Сучасна латиноамериканська поезія (II)

Ілюстрація Ана Хуан

Вчора ми розпочали цю подвійну статтю з першого внеску «Сучасна іспаноамериканська поезія« в якому ми говорили з вами про таких знаменитих поетів, як Габріела Містраль, Хосе Марті чи Пабло Неруда. У цій частині ми пропонуємо вам ще 3 не менш чудових, ніж попередні. Є про Сезар Валлехо, Вісенте Хуйдобро y Октавіо Пас.

Якщо ви хочете і надалі насолоджуватися доброю поезією, принесеною з іншого боку водойми, залиштесь і прочитайте цю статтю. Ми обіцяємо, вам сподобається.

Сезар Валлехо

це Перуанський авангардної поезії 1982 року народження та 1938 року виділявся своїм дуже важливим поетичним твором. Його робота "Чорні вісники" Опублікований у 1919 році, він зберігає відгомін модернізму, але багато його віршів, які зосереджені на стражданнях і муках, починаються з подання нерегулярного метра і написані в більш неформальному тоні, ніж бачили дотепер.

Поки він пише, ми бачимо, як вигнання, смерть його матері, трагічна і груба громадянська війна в Іспанії та несправедливість загалом сприймають значну частину його майбутньої творчості. У цьому короткому фрагменті, присвяченому йому, ми хочемо запропонувати вам трохи "Чорні вісники", в якому головний мотив твору - людський біль:

У житті бувають удари, такі сильні ... я не знаю!
Дме, як ненависть до Бога; ніби перед ними,
похмілля всього страждання
воно злиється в душі ... не знаю!

Їх мало; але вони ... вони відкривають темні канави
на найлютішому обличчі та найміцнішій спині.
Можливо, це будуть лошата варварів Аттіли;
або чорні вісники, які нам посилає Смерть.

Вони є глибокими падіннями Христа душі
якоїсь чарівної віри, що доля блюзне.
Ці криваві хіти - це тріски
трохи хліба, який горить на дверцятах печі.

А чоловік ... Бідний ... бідний! Закрутіть очима, як
коли хлопок закликає нас через плече;
вивертає шалені очі, і все прожито
воно об'єднується, немов крива провини, в погляді.

У житті бувають удари, такі сильні ... я не знаю!

Вісенте Хуйдобро

це Чилійський письменник, також з епохи авангарду іспаноамериканської поезії, подібно Сезару Вальєхо, він також культивував романи та театр на додаток до поезії.

Це було один із засновників "креаціонізм", спадкоємець ультраїзму та опублікований у 1914 р. з девізом "Без сервіату", який заперечує, що мистецтво має наслідувати природу, і стверджує, що воно має створювати нові реалії за допомогою слова.

У цій поемі Гуйдобро резюмує, що ми побачимо нижче його бачення творчого процесу, розглядаючи це як маніфест своєї креаціоністської теорії:

Поетичне мистецтво

Нехай вірш буде як ключ
Це відкриває тисячу дверей.
Опадає листок; щось пролітає;
Скільки виглядають створені очі,
А душа слухача залишається тремтячою.

Вигадуй нові світи і бережи своє слово;
Коли прикметник не дає життя, він вбиває.

Ми знаходимось у кругообігу нервів.
М'яз висить,
Як пам’ятаю, у музеях;
Але не тому ми маємо менше сили:
Справжня бадьорість
Він знаходиться в голові.

Чому ти співаєш троянду, о Поети!
Нехай цвіте у вірші;

Тільки для нас
Всі речі живуть під Сонцем.

Поет - маленький Бог.

Октавіо Пас

Сучасна іспано-американська поезія

Октавіо Пас, великий теоретик незалежності слова по відношенню до реальності: "Поза світом знаків, яким є світ слів, світу немає". У цьому вірші автор "Саламандра" опублікований у 1962 р. поет мексиканський піднімає ті межі між реальним і нереальним:

Якщо біле світло справжнє
цієї лампи, справжня
рука, яка пише, чи справжні вони
очі, які дивляться на написане?

Від одного слова до іншого
те, що я кажу, зникає.
Я знаю, що я живий
між двома дужками.

І поки що ця подвійна стаття сучасної латиноамериканської поезії. Якщо вам це сподобалось, і ви хочете, щоб ми час від часу оглядали більше і відновлювали тексти та імена поетів та інших письменників, які пропонували нам стільки часу на той час (і продовжуємо пропонувати нам), ви просто повинні повідомити нам у нашому коментарі або соціальними мережами. Щасливого вечора в четвер!


Зміст статті відповідає нашим принципам редакційна етика. Щоб повідомити про помилку, натисніть тут.

Коментар, залиште свій

Залиште свій коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований. Обов'язкові для заповнення поля позначені *

*

*

  1. Відповідальний за дані: Мігель Анхель Гатон
  2. Призначення даних: Контроль спаму, управління коментарями.
  3. Легітимація: Ваша згода
  4. Передача даних: Дані не передаватимуться третім особам, за винятком юридичних зобов’язань.
  5. Зберігання даних: База даних, розміщена в мережі Occentus Networks (ЄС)
  6. Права: Ви можете будь-коли обмежити, відновити та видалити свою інформацію.

  1.   Мелвін Ескалона (@ melvinviejo1) - сказав він

    Так само я з нетерпінням чекаю наступних публікацій. Я сподіваюся прокинутися серед своїх однокласників з мого Вертикального міста, в Сьюдад-Пальміті, в парафії Санта-Тереза ​​міста Каракас, Венесуела; звідки колись з’являться письменники, поети та хроністи з екокультурними душами з почуттями життя