На днях мы разговаривали Actualidad Literatura о некоторых словах, которые он Оксфордский словарь английского языка с пометкой Шекспира когда было подтверждено, что они не были, и сообщили, что они сделают обновление. И меньше времени назад мы сказали вам, что я знаю им исполнилось 100 лет после рождения автора. В ознаменование 100-летия Оксфордского словаря английского языка вобрал в себя 6 новых слов, придуманных автором Роальдом Далем.
Роальда Даля навсегда запомнят его остроумные детские рассказы, а также создание некоторых из вымышленных персонажей, наиболее любимых читателями. Некоторые из его самых известных названий - «Чарли и шоколадная фабрика», «Матильда» и «Джеймс и гигантский персик»., рассказы, в которых он использовал совершенно уникальный язык для описания миров этих книг, играя со звуками и изменяя языковые принципы для создания этих новых слов.
В честь того, что, если бы автор был жив сегодня, ему исполнилось бы 100 лет, Oxford English Dictionary решил добавить некоторые из самых известных слов и фраз Даля, в том числе и знаменитая «Oompa Lumpa». Эти слова были включены в его последнее издание, которое теперь доступно.
«Включение в DEO (Оксфордский словарь английского языка) ряда слов, придуманных и связанных с Роальдом Далем, отражает как его влияние как автора, так и его яркий и самобытный стиль».
«Для многих детей произведения Роальда Даля стали не только одним из первых опытов чтения, но и первым знакомством с силой языкового творчества».
В последнюю редакцию словаря вошли шесть слов, а именно:
Далеск
Этот термин относится к чему-то, что напоминает или имеет характеристики работ Даля.
«Обычно для него характерны сюжеты, эксцентричные злые или отвратительные взрослые персонажи, а также черный или ужасный юмор».
Золотой билет
Золотой билет, или золотой билет на испанском языке, относится к знаменитому билету, которым отмечены дети Чарли и шоколадная фабрика, выигравшая тур по фабрике. В словаре английского языка это определяется следующим образом:
«Билет, который дает владельцу ценный или эксклюзивный приз, опыт возможностей и т. Д.»
Человеческая фасоль
Человеческая фасоль или человеческая фасоль по-испански - это неправильное произношение слов «человек» (человек по-испански), часто используемых гигантом из «Великого добродушного великана». Однако первое употребление слова «Human bean» относится к британскому сатирическому журналу Punch, который использовал эту фразу в 1842 году.
Умпа Лумпа
Возможно, это первые слова, которые приходят в голову при упоминании автора, выдуманные слова из спектакля «Чарли и шоколадная фабрика». Умпа Лумпа были не чем иным, как работниками Вилли Вонки, что можно увидеть в экранизации Джина Уайлдера 1971 года.
Смехотворный
Не стану отрицать, что мне было сложно написать это слово, не говоря уже о том, чтобы его произнести. Первоначально это слово использовалось в «Американском сленге Theasaurus» в 1942 году, но снова стало словом благодаря публикации «Великого добродушного великана».
Время ведьм
Wiching hour или Hora de las brujas на испанском языке - это выражение, подобное тому, которое использовал Шекспир. В «Гамлете» автор впервые использовал термин «колдовское время», однако именно Даль использовал небольшую вариацию, которая изменяла время по часам и произносила другую фразу. Повторяя работу, эти слова были взяты из «Великого добродушного великана» и, согласно Оксфордскому словарю английского языка, их значение следующее:
«Особый момент посреди ночи, когда каждый ребенок и каждый взрослый глубоко спят, и все темные твари выходят из укрытий, так что весь мир принадлежит им».
И это были те 6 слов или сочетаний слов, которые недавно были включены в Оксфордский словарь английского языка.