Vic Echegoyen. Temu bual dengan pengarang Resurrecta

Fotografi: Vic Echegoyen, ihsan pengarang.

Vic echegoyen Dia dilahirkan di Madrid dan mempunyai darah Hungary. Dia bekerja sebagai penterjemah dan jurubahasa dan tinggal di antara Hungary, Vienna dan Brussels. Juga, tulis. Novel terakhir yang diterbitkannya ialah Dibangkitkan semula. En ini temuduga Dia memberitahu kami tentang dia dan topik lain. Terima kasih banyak-banyak masa yang dikhususkan untuk berkhidmat kepada saya.

Vic Echegoyen — Temu bual

  • ACTUALIDAD LITERATURA: Novel terbaru anda bertajuk Dibangkitkan semula. Apa yang anda beritahu tentangnya dan dari mana idea itu datang?

VIC ECHEGOYEN: Melalui seratus watak sebenar, daripada raja kepada monyet kecil, melalui hamba, tawanan, askar, pelacur, bangsawan, biarawati dan pemuzik, saya memberitahu anda enam jam bencana tiga kali ganda (empat gempa bumi, tiga tsunami dan kebakaran besar) yang memusnahkan Lisbon dan sebahagian daripada Portugal dan Sepanyol pada 1 November 1755secara literal minit demi minit.

Kuman idea itu timbul dalam musim panas dari zaman kanak-kanak saya en pantai Huelva, di mana beberapa bangunan retak dan menara loceng bengkok akibat malapetaka itu menarik perhatian saya: keputusan untuk menulis novel itu timbul dalam bayang-bayang runtuhan orang besar biara gothic Carmel, musnah akibat gempa bumi dan kebakaran, tidak pernah dibina semula, dan simbol Lisbon sejak itu.   

  • AL: Bolehkah anda mengingati mana-mana bacaan pertama anda? Dan cerita pertama yang anda tulis?

DAN: Saya belajar membaca ketika saya berumur dua tahun terima kasih kepada puisi epik Argentina yang indah dalam ayat Martin Fierro, oleh José Hernández, yang ibu saya pernah bacakan kepada saya: kisah gaucho yang kesepian, kasar dan berani yang kehilangan segala-galanya, kecuali keberaniannya dan sikap yang sangat berfalsafah dan bijak dalam menghadapi kemunduran hidup, masih merupakan salah satu daripada saya. kegemaran. 

Sebelum saya berumur empat tahun saya memasuki coro teater Teatro Colón di Buenos Aires, tempat saya mengambil bahagian sebagai hijo de Madame Butterfly, salah seorang kanak-kanak yang dibaham oleh ahli sihir di Hansel dan Gretel dan salah seorang gipsi kecil Carmen. Jadi cerita pertama yang saya tulis, walaupun saya tidak ingat, pasti ada kaitan dengan salah satu watak dan dunia geisha, kanak-kanak marzipan dan penyeludup, yang lebih nyata kepada saya daripada kehidupan sebenar di sekolah.

  • AL: Seorang ketua penulis? Anda boleh memilih lebih dari satu dan dari semua era. 

DAN: bapa saudara saya yang hebat Sandor Marai (pengarang Pertemuan terakhir, antara berpuluh-puluh karya lain) adalah "kompas" utama saya dari segi tahap, gaya dan kualiti: jika suatu hari saya menyentuh kesempurnaannya, walaupun sekejap, saya akan berpuas hati. Pengarang kegemaran lain ialah Laszlo Passuth (Dewa Hujan menangis atas Mexico y tuan semula jaditerutamanya), Friedrich Durrenmatt, Cheep Baroja, Anais Nin, Patrick O'Brian, Horacio Quiroga, Alfonsina Storni, Kim Newman dan Elizabeth Hand.

  • AL: Apakah watak dalam buku yang ingin anda temui dan cipta? 

DAN: Manusia, atau hampir: bagal itu, daripada kitaran Yayasan Asimov. Sangat asli, tidak dapat diramalkan, dan kekaburannya mempesona dan menolak kita dalam bahagian yang sama.

Bukan manusia: makhluk Frankenstein, yang merangkumi segala kehebatan dan kesengsaraan manusia, dan Sun-Leks, anjing serak tua yang mengetuai kumpulan yang menarik kereta luncur masuk Panggilan liar, sudah Jack London, ditakrifkan dengan mahir dalam satu ayat: «Saya tidak meminta apa-apa. Ia tidak memberi apa-apa. Saya tidak mengharapkan apa-apa."

  • AL: Adakah kebiasaan atau kebiasaan istimewa ketika menulis atau membaca? 

