Ukrainas distopijas romāns, kas protestu laikā rakstīts Facebook, tiek tulkots angļu valodā

Jaunā reklāmas tēls

Romāns, kuru ukraiņu rakstnieks Olehs Šynkarenko publicēja daļās sociālajā tīklā protesti, kas notika Maidana laukumā, lai izvairītos no cenzūras tas nesen pirmo reizi tika tulkots angļu valodā.

Žurnālists un autors Olehs Šynkarenko vispirms rakstīja par alternatīvas realitātes redzējumu, kurā Krievija ir iekarojusi Ukrainu, protestiem turpinot savu gaitu Kijevā.

Žurnāls Indekss Cenzūra ( "Cenzūras indekss”Spāņu valodā), kas savā jaunākajā žurnālā publicēja fragmentu no pirmā tulkojuma angļu valodā, teica stāsts sākotnēji radās no emuāra 2010. gadā. Tajā autore jokoja par cerību, ka ir radikāļi, kas ir gatavi nogalināt toreizējo Ukrainas prezidentu Viktoru Janukoviču. Sakarā ar šiem ierakstiem drošības dienesti vēlāk Šinkarenko nopratināja, un viņi atrada ierakstus, kurus viņš ievietoja savā ierakstā emuārs ir izdzēsts. Autore uzskata, ka to apslāpēja drošības dienesti.

Vēlāk autors atgriezās jaunā platformā Facebook, lai pastāstītu savu stāstu par postapokaliptiskā nākotne, kas atsaucas uz protestu vardarbību “Euromaidan” 2013. un 2014. gadā fragmentos, kas sastāv no 100 vārdiem.

Rakstnieks, kurš tagad strādā Helksinki Ukraine Human Rights Union Kijevā, ir pārvērta stāstu par romānu ar nosaukumu Kaharlyk, kuru paredzēts publicēt Kalyna Language Press.

Tulkotājs Steve Komarnychyj pirms izvilkuma atvēršanas ievadā Index on Censorshyp raksta:

"Kaharļiks stāsta par cilvēku, kurš zaudējis atmiņu tāpēc, ka Krievijas armija ar smadzenēm izmanto satelītu vadību."

Savukārt ekstrakts sākas šādi:

 “Vējš neviennozīmīgi pūš caur katru plaisu. Ceļojot uz Keivu pa galveno ceļu, tālumā no ceļa ir redzamas divas vienādas 26 stāvu ēkas. Viņi cīnās, pēdējie divi zobi ir žokļa kaulā. Tādā veidā pilsētas līķis noliekas ar galvu uz dienvidiem. Tās vienīgais iedzīvotājs ir 45 gadus vecs mumificēts cilvēks, kurš nēsā ziloņu brilles. "

Žurnāla Cenzūra redaktore Reičela Džolija komentē:

“Kad Maidana laukums bija piepildīts ar degošām riepām un protestētājiem, Šynkarenko sāka rakstīt dažas mazas domas par nākotnes Ukrainu. Viņš rakstīja šīs domas Facebook ziņās, kuras viņš dalījās ar draugiem pēc viņa personīgo emuāra ierakstu izspiešanas, iespējams, oficiālie cenzori. "

“Facebook ir brīva telpa un mazāk atvērta varas kaprīzēm. Dažas viņa uzrakstītās ainas atspoguļoja notiekošo vardarbību, un tas, kas notika ap viņu ... Autora radītā tumšā pasaule, bez šaubām, izriet no Olehas iedzīvotāju bailēm par viņu valsts nākotni, kur viņš redz, ka arvien vairāk tiek veikti brīvības ierobežojumi. stiprāks "


Atstājiet savu komentāru

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti ar *

*

*

  1. Atbildīgais par datiem: Migels Ángels Gatóns
  2. Datu mērķis: SPAM kontrole, komentāru pārvaldība.
  3. Legitimācija: jūsu piekrišana
  4. Datu paziņošana: Dati netiks paziņoti trešām personām, izņemot juridiskus pienākumus.
  5. Datu glabāšana: datu bāze, ko mitina Occentus Networks (ES)
  6. Tiesības: jebkurā laikā varat ierobežot, atjaunot un dzēst savu informāciju.