Những bài thơ của Rubén Darío

Một trong những bài thơ của Rubén Darío

Bài thơ của Rubén Darío.

"Poemas Rubén Darío" là một trong những tìm kiếm phổ biến nhất trên Google, và nó không phải là vô ích, tài năng của nhà thơ này đã nổi tiếng. Nhà văn sinh ra ở Metapa, Nicaragua, vào ngày 18 tháng 1867 năm XNUMX. Ông được biết đến ở Mỹ Latinh nhờ tài thơ của mình — một tài năng mà ông đã thể hiện ngay từ khi còn nhỏ —, mặc dù ông cũng nổi bật với tư cách là một nhà báo và nhà ngoại giao. Félix Rubén García Sarmiento là tên đầy đủ của anh ấy; ông lấy họ Darío vì thực tế là các thành viên trong gia đình ông, "los Daríos", được biết đến theo cách đó.

Các nhà biên niên sử chỉ ra Salvador Francisco Gavidia là một trong những ảnh hưởng lớn nhất của họ, vì nó đã dẫn dắt anh ta trong việc chuyển thể các câu thơ Alexandria của Pháp sang mét của tiếng Tây Ban Nha. Sự thật là Rubén Darío được các chuyên gia coi là đại diện tiêu biểu nhất của chủ nghĩa hiện đại văn học bằng tiếng Tây Ban Nha và tên của ông là trong số những tác phẩm hay của tiểu thuyết Mỹ Latinh gần đây.

Thiếu niên

Tiểu sử của tác giả rất phong phú. Rubén được đào tạo nhân văn, là một người ham đọc sách và là một nhà văn sớm. Năm 14 tuổi, ông xuất bản lần đầu tiên trên tờ báo León; trong những bài thơ đầu tiên ông thể hiện quan điểm độc lập và tiến bộ, luôn ủng hộ dân chủ. Năm 1882 (ở tuổi 15), chàng trai trẻ Rubén đã có chuyến đi đầu tiên đến El Salvador, với tư cách là người bảo vệ của một phái đoàn ngoại giao.

Ở tuổi 16, anh ấy đã là một cộng tác viên cho các tờ báo khác nhau ở Managua. Năm 1886, ông chuyển đến Chile để tích lũy kinh nghiệm làm phóng viên báo in như Thời gian, La Libertad y The Herald; hai chiếc đầu tiên từ Santiago và chiếc cuối cùng từ Valparaíso. Tại đất nước Nam Mỹ này, ông đã gặp Pedro Balmaceda Toro, người đã giới thiệu ông với giới trí thức, chính trị và xã hội cao nhất của quốc gia đã để lại ảnh hưởng của họ đối với nhà thơ Nicaragua.

Valparaíso là nơi xuất bản tập thơ Azul, được các nhà phê bình văn học đánh giá là điểm xuất phát của chủ nghĩa hiện đại. Ngoài ra, công việc này giúp anh có đủ điểm để trở thành phóng viên của tờ báo. Quốc gia Buenos Aires. Sau đó, từ năm 1889 đến năm 1892, ông tiếp tục công việc của mình với tư cách là một nhà báo và nhà thơ ở một số nước Trung Mỹ.

Từ năm 1892, ông là thành viên của phái đoàn ngoại giao Nicaragua ở Châu Âu, trong Kỷ nguyên IV của Khám phá Châu Mỹ. Đó là những lần tiếp xúc với giới phóng túng ở Paris. Một năm sau, ông quay trở lại Nam Mỹ, ông ở lại Buenos Aires cho đến năm 1896 và tại đây ông đã xuất bản hai tác phẩm mang tính hiến dâng của mình - xác định chủ nghĩa hiện đại bằng tiếng Tây Ban Nha. Hiếm y Văn xuôi tục tĩu và các bài thơ khác.

Chân dung Rubén Darío.

Chân dung Rubén Darío.

Các cuộc hôn nhân và các vị trí ngoại giao

Mối quan hệ yêu đương và những lần mất tích gần gũi trong gia đình đã đánh dấu phần lớn nguồn cảm hứng văn học của anh. Khi 23 tuổi, Rubén Darío kết hôn với Rafaela Contreras Cañas ở Managua vào tháng 1890 năm 1893. Một năm sau, đứa con đầu lòng của ông ra đời và năm XNUMX, ông trở thành góa bụa vì Contreras qua đời sau một cuộc can thiệp phẫu thuật.

