsənilir və işıq verir.

Dekorumu deyil, həyatımı itirə bilərəm
həqiqi təriflərinizə,
Dindar, pərəstiş etdiyimi tərifləyirəm.
Lizisin vulqar olmayan portreti
Qanunsuz qıvrım tellər,
bir müddət Midasın əlində olduğunu;
qarda qara ulduzlar yanır,
və nəzakətlə onu barışda saxladı.

Güllər əvvəlcədən aprel və may aylarına qədər,
müdafiə olunan zaman təhqirindən;
şəfəq gülüşündə auroras,
xəsisliklə qərənfil qurtardı.

Canlı cizgi səma planetləri,
kim üçün monarx olmaq istəyir Lisi,
azadlıqları, işıqlarında bağlayan.

Sahə zəmini təsvir edən rasionaldır,
eşqin hökm sürdüyü yer, nə qədər göründüyü,
və Sevgi harada yaşayır, nə qədər öldürür.
Həyat

"Həyat!" ... Heç kim mənə cavab vermir?
Keçmiş illərdən bəri yaşadım!
Bəxtim mənim zamanlarımı dişlədi;
mənim dəliliğimin gizlədirdiyi saatlar.

Necə və harada olduğunu bilmədən,
sağlamlıq və yaş qaçdı!
Həyat əskikdir, yaşananlar nə kömək edir,
və onu əhatə etməyən bir bəla yoxdur.

Dünən qaldı; sabah gəlməyib;
bu gün bir nöqtə dayanmadan gedir;
Mən oldum, olacaq və yoruldum.

Bu gün və sabah və dünən birlikdə
uşaq bezləri və kəfənlər, mən də olmuşam
indiki ölən əmlak.

Ölümün ağlına gəlmədiyi əyləncəli həyatın laqeydliyi

Yaşamaq qısa bir gün gəzmək,
və ölüm ölməkdir, Lico, bizim həyatımız,
dünən kövrək bədənə şəfəq açıb,
cəsədin hər anı basdırıldı.

Heç bir şey azdır və heç bir şey olmayacaqdır
qısa müddətdə bu iddialı unudur;
Şübhəsiz ki, boş yerə inandırdım,
müddəti həsrət, cizgi torpaq.

Xəyal düşüncəsi ilə uzaqlaşdı
və istehza və kor ümid,
eyni abidə üzərində büdrəyəcəksiniz.

Gülməli, dəniz üzən biri kimi
və tərpənmədən küləklə uçur,
və yaxınlaşmağı düşünmədən əvvəl gəlir.

Həyatın kövrəkliyini təkrarlayın və aldatmalarına və düşmənlərinə işarə edin

Yoxsulluqdan başqa nə həqiqətdir
bu kövrək və yüngül həyatda?
İnsan həyatının iki hücumu,
beşikdən şərəf və sərvətdirlər.

Nə qayıdan, nə də büdrəyən zaman,
qaçaq saatlarda onu yelləyir;
və səhv həsrətdə, həmişə zalım,
bəxt onun zəifliyini tükəndirir.

Sakit və gülməli bir ölüm yaşayın
həyat özü; sağlamlıq müharibədir
öz yeməkləriylə mübarizə etdi.

Oh, səhvən adam nə qədər səhv edir,
yer üzündə həyatın düşəcəyindən qorxur,
və həyatda yerə düşdüyünü görmür!
Həyat və ölümün qarşısının alınması
Əlimdə olanı itirməkdən qorxmasam,
nə də zövq almadığım şeylərə sahib olmaq istəmirəm,
bəxtimin az hissəsi məhv oldu
məni aktyor və ya məhbus seçəndə dəyər olacaq

Ailəsi artıq istəyi islah etdi;
qorxmaq üçün solğun deyil və ya sevincinə gülmək
Yaşımın son hissəsini ona borcludur,
nə də Grim Reaper-in dolanışığını istəmirik.

Yalnız istəməmək istədiyim şeydir;
ruh paltarları mənim paltarımdır;
post ölüm və pul almaq.

Vədlərə casus kimi baxıram;
yaşımda ölürəm ümid edirəm:
Məni gətirdilər, günləri götürün.

