Các loại khổ thơ chính

Các loại câu thơ

Đoạn thơ là một khái niệm số liệu phân loại các loại câu thơ và cách chúng được nhóm lại. trong một sáng tác thơ. Chúng không được phân bố theo cùng một cách như một đoạn văn và điều quan trọng là phải phân tích cách sắp xếp của chúng vì vần sẽ phụ thuộc vào nó, loại vần nếu có, nhịp điệu và độ dài của khổ thơ và các câu của nó.

Đối với Học viện Hoàng gia Tây Ban Nha, nó định nghĩa một khổ thơ là "mỗi phần được tạo thành từ cùng một số câu thơ và được sắp xếp theo cách giống như một số tác phẩm thơ". Nhưng không nghi ngờ gì cách tốt nhất để hiểu khổ thơ là gì bằng cách xem các loại khác nhau tồn tại. Chúng tôi tiết lộ các loại khổ thơ chính.

câu đối

Khổ thơ tạo thành hai câu thơ có phụ âm hoặc phụ âm gieo vần. Đó là câu đơn giản nhất và có thể nhanh chóng được liên kết với những câu nói phổ biến.

Ví dụ: "người xấu hổ, / không ăn cũng không trưa"

sinh ba

Ba câu nghệ thuật chính (hendecasyllabic) với phụ âm vần và đôi khi xuất hiện như một khổ thơ độc lập trong một bố cục thơ chính.

Ví dụ: «Nhưng tôi đã chịu đựng bạn. Tôi xé gân của mình / hổ và lao vào eo bạn / trong cuộc đọ sức giữa cắn và hoa loa kèn» (F. García Lorca).

Solea

Bố cục của ba câu thơ liên quan đến thơ phổ biến của Andalusia. Đó là những câu nghệ thuật phụ trong vần phụ âm.

Ví dụ: «Tôi có một mong muốn và một điều đáng tiếc. / Đau buồn muốn tôi sống; / muốn muốn tôi chết» (Manuel Machado).

phong cảnh ngũ cốc

Bộ tứ

Sáng tác với bốn câu thơ song thất lục bát hoặc nghệ thuật chính với vần phụ âm.

Ví dụ: "Ở vương quốc nào, vào thế kỷ nào, dưới sự im lặng / sự kết hợp của các vì sao, vào ngày bí mật nào / viên bi đó đã không được cứu, ý tưởng phát minh ra niềm vui dũng cảm / và kỳ dị đã nảy sinh?" (Jorge Luis Borges).

cà đỏ

Nhóm bốn câu thơ bát cú, có phụ âm vần (âm nhất và tứ, tam và nhị).

Ví dụ: "Chim bồ câu trắng của hòa bình, / chiến tranh chấm dứt, / che chở chúng ta bằng ánh bình minh / chấm dứt giết chóc ngông cuồng".

tiếng Serbia

Bốn câu thơ mười một âm tiết có phụ âm vần; vần câu thứ nhất với câu thứ ba và vần thứ hai với câu thứ tư.

Ví dụ: “Tôi mới là người mới nói hôm qua / câu thơ xanh và câu hát tục tĩu, / trong đêm có con chim họa mi / đó là tiếng chim hót ban mai” (Rubén Darío).

tứ tuyệt

Tương tự như redondilla, quatrain cũng là bốn câu thơ bát phân, nhưng câu thứ hai và thứ tư gieo vần đồng âm.

Ví dụ: «Ánh sáng tâm hồn, ánh sáng thần thánh, / ngọn hải đăng, ngọn đuốc, ngôi sao, mặt trời… / Một người dò dẫm bước đi; anh ấy mang một chiếc đèn lồng trên lưng» (Antonio Machado).

câu đối

Bố cục thể thơ bốn câu tiểu đối, điệp âm. Rất thường gặp trong các bài hát nổi tiếng.

Ví dụ: "Tôi không biết gió nói gì, / Tôi không biết biển nói gì, / nhưng khi tôi nhìn về phía chân trời / Tôi luôn bật khóc."

phong cảnh cây với mặt trời

Seguidilla

Chúng là những câu thơ bảy âm tiết và ngũ âm và vần phụ âm.

Ví dụ: "Chà, bạn đi trong lòng bàn tay, / thiên thần thánh thiện, / con tôi ngủ say, / có cành cây" (Lope de Vega).

Dây đai

Bốn câu thơ Alexandrian (14 âm tiết) và vần phụ âm. Nó là một loại khổ thơ được sử dụng chủ yếu trong thời Trung cổ (thế kỷ XNUMX-XNUMX).

