Một cuốn tiểu thuyết của người Ukraina loạn luân được viết trên Facebook trong các cuộc biểu tình được dịch sang tiếng Anh

Hình ảnh quảng cáo tiểu thuyết

Một cuốn tiểu thuyết mà nhà văn Ukraina Oleh Shynkarenko đã xuất bản thành nhiều phần trên mạng xã hội Facebook trong các cuộc biểu tình đã xảy ra ở Quảng trường Maidan để tránh kiểm duyệt gần đây nó đã được dịch sang tiếng Anh lần đầu tiên.

Nhà báo và tác giả Oleh Shynkarenko đã bắt đầu bằng việc viết về viễn cảnh của một thực tế thay thế, trong đó Nga đã chinh phục Ukraine khi các cuộc biểu tình tiếp tục diễn ra ở Kiev.

Tạp chí Chỉ số kiểm duyệt ( "Chỉ số kiểm duyệt”Bằng tiếng Tây Ban Nha), đã xuất bản một đoạn trích từ bản dịch tiếng Anh đầu tiên trên tạp chí mới nhất của mình, nói rằng câu chuyện ban đầu đến từ một blog vào năm 2010. Trong đó, tác giả nói đùa về hy vọng rằng có những người cực đoan chuẩn bị để ám sát tổng thống Ukraine khi đó, Viktor Yanukovych. Do những mục này, Shynkarenko sau đó đã bị các dịch vụ an ninh thẩm vấn và họ đã tìm thấy các mục mà anh ta đã đăng trên blog đã bị xóa. Tác giả tin rằng điều này đã bị chặn bởi các dịch vụ an ninh.

Sau đó, tác giả đã trở lại trên một nền tảng mới, Facebook, để kể câu chuyện của mình về một tương lai hậu tận thế, dội lại bạo lực của các cuộc biểu tình “Euromaidan” vào năm 2013 và 2014 dưới dạng các đoạn gồm 100 từ.

Nhà văn, hiện làm việc cho Liên minh Nhân quyền Helksinki Ukraine ở Kiev, đã biến câu chuyện thành một cuốn tiểu thuyết, có tên là Kaharlyk, dự kiến ​​xuất bản bởi Kalyna Language Press.

Dịch giả Steve Komarnychyj viết trong phần giới thiệu về Index on Censorshyp, trước phần mở đầu của đoạn trích:

"Kaharlyk kể câu chuyện về một người đàn ông bị mất trí nhớ do quân đội Nga sử dụng bộ não của anh ta để điều khiển vệ tinh."

Về phần mình, trích xuất bắt đầu như sau:

 “Gió hững hờ thổi qua từng kẽ hở. Đi đến Keiv trên con đường chính, từ xa con đường có thể nhìn thấy hai tòa nhà 26 tầng giống hệt nhau. Chúng chiến đấu, hai chiếc răng cuối cùng trong xương hàm. Theo cách này, xác chết của thành phố nằm xuống, đầu quay về hướng nam. Cư dân duy nhất của nó là một xác ướp 45 tuổi, người đeo kính voi. "

Biên tập viên Rachel Jolley của tạp chí Index trên Censorship nhận xét:

“Khi Quảng trường Maidan tràn ngập lốp xe cháy và những người biểu tình, Shynkarenko bắt đầu viết một số suy nghĩ nhỏ về một Ukraine của tương lai. Anh ấy viết nguệch ngoạc những suy nghĩ này trên các bài đăng trên Facebook mà anh ấy đã chia sẻ với bạn bè của mình sau khi các mục blog cá nhân của anh ấy bị đánh lừa, có thể là bởi các nhà kiểm duyệt chính thức. "

“Facebook là một không gian tự do và ít cởi mở hơn với những ý tưởng bất chợt của các nhà chức trách. Một số cảnh anh viết phản ánh tình trạng bạo lực đang diễn ra, và những gì đã xảy ra xung quanh anh ta ... Thế giới đen tối mà tác giả đã tạo ra, không nghi ngờ gì nữa, được rút ra từ nỗi sợ hãi của cư dân Oleh về tương lai của đất nước họ, nơi anh ta thấy rằng những hạn chế tự do đang được thực hiện ngày càng nhiều mạnh mẽ hơn "


Để lại bình luận của bạn

địa chỉ email của bạn sẽ không được công bố. Các trường bắt buộc được đánh dấu bằng *

*

*

  1. Chịu trách nhiệm về dữ liệu: Miguel Ángel Gatón
  2. Mục đích của dữ liệu: Kiểm soát SPAM, quản lý bình luận.
  3. Hợp pháp: Sự đồng ý của bạn
  4. Truyền thông dữ liệu: Dữ liệu sẽ không được thông báo cho các bên thứ ba trừ khi có nghĩa vụ pháp lý.
  5. Lưu trữ dữ liệu: Cơ sở dữ liệu do Occentus Networks (EU) lưu trữ
  6. Quyền: Bất cứ lúc nào bạn có thể giới hạn, khôi phục và xóa thông tin của mình.