Carpe Mortem

Quevedonun sonetləri bəzən ölümdən danışır

Cənab don Juan, qızdırması çətinliklə
huşunu itirən qan isinir,
və müdafiəsiz yaşa görə,
arteriya və damarlar arasında titrəyir, nəbz vermir:

Yaxşı, zirvələr qarla doludur,
ağız, illərin talan edildi,
mənzərə, xəstə, dəfn olunmuş gecə,
və başqalarının səlahiyyətləri.

sepolturanı almaq üçün çıxın,
məzarı və abidəni sığallayın:
diri ölməyin son ağlı başında olduğunu.

Ölümün çox hiss edirəm
xoşbəxtlik və dəlilikdə nə olur,
və azyaşlıya duyğu qurtulur.

Sevgi və ölüm

Sonuncu gözlərimi bağla
ağ günün məni alacağı kölgə,
və bu ruhumu sərbəst buraxa bilər
saat onun narahat həvəsinə yaltaq

lakin başqa yerdə, sahildə deyil,
yaddaşını yandırdığı yerdə qoyacaq;
üzgüçülük alovumu soyuq suyu bilir,
Və sərt qanuna hörməti itir.

Həbsxana tanrısı olmuş ruh,
bu qədər atəşə zarafat verən damarlar,
əzəmətlə yanan mərmərlər,

vücudunuz gedəcək, qayğı deyil;
onlar kül olacaqlar, amma mənaları olacaq;
toz olacaqlar, aşiqdə daha çox toz.

Don Melchor de Bracamonte (Peñaranda qraflarının oğlu) üçün dəfn mərasimində təriflər

Həmişə, Melchior, xeyir-dua almışdı
Həyatınız yerdəki bir çox tranşda;
Və onsuz da Cənnətdə mübarəkdir,
Yalnız mükafatlandırıla biləcəyi yerlərdə.

Sənsiz müharibə silahsız idi
Və təsəlli vermədən ləyaqət;
Yasda və yasda Soylu və Cəsarət
Və məmnuniyyət pis pis.

Səni nə qədər mükafatlandırmadılar, sən haqq idin,
Mükafat cəsarətinizlə inandınız,
Və ondan çox olmaq sizin sahib olduğunuz şey idi.

Dünyada çatmadığın mövqe
O, yalançıdır, yetim və kədərlidir,
Özünüzü onun xoru ilə taclandırdığınızı.
Yaxşı hakim Berenguel de Aois'in məzarı
Bir beşik və qəbir görünmürsə,
mənə yalan yazmamaq,
Qonaq, məzarda doğulduğunu xəbərdar et
Berenguelin yaşamasını sevən ölür.

Kim geydiyi Toqanı geyərsə,
və mühakimə etdiyi şeylərdə onu təqlid etmir,
bu müqəddəs nümunə ilə təhdid olunur
kim onun gerbinin ardınca gedərsə, gözlə.

Şikayət etmədən və pul vermədən keçdi;
Şura onu dəfn etdi; və dəfn olundu,
onda ən sərt tövsiyələrə əməl etdi.

Kəfənli yaşayış qurdu.
Uğur içində yaşamaq üçün qurmadı,
onun üçün heç kim ağlamadı və bu gün də ağladı.

Hər şeyin ölümü necə xəbərdar etdiyini öyrədir

Vətənimin divarlarına baxdım,
güclü bir vaxt, artıq dağılmışsa,
yorğun yaş yarışından,
onun cəsarəti bitən.

Çölə çıxdım, gördüm günəş içir
buz axınları açıldı;
dağlıq dağlardan mal-qara,
kölgələrlə günün işığını oğurladı.

Evimə girdim: ləkələndiyini gördüm
köhnə bir otaqdan xarab oldu;
işçilərim daha əyri və daha az güclüdür.

Yaşa görə qılıncımı hiss etdim,
və gözlərimi qoymaq üçün bir şey tapa bilmədim
bunun ölüm yaddaşı olmadığını.

Luis de Góngora'ya

Əsərlərimi donuz ilə yayacağam
niyə məni dişləmirsən, Gongorilla,
Kastiliya dəyirmanlarının iti,
yolda bir oğlan kimi lağ edən bir alim

çətin ki, bir kişi, bir hind keşişi,
astarı cristus olmadan öyrəndiniz;
Córdoba və Sevilla'dan chocarrero,
və məhkəmədə ilahi üçün zarafat.

Niyə yunan dilinə senzura qoyursan
yalnız yəhudinin ravvinidir,
burnunuzun hələ də inkar etmədiyi bir şey?

Həyatım üçün daha çox ayə yazma;
katiblər sənə yapışsalar da
cəllad kimi üsyan etdiyinə görə.