DAN: Saya lebih suka senyap, yang cahaya semulajadi, Saya selalu menulis dengan tangan dan tanpa menggunakan kata adjektif, Dan Saya tidak pernah membaca semula atau membetulkan apa yang saya tulis: draf pertama ialah yang ejen saya terima, dan yang dia hantar kepada editor. Jika ia tidak menjadi seperti yang saya maksudkan pada kali pertama, maka tiada semakan atau perubahan untuk menyimpannya: ia masuk ke dalam tong sampah, dan saya memulakan cerita baharu dan berbeza.

  • AL: Dan tempat dan masa pilihan anda untuk melakukannya? 

DAN: Oleh pagi, dan di mana-mana sahaja akan dilakukan, asalkan senyap, mempunyai kerusi yang selesa, dan berhampiran a tingkap

  • AL: Adakah terdapat genre lain yang anda suka?

DAN: Selain daripada novel sejarah, saya suka apa yang saya panggil distopia mengerikan yang nyata, dan saya telah pun menulis dua novel pendek yang saya rasa paling peribadi.

  • Apa yang anda baca sekarang? Dan menulis?

DAN: saya sedang membaca beberapa buku mengenai Sejarah Portugal, terutamanya peristiwa Salazar semasa Perang Dunia II. saya menulis novel sejarah yang lain, sama sekali berbeza daripada tiga sebelumnya kerana gaya, tempat dan masa (lebih moden).    

  • AL: Bagaimana pendapat anda tentang adegan penerbitan dan apa yang memutuskan anda cuba menerbitkannya?

DAN: Memandangkan saya telah tinggal di luar Sepanyol selama 30 tahun dan saya mengenali sangat sedikit orang dalam kalangan itu, dunia sastera itu nampak jauh bagi saya dan peraturan yang cotarros, bestseller dan hadiah ikut adalah untuk saya Mandarin Chinese, jadi saya takut saya tidak boleh komen. Saya telah menulis sejak zaman kanak-kanak saya dan mempunyai dua penulis dalam keluarga (di pihak Hungary saya), jadi hanya menunggu masa mencuba nasib saya dengan seorang ejen, tetapi mula-mula saya menulis tujuh novel dan menunggu hampir 25 tahun sebelum saya berasa cukup yakin.

  • AL: Adakah saat krisis yang kita alami sukar bagi anda atau adakah anda dapat menyimpan sesuatu yang positif untuk cerita masa depan?

DAN: Secara peribadi dan profesional, saya merasa sukar kerana, menjadi jurubahasa untuk organisasi antarabangsa terletak di kedua-dua hujung Eropah (Vienna dan Brussels), saya perlu perjalanan berterusan dari sini ke sana, dan krisis, wabak dan perang semasa di Ukraine secara langsung menjejaskan kerja saya. Selain itu, sebarang sekatan perjalanan merumitkan keluarga dan kehidupan peribadi saya, kerana kehidupan keluarga saya tersebar di seluruh dunia. Tetapi semua ini adalah punca force majeure: anda perlu menerimanya, menyesuaikan diri sebanyak mungkin, terus menambah baik dalam kerja saya, dan mengenali serta menangkap setiap peristiwa dengan cepat.

Selalunya dikatakan bahawa setiap krisis ada peluang, dan banyak kali ia benar; tetapi, daripada marah atau meratap, lebih baik bertanya kepada diri sendiri: “Ok, masalah ni timbul. Apa yang boleh saya lakukan, di sini dan sekarang, dalam jangka pendek dan sederhana, untuk mengatasinya, mengelakkannya, atau mengatasinya dengan sebaik mungkin?"

Memandangkan hampir tiada seorang pun di Sepanyol boleh menyara hidup dari menulis, dan kami penulis masih perlu mencari rezeki dengan pekerjaan lain, untuk seorang penulis (kecuali dia tiada tempat tinggal dan tidak sihat) krisis ini lebih boleh ditanggung itu, sebagai contoh, untuk penerbit, ejen atau penjual buku, kerana satu-satunya perkara yang tidak boleh diambil oleh sesiapa pun daripada kita ialah perkara yang menjadikan kita unik, dan kunci kepada keseluruhan kecurangan sastera: inspirasi dan disiplin untuk berbakti walaupun jika hanya beberapa minit sehari untuk mencipta dan mencipta watak, cerita dan dunia.  


Tinggalkan komen anda

Alamat email anda tidak akan disiarkan. Ruangan yang diperlukan ditanda dengan *

*

*

  1. Bertanggungjawab atas data: Miguel Ángel Gatón
  2. Tujuan data: Mengendalikan SPAM, pengurusan komen.
  3. Perundangan: Persetujuan anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan disampaikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Pangkalan data yang dihoskan oleh Occentus Networks (EU)
  6. Hak: Pada bila-bila masa anda boleh menghadkan, memulihkan dan menghapus maklumat anda.