Poto dan Cabengo: Alejandra Vanessa

Poto dan Cabengo

Poto dan Cabengo

Poto dan Cabengo ialah sebuah antologi puisi yang ditulis oleh pelakon, model, penyair dan pengarang Sepanyol yang memenangi anugerah Alejandra Vanessa. Karya itu diterbitkan pada tahun 2015 oleh rumah penerbitan Valparaíso. Takut nak beri preview sinopsis, rumusan atau penerangan buku ini, memang tak perlu dikatakan Poto dan Cabengo Ia adalah biografi berat sebelah, syarahan tentang permainan kata dan surat cinta kepada bahasa.

Sekali pandang, dan tanpa mengetahui sejarah di sebaliknya Poto dan Cabengo, Nampaknya ia adalah koleksi puisi yang pelik dan salah, dengan pelbagai kesalahan tatabahasa. Walau bagaimanapun, Tajuk ini mengadukan petanda dengan penanda, dan mencari cara untuk menyampaikan mesej di luar baris yang ditandakan oleh bahasa yang mantap., menggunakan gabungan bahasa Jerman, Inggeris, Sepanyol dan sesuatu yang baharu.

Asal usul Poto dan Cabengo

Koleksi pantun oleh Alejandra Vanessa menceritakan dua kisah secara bergilir-gilir: kisahnya sendiri dan kisah Grace dan Virginia Kennedy, sepasang kembar yang, kerana pengasingan sosial yang teruk, mencipta bahasa mereka sendiri untuk berkomunikasi antara satu sama lain. Grace dan Virginia dilahirkan pada tahun 1970 di Columbus, Georgia. Jam pertama mereka adalah perkara biasa, mereka memegang kepala mereka dan bertentang mata dengan ibu bapa mereka.

Walau bagaimanapun, Tidak lama selepas itu mereka mengalami sawan, dan bapa mereka menyangka mereka mengalami beberapa jenis terencat akal.. Takut yang paling teruk, lelaki itu meminta doktor untuk diagnosis, dan dia hanya mengesahkan ketakutannya. Untuk melindungi gadis-gadisnya, Encik Kennedy mengasingkan mereka dari dunia. Tidak berpuas hati, keadaannya yang didakwa menyebabkan kedua-dua bapa dan isterinya menyerahkan bayi mereka kepada takdir.

Bagaimana untuk belajar bercakap jika tiada siapa yang bercakap dengan anda?

Kedua-dua ibu bapa Grace dan Virginia bekerja di luar rumah, jadi mereka meninggalkan anak perempuan mereka dalam jagaan nenek mereka., yang hanya berbahasa Jerman. Walaupun wanita tua itu menjaga semua keperluan asas kembar, dia tidak bermain atau berinteraksi dengan mereka, mewujudkan keperluan untuk anak-anak kecil perlu mencari cara mereka sendiri untuk berkomunikasi, kerana mereka tidak boleh pergi ke sekolah atau keluar. rumah itu sama ada.

Si bapa mengambil keputusan untuk tidak menghantar mereka ke sekolah setelah mengetahui mereka telah mengembangkan bahasa baharu, yang dianggapnya sebagai kemajuan dalam keterbelakangan mentalnya. Bagaimanapun, apabila lelaki itu kehilangan pekerjaan dan bercakap tentang keluarganya di pejabat pengangguran, seorang pekerja sosial mencadangkan dia membawa anak perempuannya ke ahli terapi pertuturan. Oleh itu, mereka dibawa ke Hospital Kanak-kanak San Diego.

Penemuan diagnosis palsu

Di hospital, keluarga itu bertemu ahli terapi Alexa Kratze, yang segera memberitahu mereka itu Virginia dan Grace mempunyai tahap kecerdasan biasa, malah melebihi purata, kerana mereka telah mencipta bahasa yang sama sekali baru dan sangat kompleks. Ini diucapkan oleh mereka dengan cepat, irama staccato dengan ciri-ciri Jerman, bahasa Inggeris yang sangat lemah dan bunyi lain.

Unsur ini, ditambah kepada neologisme dan pelbagai modaliti tatabahasa yang unik, Merekalah yang digunakan oleh Alejandra Vanessa untuk mencipta setiap puisi. Ini, sekurang-kurangnya, dari segi komposisinya yang paling asas, iaitu: menghormati irama pantas, permainan kata, gubahan linguistik asli dan penggunaan bahasa yang tidak lazim.