Vào ngày 8 tháng 1893 năm XNUMX, ông kết hôn - bị ép buộc, theo biên niên sử - với Rosario Emelina. Rõ ràng, Rubén Darío được thiết lập bởi những người anh em quân nhân của vợ mình. Tuy nhiên, nhà thơ Nicaragua đã tranh thủ thời gian ở Madrid để làm phóng viên cho tờ báo Buenos Aires Quốc gia từ năm 1898, nơi cư trú luân phiên giữa Paris và Madrid.

Năm 1900, ông gặp Francisca Sánchez ở thủ đô Tây Ban Nha, một phụ nữ mù chữ gốc nông dân mà anh ta kết hôn dân sự và có bốn người con (chỉ một người sống sót, Rubén Darío Sánchez, "Guincho"). Nhà thơ đã dạy anh đọc sách với những người bạn của anh (sống ở Paris) là Amando Nervo và Manuel Machado.

Từ những chuyến đi khác nhau của mình qua Tây Ban Nha, anh ấy đã thu thập những ấn tượng của mình trong cuốn sách Tây Ban Nha đương đại. Biên niên sử và chân dung văn học (1901). Vào thời điểm đó, Rubén Darío đã gây được sự ngưỡng mộ trong giới trí thức nổi tiếng bảo vệ Chủ nghĩa Hiện đại ở Tây Ban Nha, trong số đó có Jacinto Benavente, Juan Ramón Jiménez và Ramón María del Valle-Inclán.

Năm 1903, ông được bổ nhiệm làm Lãnh sự Nicaragua tại Paris. Hai năm sau, ông tham gia với tư cách là một phần của phái đoàn phụ trách giải quyết tranh chấp lãnh thổ với Honduras. Ngoài ra, trong năm 1905, ông đã xuất bản cuốn sách vốn thứ ba của mình: Bài hát về cuộc sống và hy vọng, thiên nga và những bài thơ khác.

Sau đó Rubén Darío tham gia Hội nghị Liên châu Mỹ lần thứ ba (1906) làm thư ký của phái đoàn Nicaragua. Năm 1907 Emelina xuất hiện ở Paris để đòi quyền làm vợ của mình. Vì vậy, nhà văn đã quay trở lại Nicaragua để đệ đơn ly hôn nhưng vô ích.

Những năm cuối của Rubén Darío

Cuối năm 1907, ông được bổ nhiệm làm đại diện ngoại giao của Nicaragua tại Madrid của chính phủ Juan Manuel Zelaya, nhờ ông nổi tiếng như một nhà thơ ở Mỹ và châu Âu. Ông giữ chức vụ này cho đến năm 1909. Sau đó, ông từ năm 1910 đến năm 1913 ở các vị trí khác nhau và làm nhiệm vụ chính thức ở nhiều nước Mỹ Latinh.

Trong thời kỳ đó anh ấy đã xuất bản Cuộc đời của Rubén Darío do chính anh viết e Lịch sử sách của tôi, hai văn bản tự truyện cần thiết để hiểu cuộc đời và quá trình phát triển văn học của ông.

Tại Barcelona, ​​ông đã viết tập thơ siêu việt cuối cùng của mình: Tôi hát cho Argentina và những bài thơ khác (1914). Cuối cùng, sau một chuyến thăm ngắn ngủi đến Guatemala, sự bùng nổ của Đại chiến buộc ông phải trở về Nicaragua, nơi ông qua đời ở León, vào ngày 6 tháng 1916 năm 59. Ông XNUMX tuổi.

Phân tích một số bài thơ nổi tiếng nhất của Rubén Darío

"Margarita" (Trong ghi nhớ)

“Bạn có nhớ rằng bạn muốn trở thành Margarita Gautier không?

Tôi ghi nhớ khuôn mặt kỳ lạ của bạn là,

khi chúng tôi ăn tối cùng nhau, vào buổi hẹn hò đầu tiên,

Vào một đêm vui vẻ sẽ không bao giờ trở lại

"Đôi môi đỏ rực của màu tím đáng nguyền rủa của bạn

họ nhấm nháp rượu sâm banh từ món baccarat ngọt ngào;

ngón tay của bạn mở ra Margarita ngọt ngào,

< > Và bạn biết anh ấy đã yêu bạn rồi!

“Sau này, hoa của Hysteria! Bạn đã khóc và cười;

những nụ hôn của bạn và những giọt nước mắt của bạn trong miệng tôi;

tiếng cười của bạn, nước hoa của bạn, phàn nàn của bạn, chúng là của tôi.