Ví dụ: «Ông ấy là một giáo sĩ giản dị, một giáo sĩ nghèo / nói cutiano Missa de la Santa María; / Tôi không biết nói thế nào khác, tôi nói điều đó hàng ngày, / Tôi biết điều đó nhờ sử dụng nhiều hơn là nhờ trí tuệ» (Gonzalo de Berceo).

vôi

Bố cục năm câu thơ tiểu đối (bát âm) và phụ âm gieo vần. Nó có thể trình bày các biến thể số liệu.

Ví dụ: "Tôi thậm chí không tưởng tượng rượu trắng / bốn mươi năm tuổi ngon / như miệng thơm của bạn: / rằng, như chúa tể hoa hồng, / rượu có mùi của kẻ xấu" (Lope de Vega).

Bộ tứ

Cấu trúc thơ tương tự như thơ lục bát, nhưng với những câu thơ nghệ thuật hơn; vần cũng là phụ âm. Trình bày các biến thể của limerick.

Ví dụ: "Một đêm nọ, cha tôi, tôi cảm thấy mình như một đứa trẻ, / nhìn nỗi đau nuốt chửng tôi, / với những cụm từ mà chỉ tình cảm mới ra lệnh, / đưa ra lời tiên tri về số phận của tôi, / một đêm cha tôi, tôi cảm thấy như một đứa trẻ." (Julián của Nhà).

Lira

Nhóm năm câu thơ bảy âm tiết và mười hai âm tiết với vần phụ âm. Nguồn gốc của nó là tiếng Ý và nó cũng có thể được xác định với cái tên "nửa kỳ nghỉ".

Ví dụ: «Nếu đàn lia trầm của tôi / có thể tạo ra âm thanh lớn đến mức trong một khoảnh khắc / nó sẽ xoa dịu cơn giận dữ / của ngọn gió linh thiêng, / và cơn cuồng nộ của biển động» (Garcilaso De la Vega).

ngũ cốc với gió

Sextet

Có sáu câu thơ nghệ thuật chính và phụ âm gieo vần. Có thể có các biến thể.

Ví dụ: «Một hàng chủng sinh diễu hành, / quần áo trần như búp bê, / áo ba lỗ vui chơi, núi đen. / Bầy la có đầu hồi / đen và đi cà kheo, không có niềm vui đám cưới, / và người chăn la hát một bài hát tiếng Aragon» (Ramón del Valle-Inclán).

sinh sáu

Sáu câu thơ tiểu đối nghệ thuật phụ âm gieo vần. Giống như sextet, nó cũng có thể trình bày một lược đồ số liệu với các biến thể.

Ví dụ: “Sự điềm tĩnh sâu sắc, phục tùng / luật pháp, và trong cái miệng dịu dàng / ngắn gọn, một nụ cười / bí ẩn, tinh tế, / tỏa sáng, thiếu quyết đoán, / nước da trắng ngà” (Amado Nervo).

Câu đối gãy chân

Sáng tác còn gọi là "copla manriqueña" của tác giả Jorge Manrique (thế kỷ XNUMX). Nó bao gồm các câu thơ tám âm tiết và bốn âm tiết, và vần của nó là phụ âm. Do đó, hãy bỏ qua câu ngắn hoặc câu thứ với câu dài hoặc câu chính.

Ví dụ về hai câu đối: «Nhớ tâm hồn đang ngủ, / hồi sinh bộ não và thức dậy / suy ngẫm / cuộc sống trôi qua như thế nào, / cái chết đến / im lặng như thế nào, / niềm vui ra đi nhanh như thế nào, / sau khi đồng ý, / mang đến nỗi đau; / theo ý kiến ​​​​của chúng tôi, / bất kỳ thời gian nào trong quá khứ / đều tốt hơn» (Jorge Manrique).

thứ tám hoàng gia

Nó còn được biết đến với cái tên "vần thứ tám". Nó là một tập hợp gồm tám câu thơ hendecasyllabic. Thực thứ tám được chia thành sáu câu với vần xen kẽ và câu đối do hai câu cuối tạo thành.

Thí dụ: « Phúc đang nằm mơ khi tỉnh mộng / lòng người hằng mong, / tâm người chắp cánh ảo ảnh mỉm cười, / và thiện hiện tại vươn tới tương lai; / và sau ngọn cờ rực rỡ trên không trung / của nhiệt huyết, tinh thần được tung ra / dưới bầu trời ánh sáng và màu sắc, / cánh đồng vẽ nên hoa thơm» (José de Espronceda).

phần mười hoặc spinel

Bố cục mười câu thơ tám âm có phụ âm gieo vần.

