Poto och Cabengo: Alejandra Vanessa

Poto och Cabengo

Poto och Cabengo

Poto och Cabengo är en poesiantologi skriven av den prisbelönta spanska skådespelerskan, modellen, poeten och författaren Alejandra Vanessa. Verket gavs ut 2015 av Valparaíso förlag. Rädd för att ge en förhandstitt på synopsis, sammanfattning eller förklaring av denna bok, säger det sig självt att Poto och Cabengo Det är en partisk biografi, en föreläsning om ordspel och ett kärleksbrev till språket.

Vid första anblicken, och utan att känna till historien bakom Poto och Cabengo, Det kan tyckas att det är en konstig, felaktig diktsamling, med flera grammatiska fel. Dock, Den här titeln ställer det betecknade mot betecknaren och hittar ett sätt att kommunicera ett meddelande utanför linjen som markeras av ett etablerat språk., med blandningar av tyska, engelska, spanska och något nytt.

Ursprunget till Poto och Cabengo

Diktsamlingen av Alejandra Vanessa berättar två historier omväxlande: hans egen och Grace och Virginia Kennedys, ett tvillingpar som på grund av svår social isolering skapat sitt eget språk för att kommunicera med varandra. Grace och Virginia föddes 1970 i Columbus, Georgia. De första timmarna var normala, de höll huvudet och fick ögonkontakt med sina föräldrar.

Sin embargo, Kort därefter fick de ett anfall, och deras pappa trodde att de led av någon form av utvecklingsstörning.. I rädsla för det värsta bad mannen läkaren om en diagnos, och han bekräftade bara sina farhågor. För att skydda sina flickor isolerade Mr. Kennedy dem från världen. Han var inte nöjd med detta, men hans påstådda tillstånd fick både fadern och hans fru att lämna sina barn åt ödet.

Hur lär man sig att tala om ingen talar till dig?

Både Grace och Virginias föräldrar arbetade utanför hemmet, så de lämnade sina döttrar i sin mormors vård., som bara talade tyska. Även om den gamla kvinnan tog hand om tvillingarnas alla grundläggande behov, lekte hon inte eller interagerade med dem, vilket skapade behovet för de små att behöva hitta sitt eget sätt att kommunicera, eftersom de inte kunde gå till skolan eller lämna huset heller.

Pappan bestämde sig för att inte skicka dem till skolan efter att ha fått reda på att de hade utvecklat ett nytt språk, vilket han ansåg som ett framsteg i sin mentala utvecklingsstörning. Men när mannen förlorade jobbet och pratade om sin familj på arbetslöshetskontoret föreslog en socialsekreterare att han skulle ta sina döttrar till en logoped. Därför fördes de till San Diego Children's Hospital.

Upptäckten av en falsk diagnos

På sjukhuset träffade familjen terapeuten Alexa Kratze, som omedelbart berättade det Virginia och Grace hade en normal nivå av intelligens, till och med över genomsnittet, eftersom de hade uppfunnit ett helt nytt språk och mycket komplex. Detta talades av dem mycket snabbt, en staccato-rytm med egenskaper av tyska, mycket dålig engelska och andra ljud.

Dessa element, läggs till dess neologismer och olika idiosynkratiska grammatiska modaliteter, Det är de som Alejandra Vanessa använder för att skapa varje dikt. Detta, åtminstone när det gäller dess mest grundläggande sammansättning, det vill säga: att respektera den snabba rytmen, ordspelen, originalspråkiga kompositioner och oortodoxa användningar av språket.

Den känslomässiga sigillen att tala utan vanliga ord

Alejandra Vanessa Hon säger att, sedan hon lärde sig historien om Kennedy-tvillingarna, kände hon sig identifierad med deras känslor, för att hon själv hade gått igenom en stresskris som under flera månader hindrade henne från att kommunicera med omgivningen.

Därefter, Hon började fundera på ett nytt sätt att se på språket, hitta på ord för sig själv och sina vänner.. Enligt författaren talar varje person sitt eget språk, har sina egna karaktäristiska former, formler som måste respekteras när man talar med andra.

I en intervju frågade någon henne varför hon hade valt berättelsen om Poto och Cabengo om hon inte pratar tyska, engelska eller språket som tvillingarna uppfann i deras bok. I detta avseende svarade hon: "Alla dessa språk skär varandra i diktsamlingen, mitt i verserna, på ett förvirrande sätt, med avsikten att också förvirra läsaren.” 

Exempel på en konversation mellan Virginia och Grace

"Grace: Cabengo, padem manibadu peeta.

Virginia: Doan nee bada tengkmatt, Poto.”

Exempel på poesin som finns i Poto och Cabengo

"Med händerna fortfarande våta"

”Mamman slår siffrorna: sex sex fem noll

sju nio fyra fyra en,

numret du ringde finns inte,

kontrollera det igen.

Återigen sex sex fem noll sju nio fyra en,

en mindre.

Tolka med varje ton

vad han äter, vad han svettas, vilket sköljmedel, vad.

Konversationen förvandlas direkt till en annan historia:

en för Gud,

en för-gud-för,

en gud,

novesque

inte jag.

Y.

Telefonen, på golvet.

"Händerna är torra."

 

Om författaren

Alejandra Vanessa Jurado Bueno föddes den 16 maj 1981 i Córdoba, Spanien. Han tog examen i latinamerikansk filologi från universitetet i Córdoba och tog sina första litterära steg i poesiverkstaden som koordinerades av Pablo García Casado i Córdoba Casa del Ciprés. Hennes arbete som poet har publicerats i medier som t.ex Mästare i vandalism, naken ö, salamander, Müsu, Hängmattan i canvas, Prima littera, Minotaurus anteckningsböcker o Bokägarmärke.

Hans verk har översatts till engelska och italienska, och han har vunnit erkännanden som First Prize for Sueños de San Valentín (2021), Första pris i Adamuz City Councils III poesitävling. (2007), andra priset i II Cardenal Salazar Short Fiction Contest (2004) och Andalucía Joven Poetry Prize (2004).

Andra böcker av Alejandra Vanessa

diktning

  • Marilyn ville bli Marisol (2009);
  • Pyjamasfesten (2005);
  • Brevas novas (2004);
  • nunneskola (2005).

Inkludering i antologier

  • Radio Warszawa. Exempel på ung poesi från Córdoba (2004);
  • Må kraften vara med dig (2005);
  • Spinnare (2006);
  • Poetiska torsdagar II (2007);
  • Att vara i utkanten är också att vara inne: tio år av The Outskirts (2007);
  • Krabbans nätter (2008);
  • Antologi av kyssen, senaste spanska poesi (2009);
  • Sais: nitton poeter från La Bella Warszawa (2010);
  • Livet framöver (2012).

Berättande

  • Bogeyman (2006).

Lämna din kommentar

Din e-postadress kommer inte att publiceras. Obligatoriska fält är markerade med *

*

*

  1. Ansvarig för uppgifterna: Miguel Ángel Gatón
  2. Syftet med uppgifterna: Kontrollera skräppost, kommentarhantering.
  3. Legitimering: Ditt samtycke
  4. Kommunikation av uppgifterna: Uppgifterna kommer inte att kommuniceras till tredje part förutom enligt laglig skyldighet.
  5. Datalagring: databas värd för Occentus Networks (EU)
  6. Rättigheter: När som helst kan du begränsa, återställa och radera din information.