Buruna

Bir dəfə bir adam burnuna ilişdi,
bir zamanlar üstün bir burun var idi,
Bir vaxtlar bir burun var və yaz,
Bir dəfə çox saqqallı bir qılınc balığına.

Bir dəfə səhv üzlü günəş saatı,
bir dəfə düşünülmüş bir qurbangahın üstündə,
bir zamanlar üzüstə bir fil var idi,
Ovidio Nasón daha çox nəql edilmişdir.

Bir dəfə bir məkanın üstündə,
Misirdə bir piramidanın üstündə,
on iki qəbilə burun idi.

Bir dəfə çox sonsuz bir burun üzərində
çox burun, bu qədər şiddətli burun,
Annasın qarşısında bu bir cinayət idi.

Ölümdən kənar daimi sevgi

Sonuncu gözlərimi bağla
kölgə, mən ağ günü alacağam,
və bu ruhumu sərbəst buraxa bilər
saat, narahat həyəcan istəklərinə;

amma buradan sahildə deyil
yaddaşı yandırdığı yerdə qoyacaq;
üzgüçülük alovumu soyuq suyu bilir,
Və sərt qanuna hörməti itir;

Tanrı bütün həbsxanada olduğu ruh,
bu qədər atəşə zarafat verən damarlar,
əzəmətlə yanan mərmərlər,

sənin qayğısını deyil, bədənini tərk edəcəklər;
Kül olacaqlar, amma mənalı olacaqlar.
Onlar toz olacaqlar, daha çox sevgi tozu.

Sevginin tərifi

Buz yandırır, dondurulmuş atəşdir
Yaralanır, ağrıyır və hiss etmir
xəyal olunan yaxşı, pis bir hədiyyədir,
çox yorucu bir qısa fasilədir.

Bizə qayğı göstərən bir nəzarətdir,
qorxaq, cəsur bir adla,
insanlar arasında yalnız bir gəzinti,
yalnız sevilmək üçün bir sevgi.

Bu həbsdə olan bir azadlıqdır
son paroksizmə qədər davam edən,
müalicə edildiyi təqdirdə böyüyən xəstəlik.

Bu Sevgi uşağı, bu sənin uçurumun:
heç bir şeylə nə dostluq edəcəyinə bax,
hər şeydə özünə zidd olan.

Qadınların xəyal qırıqlığı

Puto, fahişələrə güvənən adamdır.
və zövqlərinizin istədiyini lanetləmək;
lanet təklif olunan təqaüddür
lanet şirkətinin ödənişində.

Lanet ləzzətdir, ləzzət sevincdir
putaril vaxtının bizi daha bahalı etdiyini;
və deyəcəyəm ki, kimin kimi görünür
fahişə deyilsən, xanımım.

Ancaq mənə aşiq deyin
bir fahişədən sonra səni tərk etmərəmsə;
və necə lanet ölümü yandırdım

başqa fahişələrdən ödəyərəmsə,
çünki ciddi fahişələr bahalıdır,
və çirkin, çirkin fahişələr.


Məqalənin məzmunu bizim prinsiplərimizə uyğundur redaktor etikası. Xəta bildirmək üçün klikləyin burada.

Bir şərh, özünüzü buraxın

Şərhinizi buraxın

E-poçt ünvanından dərc olunmayacaq.

*

*

  1. Verilərdən məsul: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilənlərin məqsədi: Nəzarət SPAM, şərh rəhbərliyi.
  3. Qanuniləşdirmə: Sizin razılığınız
  4. Məlumatların ötürülməsi: Qanuni öhdəlik xaricində məlumatlar üçüncü şəxslərə çatdırılmayacaqdır.
  5. Veri saxlama: Occentus Networks (AB) tərəfindən yerləşdirilən verilənlər bazası
  6. Hüquqlar: İstədiyiniz zaman məlumatlarınızı məhdudlaşdıra, bərpa edə və silə bilərsiniz.

  1.   Tulio deyib

    Quevedo'yu Cervantes və Şekspirdən daha yaxşı hesab edirəm ... çünki Quevedo bugünkü dünya və ümumiyyətlə 'insan problemimiz' üçün istifadə edilə bilən mövzuları araşdırır və sevindirir; onlar həmişə aktualdırlar. Və mən ədəbi tənqidçi və ya yazıçı deyiləm.

bool(doğru)