6 найкращих сонетів любові іспанською мовою. До Дня закоханих.

Інший Сан - Валентин, квінтесенційне побачення, присвячене коханню. І небагато красивіших літературних композицій, щоб написати про кохання, ніж сонети. Чотирнадцять віршів, де може бути зосереджена вся суть почуття, яке так важко пояснити. Усі поети хотіли це зробити з початку часів. Сьогодні я їх пам’ятаю 6 любовних сонетів. Можливо, вони є найвідоміший його авторів, особливо тих, хто займається Лопе, Кеведо та Гарсіласо де ла Вега, і вони також, мабуть, найкрасивіші. До них я додаю інші Неруда, Мігель Ернандес та Лорка.

Лопе де Вега

Непритомніти, наважитися, розлютитися,
грубий, ніжний, ліберальний, невловимий,
підбадьорений, смертельний, померлий, живий,
віддані, зрадницькі, боягузливі та енергійні;

не знайти поза хорошим центром і відпочити,
будь щасливим, сумним, покірним, гордовитим,
злий, сміливий, втікач,
задоволений, ображений, підозрілий;

тікати з обличчя до явного розчарування,
пити отруту для безалкогольних напоїв,
забути про користь, полюбити шкоду;

вірю, що рай вписується в пекло,
подарувати життя і душу розчаруванню;
Це любов, хто її скуштував, той це знає.

***

Франсіско де Кеведо

Закрий очі останнім
Тінь, що візьме мене білий день,
І може розв’язати цю мою душу
Гора, до його жадібних лестощів;

Але не звідси на березі
Він залишить пам'ять, де згорів:
Плавання знає моє полум'я холодною водою,
І втратити повагу до суворого закону.

Душа, для якої була вся Божа в'язниця,
Жили, який гумор вони дали так багато вогню,
Медули, які славно згоріли,

Ваше тіло піде, а не ваша турбота;
Вони стануть попелом, але це буде мати сенс;
Вони будуть пилом, більше любовного пилу.

***

Гарсіласо-де-ла-Вега

Твій жест записаний у моїй душі,
і скільки я хочу написати про вас;
ти написав це сам, я читав
настільки самотній, що навіть серед вас я тримаю себе в цьому.

У цьому я є і буду завжди;
що, хоча це не відповідає мені, скільки я бачу у вас,
стільки хорошого, чого я не розумію, я думаю,
вже приймаючи віру в бюджет.

Я народився лише для того, щоб любити тебе;
моя душа порізала вас на міру;
за звичкою самої душі я люблю тебе.

Скільки я маю, визнаю, що винен тобі;
Я народився для вас, для вас у мене є життя,
за вас я повинен померти, а за вас я помру.

***

Пабло Неруда

Скільки разів, кохане, я любив тебе, не бачачись і, можливо, без спогаду,
не впізнаючи твого погляду, не дивлячись на тебе, столітник,
в протилежних регіонах, в полудень, що горить:
ти був просто ароматом злаків, які я люблю.

Можливо, я бачив вас, я здогадався, мимохідь піднявши склянку
в Анголі, у світлі червневого місяця,
чи ти був талією тієї гітари
що я грав у темряві, і це звучало як надмірне море.

Я любив тебе, не знаючи цього, і шукав твоєї пам’яті.
Я зайшов у порожні будинки з ліхтариком, щоб викрасти твій портрет.
Але я вже знав, що це було. Раптом

поки ти йшов зі мною, я торкнувся тебе, і моє життя зупинилося:
на моїх очах ви були, царюючи, і королеви.
Як багаття в лісі, вогонь - це твоє царство.

***

Мігель Ернандес

Ти вмираєш від касти і просто ...
Я засуджений, кохаю, я зізнався
цей безстрашний викрадач поцілунку,
Я звільнив квітку з вашої щоки.

Я звільнив квітку з твоєї щоки,
і від цієї слави, тієї події,
твоя щока, скрупульозна і важка,
він відпадає листяним і жовтим.

Привид злочинного поцілунку
скула вас переслідувала,
все більше і більше патентів, чорних і великих.

І без сну ти, ревно,
пильнуючи за ротом
тому він не стає черствим і не піддається контролю

***

Федеріко Гарсіа Лорка

Це світло, цей пожираючий вогонь.
Цей сірий пейзаж оточує мене.
Цей біль за ідею.
Ця туга неба, світу та часу.

Цей крик крові, що прикрашає
ліра без пульсу зараз, мастильний чай.
Ця вага моря, яка мене вражає.
Цей скорпіон, що мешкає на моїх грудях.

Вони гірлянда любові, ліжко поранених,
де без сну я мрію про вашу присутність
серед руїн моїх запалих скринь.

І хоча я прагну до розсудливості на вищому рівні
твоє серце дарує мені долину
з болиголовом і пристрастю гіркої науки.


Зміст статті відповідає нашим принципам редакційна етика. Щоб повідомити про помилку, натисніть тут.

Будьте першим, щоб коментувати

Залиште свій коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований. Обов'язкові для заповнення поля позначені *

*

*

  1. Відповідальний за дані: Мігель Анхель Гатон
  2. Призначення даних: Контроль спаму, управління коментарями.
  3. Легітимація: Ваша згода
  4. Передача даних: Дані не передаватимуться третім особам, за винятком юридичних зобов’язань.
  5. Зберігання даних: База даних, розміщена в мережі Occentus Networks (ЄС)
  6. Права: Ви можете будь-коли обмежити, відновити та видалити свою інформацію.