Clara Janes. Tuyển chọn những bài thơ chúc mừng sinh nhật bạn

Clara Janes, sinh nhật

Nhiếp ảnh: Clara Janes. RAE

Clara Janes là một nhà thơ, tiểu thuyết gia, nhà tiểu luận và dịch giả và được sinh ra ở Barcelona vào một ngày như ngày hôm nay năm 1940. Cô là con gái của nhà biên tập kiêm nhà thơ Josep Janés, đồng thời cũng có bằng Triết học và Thư từ, cũng như Maître dès Lettres từ Đại học Sorbonne về Văn học So sánh. Nó cũng là thành viên của Học viện Hoàng gia Tây Ban Nha.

Với tư cách là một dịch giả vào năm 1997, cô đã có được Giải thưởng dịch thuật quốc gia. Và tác phẩm thơ của ông cũng đã nhận được những giải thưởng quan trọng như Giải thưởng Thành phố Barcelona, ​​Giải thưởng Thành phố Melilla hay Giải thưởng thơ ca Gil de Biedma. Nó đã được dịch sang hơn hai mươi ngôn ngữ. Trong số các danh hiệu của anh ấy có những ngôi sao bị đánh bại, giới hạn con người, Tìm kiếm Cordelia, tuyển tập cá nhân o thị sai. Để khám phá nó, hãy đi một tuyển chọn các bài thơ.

Clara Janés - tuyển tập các bài thơ

Tôi sẽ kiên nhẫn chờ đợi

Tôi sẽ kiên nhẫn chờ đợi
rình rập, như một con chó, thời điểm này.
Hoặc tôi sẽ đi qua khu rừng của những câu thơ của bạn
từ từ làm theo cách của tôi
qua những con đường ẩn,
cho những khoảng trống nhỏ
rằng bạn đã rời đi.

Đó là vào lúc bình minh

Đó là vào lúc bình minh
xin lỗi vì thời gian.
Mí mắt trong mơ của bạn đã im lặng
dưới gối của tôi
và khi ánh sáng đầu tiên vỡ ra
được vẽ trên nền trắng
cau mày của bạn
và giọng nói của bạn thì thầm một vài từ.
trong đèn
bạn đã để lại một cử chỉ mệt mỏi
và sau đó
cái nhìn của bạn đã gọi cho tôi
từ hoa hồng.
Tôi chạy đến ôm họ
và tôi ngồi vào bàn
và trên tờ giấy trống
Tôi đã theo dòng
tay bạn trượt
không sợ hãi
ý nghĩa ẩn,
khỏi nỗi sợ hãi không còn được ở bên,
khỏi sợ hãi không biết
nếu người ta có thể nắm lấy đột biến thần thánh đó
có một trong hai,
bị xé
và do đó giật lấy người kia từ cõi chết.
và trên trang
có ý nghĩa sống động
từ phục sinh.

làm tổn thương cây

làm tổn thương cây,
hương thơm của nó bao phủ tôi,
ồ tốt bụng
trong khi các vì sao quay
một ngọn lửa quyến rũ
khói của những giấc mơ nôi em.
Hãy canh chừng trái tim tôi ngay cả khi tôi ngủ.

đảo tự sát

đảo tự sát
có vẻ như ngu ngốc,
bắt đầu nụ cười
khuôn mặt của bạn.
cho thấy sự mơ hồ
hương liệu của bạn,
của bạn cũ
mắt của họ quay lưng lại,
của những người trẻ đẹp của bạn với khuôn mặt nhăn nhó vì thuốc.

Trong im lặng của bạn, hòn đảo,
bạn nói và nói chuyện,
nhưng tùy chọn không bị giới hạn
đề xuất của bạn
Giữa quá khứ, hư vô hay khoảng cách

Không,
bạn không thể thoát ra, Holan nói,
qua cửa
cái đó trên tường
họ là
chỉ
Sơn.

Tôi sẽ để mình chết trong sự im lặng của bạn

Tôi sẽ để mình chết trong sự im lặng của bạn,
rằng vào ban đêm bạn đã cho tôi ăn
quả của cây anh đào
trong phòng ngủ của bạn bóng tối
nước hoa
và tôi không muốn gì hơn.

Tôi sẽ để mình chết trong im lặng của bạn.

Mắt

bạn dồn tôi vào chân tường
và với lòng căm thù nắm lấy ve áo của tôi,
bạn đã đẩy tôi vào một góc
và bạn đánh tôi
cho đến khi để lại máu đỏ
chính không khí,
và như vậy và mọi thứ,
lo và kìa tôi vẫn còn thức dậy
và nhìn vào bạn, tôi nói:
ngay lập tức,
Tại thời điểm này tôi quyết định
Tôi sẽ hiến tặng đôi mắt của mình
ngay cả khi tôi phải lấy chúng
kẻ giết tôi

Từng bước

Từng bước
không tin tưởng vào những
mà họ chưa bao giờ xem xét
tự tử.
Họ đang thực hiện từng bước một,
tự đưa mình vào vực thẳm luôn ám ảnh con người

Bước vào bánh xe toán học
Của những kẻ nịnh hót.
Họ khiến bản thân trở nên bất khả xâm phạm đến tuyệt vọng.
Họ thậm chí còn nói một cách lạnh lùng,
với trái tim.

tay đang đến

Bàn tay đang vươn ra
vô số bàn tay,
bàn tay đen,
làm mù mắt tôi,
dừng chân tôi,
để làm khô tĩnh mạch của tôi,
khăng khăng đòi cá rô
dọc theo cơ thể
và để nó chìm vào màu đen.
Họ sẽ thè lưỡi ra,
răng,
tim và thận,
ruột và não ...

Bạn thân, rất xa,
đến một lúc
và với các trò chơi của bạn
đánh lạc hướng bóng tối khủng khiếp này.
Cho tôi một dòng sông sức mạnh
từ trong bụng mẹ,
như trước.

thậm chí còn
lái xe đi
bàn tay.
đôi tay này
đen làm sao
và không nản lòng
Họ bao quanh tôi

Tôi hỏi

Tù nhân của cơn hoảng loạn bất khả chiến bại,
và mặc dù tôi biết về sự vô ích của tất cả những giấc mơ,
từ nhà tù tra tấn đó là cuộc sống,
Tôi yêu cầu sự tự chủ hoàn toàn của con người
và quyền không biện minh gì cả
sự tồn tại của anh ấy.


Để lại bình luận của bạn

địa chỉ email của bạn sẽ không được công bố. Các trường bắt buộc được đánh dấu bằng *

*

*

  1. Chịu trách nhiệm về dữ liệu: Miguel Ángel Gatón
  2. Mục đích của dữ liệu: Kiểm soát SPAM, quản lý bình luận.
  3. Hợp pháp: Sự đồng ý của bạn
  4. Truyền thông dữ liệu: Dữ liệu sẽ không được thông báo cho các bên thứ ba trừ khi có nghĩa vụ pháp lý.
  5. Lưu trữ dữ liệu: Cơ sở dữ liệu do Occentus Networks (EU) lưu trữ
  6. Quyền: Bất cứ lúc nào bạn có thể giới hạn, khôi phục và xóa thông tin của mình.