"Và vào một buổi chiều buồn của những ngày ngọt ngào nhất,

Thần chết, kẻ ghen tuông, để xem anh có yêu em không,

Như bông cúc tình yêu làm rụng lá em! ”.

Trích dẫn bởi Rubén Darío.

Trích dẫn bởi Rubén Darío.

Phân tích

Đây là tác phẩm lấy cảm hứng từ tình yêu và nỗi đau mất mát người thân. Được tìm thấy trong Văn xuôi tục tĩu và các bài thơ khác (Năm 1896). Nó được coi là một trong những văn bản tiền thân của Chủ nghĩa Hiện đại bằng tiếng Tây Ban Nha, được đặc trưng bởi tính linh hoạt trong văn hóa, ngôn ngữ quý giá và hình thức.

"Sonatina"

“Công chúa buồn… công chúa sẽ ra sao?

Những tiếng thở dài thoát ra khỏi miệng dâu tây của cô ấy,

người đã mất tiếng cười, người đã mất màu.

Công chúa nhợt nhạt trên chiếc ghế vàng,

bàn phím của phím vàng im lặng;

và trong một chiếc bình bị lãng quên, một bông hoa bị ngất.

“Khu vườn cư trú thắng lợi của loài công.

Nói nhiều, chủ sở hữu nói những điều tầm thường,

và, mặc đồ màu đỏ, chọc ghẹo.

Công chúa không cười, công chúa không cảm thấy

công chúa đuổi theo bầu trời phía đông

con chuồn chuồn lang thang khỏi một ảo ảnh mơ hồ.

Bạn đang nghĩ đến hoàng tử của Golconda hay của Trung Quốc,

hoặc trong đó chiếc phao Argentina của anh ấy đã dừng lại

để nhìn thấy từ đôi mắt của anh ấy sự ngọt ngào của ánh sáng

Hoặc trong vua của những hòn đảo của hoa hồng thơm,

hoặc ở người có chủ quyền của những viên kim cương trong suốt,

hay chủ nhân kiêu hãnh của những viên ngọc trai của Hormuz?

"Oh! Công chúa tội nghiệp với cái miệng hồng

muốn trở thành một con én, muốn trở thành một con bướm,

có đôi cánh nhẹ, bay dưới bầu trời,

đi tới mặt trời bằng thang đo sáng của một tia,

chào hoa loa kèn bằng những câu thơ của tháng năm,

hoặc bị lạc trong gió trên biển sấm sét.

"Anh ấy không còn muốn cung điện, cũng như bánh xe quay bạc,

không phải diều hâu bị mê hoặc, cũng không phải là jester đỏ tươi,

cũng không phải những con thiên nga trong một thỏa thuận trên hồ nước xanh.

Và hoa buồn cho hoa cung đình;

hoa nhài của phương Đông, hoa nhài của phương Bắc,

từ miền Tây dahlias và hoa hồng từ miền Nam.

"Tội nghiệp công chúa có đôi mắt xanh! ...".

Phân tích

Bản vẽ của Rubén Darío.

Bản vẽ của Rubén Darío.

"Sonatina" cũng xuất phát từ Văn xuôi tục tĩu. Thể hiện thơ bằng thước đo hoàn hảo, với một cách sáng tạo để phát triển lập luận của bạn, với độ chi tiết tuyệt vời về các yếu tố màu sắc và cảm quan. Tương tự như vậy, trong bài thơ này có các nhân vật thần thoại Greco-Latinh và các yếu tố Versailles cổ điển của Pháp được sử dụng làm nguồn lực để truyền đạt cảm xúc của chính họ. Đó là một tác phẩm tự sự với hàm lượng tình cảm vô cùng lớn, được kể từ góc độ thân mật và chủ quan của nhân vật chính, một nàng công chúa đầy nỗi buồn.


Để lại bình luận của bạn

địa chỉ email của bạn sẽ không được công bố. Các trường bắt buộc được đánh dấu bằng *

*

*

  1. Chịu trách nhiệm về dữ liệu: Miguel Ángel Gatón
  2. Mục đích của dữ liệu: Kiểm soát SPAM, quản lý bình luận.
  3. Hợp pháp: Sự đồng ý của bạn
  4. Truyền thông dữ liệu: Dữ liệu sẽ không được thông báo cho các bên thứ ba trừ khi có nghĩa vụ pháp lý.
  5. Lưu trữ dữ liệu: Cơ sở dữ liệu do Occentus Networks (EU) lưu trữ
  6. Quyền: Bất cứ lúc nào bạn có thể giới hạn, khôi phục và xóa thông tin của mình.