Ví dụ: «Người giàu mơ về sự giàu có của mình, / người chăm sóc cho anh ta nhiều nhất; / mơ thấy người nghèo khổ / nỗi khốn cùng và cái nghèo của anh ta; / mơ kẻ bắt đầu phát triển, / mơ kẻ phấn đấu và giả vờ; / mơ thấy người xúc phạm và xúc phạm; / và trên thế giới, tóm lại, / mọi người đều mơ về những gì họ đang có / mặc dù không ai hiểu được điều đó» (Calderón de la Barca).

Bút máy

Sonnet

Nhóm mười bốn câu nghệ thuật chính (hendecasyllables), được phân bố như sau: hai câu tứ tuyệt và hai câu ba. Nó phát sinh vào thời Trung cổ và lan rộng rất nhiều qua ngôn ngữ Tây Ban Nha.

Ví dụ: «Đó là băng thiêu đốt, đó là lửa đóng băng, / đó là vết thương đau không thể sờ thấy, / đó là một giấc mơ tốt, một điều ác hiện tại, / đó là một giấc ngủ ngắn rất mệt mỏi. / Là một sự giám sát mà cho ta sự quan tâm, / một kẻ hèn nhát, mang một cái tên dũng cảm, / một mình bước đi giữa mọi người, / một tình yêu chỉ để được yêu. / Đó là sự tự do bị cầm tù, / kéo dài cho đến ký sinh trùng cuối cùng, / căn bệnh sẽ phát triển nếu được chữa khỏi. / Đây là tình yêu con, đây là vực thẳm của anh. / Hãy xem anh ấy sẽ có tình bạn như thế nào khi không có gì / người đối lập với anh ấy về mọi thứ!» (Francisco de Quevedo).

Lãng mạn

Có nguồn gốc từ Tây Ban Nha, nó bao gồm một số lượng không xác định các câu thơ tám âm tiết với vần phụ âm (những câu chẵn) và câu rời (những câu lẻ). Các chủ đề rất đa dạng, mặc dù nó là một sáng tác thơ tự sự. Nhiều mối tình lãng mạn đã đến ngày của chúng tôi ẩn danh.

Đoạn của một câu chuyện tình lãng mạn: «Giữa những con ngựa thả rông / của Zenetes bại trận, / người đã tìm kiếm khắp vùng nông thôn / giữa màu đỏ và màu xanh lá cây, / người Tây Ban Nha từ Oran đó / một con ngựa thả rông bắt được, / bởi tiếng hí tươi tốt của nó / và bởi fetlocks mạnh mẽ, / để bắt anh ta, / và bắt một người Moor bị giam cầm, / người đã quyến rũ, / đội trưởng của một trăm Zenetes. / Trên con ngựa nhẹ / cả hai đều leo ​​lên, và anh ta dường như, / với bốn chiếc cựa, bị thương, / bốn ngọn gió đó đưa anh ta đi. / Đáng buồn thay, chuông báo động bước đi, / và nhỏ hết mức có thể / nó phát ra những tiếng thở dài nồng nàn / và rơi những giọt nước mắt cay đắng […]» (Luis de Góngora).

Silva

Dạng hệ mét trong đó các câu thơ có bảy âm tiết và hai âm tiết nối tiếp nhau (có thể dài hơn hoặc ngắn hơn). Các câu thơ có thể có vần điệu khác nhau.

Mảnh vỡ của một silva: «Gửi cây du già bị sét đánh nứt / và mục nát một nửa, / với những cơn mưa tháng Tư và nắng tháng Năm / một số lá mới đã mọc. / Cây du trăm tuổi trên đồi / liếm Duero! Rêu ngả vàng / vấy bẩn lớp vỏ trắng bệch / thân cây mục nát và bụi bặm. / Nó sẽ không giống như những cây dương hót / bảo vệ con đường và bờ biển. / nơi sinh sống của chim sơn ca nâu» (Antonio Machado).


Để lại bình luận của bạn

địa chỉ email của bạn sẽ không được công bố. Các trường bắt buộc được đánh dấu bằng *

*

*

  1. Chịu trách nhiệm về dữ liệu: Miguel Ángel Gatón
  2. Mục đích của dữ liệu: Kiểm soát SPAM, quản lý bình luận.
  3. Hợp pháp: Sự đồng ý của bạn
  4. Truyền thông dữ liệu: Dữ liệu sẽ không được thông báo cho các bên thứ ba trừ khi có nghĩa vụ pháp lý.
  5. Lưu trữ dữ liệu: Cơ sở dữ liệu do Occentus Networks (EU) lưu trữ
  6. Quyền: Bất cứ lúc nào bạn có thể giới hạn, khôi phục và xóa thông tin của mình.