Meterai emosi bercakap tanpa kata-kata biasa

Alejandra Vanessa Dia menyatakan bahawa, sejak dia mengetahui kisah kembar Kennedy, dia berasa dikenali dengan perasaan mereka, kerana dia sendiri telah melalui krisis tekanan yang, selama beberapa bulan, menghalangnya daripada berkomunikasi dengan orang di sekelilingnya.

Kemudian, Dia mula memikirkan cara baharu untuk melihat bahasa, mencipta perkataan untuk dirinya dan rakan-rakannya.. Menurut penulis, setiap orang bertutur dalam bahasa mereka sendiri, mempunyai bentuk ciri tersendiri, formula yang mesti dihormati apabila bercakap dengan orang lain.

Dalam temu bual, seseorang bertanya kepadanya mengapa dia memilih cerita Poto dan Cabengo jika dia tidak bertutur dalam bahasa Jerman, Inggeris atau bahasa yang dicipta oleh kembar dalam buku mereka. Dalam hal ini, dia menjawab: "Semua bahasa ini bersilang dalam kumpulan puisi, di tengah-tengah pantun, dengan cara yang mengelirukan, dengan niat juga mengelirukan pembaca.” 

Contoh perbualan antara Virginia dan Grace

“Grace: Cabengo, padem manibadu peeta.

Virginia: Doan nee bada tengkmatt, Poto.”

Contoh puisi yang boleh didapati di Poto dan Cabengo

“Dengan tangan masih basah”

“Ibu mendail digit: enam enam lima sifar

tujuh sembilan empat empat satu,

nombor yang anda dail tidak wujud,

semak semula.

Sekali lagi enam enam lima sifar tujuh sembilan empat satu,

kurang satu.

Dengan setiap nada, tafsirkan

apa yang dia makan, apa yang dia berpeluh, apa pelembut kain, apa.

Serta-merta perbualan bertukar menjadi cerita lain:

satu untuk Tuhan,

untuk-tuhan-untuk,

Tuhan,

novesque

bukan saya.

Y.

Telefon, di atas lantai.

"Tangan kering."

 

Mengenai Pengarang

Alejandra Vanessa Jurado Bueno dilahirkan pada 16 Mei 1981, di Córdoba, Sepanyol. Beliau lulus dalam Filologi Hispanik dari Universiti Córdoba, mengambil langkah sastera pertamanya dalam bengkel puisi yang diselaraskan oleh Pablo García Casado di Córdoba Casa del Ciprés. Karya beliau sebagai penyair telah diterbitkan dalam media seperti Sarjana Vandalisme, pulau telanjang, salamander, Müsu, Buaian kanvas, Prima littera, Buku Nota Minotaur o Plat buku.

Karya beliau telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris dan Itali, dan beliau telah memenangi pengiktirafan seperti Hadiah Pertama untuk Sueños de San Valentín (2021), Hadiah pertama dalam Pertandingan Puisi III Majlis Bandaraya Adamuz. (2007), Hadiah Kedua Peraduan Fiksyen Pendek Kardenal Salazar II (2004) dan Hadiah Puisi Andalucía Joven (2004).

Buku lain oleh Alejandra Vanessa

Puisi

  • Marilyn mahu menjadi Marisol (2009);
  • Pesta baju tidur (2005);
  • Brevas novas (2004);
  • sekolah biarawati (2005).

Kemasukan dalam antologi

  • Radio Warsaw. Contoh puisi muda dari Córdoba (2004);
  • Semoga Angkatan bersama anda (2005);
  • Pemintal (2006);
  • Khamis puitis II (2007);
  • Berada di pinggir juga berada di dalam: sepuluh tahun The Outskirts (2007);
  • Malam-malam Ketam (2008);
  • Antologi ciuman, puisi Sepanyol terkini (2009);
  • Sais: sembilan belas penyair dari La Bella Warsaw (2010);
  • Kehidupan di hadapan (2012).

Naratif

  • Bogeyman (2006).

Tinggalkan komen anda

Alamat email anda tidak akan disiarkan. Ruangan yang diperlukan ditanda dengan *

*

*

  1. Bertanggungjawab atas data: Miguel Ángel Gatón
  2. Tujuan data: Mengendalikan SPAM, pengurusan komen.
  3. Perundangan: Persetujuan anda
  4. Komunikasi data: Data tidak akan disampaikan kepada pihak ketiga kecuali dengan kewajiban hukum.
  5. Penyimpanan data: Pangkalan data yang dihoskan oleh Occentus Networks (EU)
  6. Hak: Pada bila-bila masa anda boleh menghadkan, memulihkan dan menghapus maklumat anda.