7 spāņu filmas, kas pielāgotas no lieliskām grāmatām

Draudzene

Daudzas reizes mēs sūdzamies par mūsu kino, tā nespēju attīstīt nozari ar potenciālu un iezīmēt mums tādu sāgu kā Bada spēles vai Harijs Poters, Holivudas celulīda piemēri, kas katru gadu pielāgo jaunas grāmatas lielajam ekrānam.

Tomēr, ja mēs iedziļināmies Spānijas kino annālēs, mēs atradīsim arī lieliskus darbus, kas pielāgoja tikpat ieteicamas grāmatas neatkarīgi no tā, vai tie bija vietējo autoru rakstnieki, vai ne, lai gan viņu lieta vienmēr ir vilkt uz mūsu pusi.

Balstoties uz filmu adaptācijas tādiem darbiem kā Palmeras en la Nieve vai pašas Asins kāzas Es tos apkopoju 7 spāņu filmas, kas pielāgotas no lieliskām grāmatām tas mūs samierinās ar mūsu kino.

Tristana

Nominēts Oskaram kā labākā ārzemju filma 1970. gadā Luisa Buñuela Benito Pérez Galdós darbs tika noregulēts ar lielu kritiķu un sabiedrības atzinību, atgūstot stāstu par šo mīlas trijstūri, ko izveidoja bāreņa Tristana, vecais vīrietis, kurš viņu patvers, un jaunais gleznotājs, kurā pirmais iemīlas. Ziņkārīga interpretācija Catherine Deneuve viena no reprezentatīvākajām Galdós sieviešu varonēm, kuras Tristana tika publicēta 1892. gadā.

Bišu strops

Publicēts Buenosairesā 1951. gadā Kamilo Hosē Cela un Spānijā četrus gadus vēlāk, apejot cenzūru, kas uzlika veto seksualitātei un homoseksuālām atsaucēm grāmatā, viena no visizcilākie Nobela prēmijas darbi Tas runā par pēckara periodu, par sabrukušajām ģimenēm, par strādnieku šķirām, kuras iezīmē mūsu 1982. gadsimta asinskārākā epizode. Pielāgojums, kurā piedalījās Hosē Sakristāns un Viktorija Abrila, tika izlaists XNUMX. gadā, lai gūtu lielus panākumus kasēs un Zelta lācis Berlīnes festivālā. Ā! Un nejaucot to ar citu lielisko mūsu kino filmu: Bišu stropa gars.

Svētie nevainīgie

Režisors Mario Camus, cita filmas autora adaptācija pēckara literatūras izcilnieki Migels Delibess, runāja par zemnieku ģimenes bēdām, izsalkumu un postu, ko pēc pilsoņu kara gados sagūstīja zemes īpašnieka satvēriens. Lielisks darbs filmai augstumā, kas pacēlās Paco Rabal un Alfredo Landa kā uzvarētāji Kannu kinofestivālā 1984. gads - viena no labākajām mūsu kino adaptācijām pirmizrādes gads.

Sniegbaltīte

Brāļa Grimmu stāsta spāņu adaptācijas izaicinājums bija spēja pielāgot stāstu, iespējams, pārāk labi visiem zināmu. Tomēr šī Sniegbaltīte, vismaz manuprāt, ir dzeja, noskaņojums un nostalģija, bez vajadzības, lai tās aktieri atvērtu lūpas, lai to pārraidītu. Šī mums visiem zināmā stāsta cienīga adaptācija iziet cauri mantilju filtram un vēršu cīņām, kuru vadīja Pablo Bergers no Malagas.

Palmas sniegā

Lai gan daudzi ir nosaukuši "garo" un "pārmērīgo" par daudzsološo grāmatas pielāgošanu Lūzs Gabass Publicēts 2012. gadā, nav šaubu, ka vismaz viena no gaidītākajām pagājušo Ziemassvētku filmām īstenoja savu nodomu, pārceļot mūs uz XNUMX. gadsimta vidus konvulsīvo un eksotisko Ekvatoriālo Gvineju. Mario Casas, Berta Vázquez, Adriana Ugarte vai Macarena Gómez ir galvenie filmas varoņi.

Draudzene

Asins kāzu pielāgošana Federiko Garsija Lorka un pirms dažām nedēļām skatījusies, Līgava, kuras režisore ir Paula Ortiza, aizved mūs uz Turcijas pamestajiem purviem, kas pārģērbies par Almerijas tuksnesi, kurā klīst klejojoša jauna sieviete, viņas nākamais vīrs un vīrietis, ar kuru viņa ir iemīlējusies ko satur konvencijas, raganas parādīšanās Mēness krišanas laikā un apspiestās vēlmes. Cienīgs pielāgojums tam, kas ir viens no Lorkas vadošajiem darbiem un kurā starp citiem aspektiem izceļas Inmas Kuestas sirsnīgā interpretācija.

Juliet

Almodovara jaunākā filma ir atvairījusi sliktākās atsauksmes par iepriekšējo Lamančas režisora ​​Pasažieru mīļotāju filmu, pateicoties prātīgam un kompaktam sižetam, kas ņem savu stāstu no trim stāstiem grāmatā Alises Munro atvaļinājums ar varoni Džuljetu galvenajā lomā: Liktenis, Drīz un Klusums. Rezultāts ir pārliecinājis kritiķus (lai arī ne tik daudz sabiedrību), vēlreiz parādot Volveras direktora spēju padarīt šos citus sieviešu Visumus par savējiem.

Šis 7 spāņu filmas, kas pielāgotas no lieliskām grāmatām Tie jau ir daļa no mūsu kino vēstures (vai vismaz daži no tiem apzīmē nodomus, kas jāatceras nākotnē). Labs attaisnojums, lai šīs nedēļas nogalē nedaudz vairāk iedziļinātos mūsu kinoteātrī (vai grāmatnīcās)

Kurš no šiem pielāgojumiem jums visvairāk patika?


Atstājiet savu komentāru

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti ar *

*

*

  1. Atbildīgais par datiem: Migels Ángels Gatóns
  2. Datu mērķis: SPAM kontrole, komentāru pārvaldība.
  3. Legitimācija: jūsu piekrišana
  4. Datu paziņošana: Dati netiks paziņoti trešām personām, izņemot juridiskus pienākumus.
  5. Datu glabāšana: datu bāze, ko mitina Occentus Networks (ES)
  6. Tiesības: jebkurā laikā varat ierobežot, atjaunot un dzēst savu informāciju.

  1.   Alberto Diazs teica

    Sveiks Alberto.
    Es redzēju tikai “Svētos nevainīgos” un “Sniegbaltīti”, un pirmo es paturēju. Pirms dažām nedēļām es La 2 de TVE redzēju vēl vienu spāņu grāmatas adaptāciju: Miguel de Unamuno "La tía Tula", un man tā patika. Patiesībā Cayetana Guillén Cuervo ļoti labi ievietoja šo filmu.
    Literārs apsveikums no Ovjedo.