Magų automobilis. Prisiminti šią stebuklingą dieną

Magų automobilis

Tokią dieną kaip šiandien turite pažvelgti į Karalių automobilis Magos, laikomas pirmasis dramatiškas tekstas ispanų kalba apie kuriuos mes žinome Jį taip pat dažniausiai reprezentuoja šios Kalėdų datos. Taigi nuvalykime dulkes nuo atminties šiuo apžvalga kaip dovana.

Magų automobilis

Jo kilmė ir svarba

Tai darbas, datuotas daugiau ar mažiau m XII amžius rastas Tolede XVIII amžiuje Toledo katedros kapitulos bibliotekos kodekse, kanauninko don Felipe Fernández Vallejo. Parašytas viduramžių kastiliečių kalba, tai buvo neišsamus ir be pavadinimo tekstas, kuriam Ramonas Menendezas Pidalas jis padovanojo jam 1900 m. ir taip pat apsiėmė jį paskelbti, kad tai žinotų. Jame pasakojama apie Magų atvykimą į Betliejų garbinti naujagimio Jėzaus, todėl jis taip pat žinomas kaip Magų garbinimas. Šiandien ji saugoma Ispanijos nacionalinėje bibliotekoje. Manoma, kad jis taip pat buvo sukurtas po Dainuoja Mío Cid pagal vartojamą kalbą ir stilių.

Jo svarba yra daugiau nei svarbi, nes ji yra pirmas gabalas de drama mūsų kalba parašyta religinio tono. Taigi jo tyrimas yra būtinas norint sužinoti, koks buvo mūsų seniausias teatras.

Autorius

Neatradus tapatybės, spėlionės ir įvairūs ispanų literatūros kritikų ir ekspertų tyrimai rodo, kad tas, kas parašė „Auto de los Reyes Magos“, gali Tai net nebuvo ispanų kalba. Priežastis randama XII amžiaus Toledo kultūrų ir konfesijų įvairovėje. Taip pat yra įsipareigojimas autoriui Prancūziška kilmė dėl tekste vertinamų kalbinių ypatybių ir daugeliui tos tautybės dvasininkų, kurie tada buvo mieste.

funkcijos

Aš tik žinau juose išsaugotos 147 eilutės iš originalaus teksto, eilės su skirtingomis metrikomis, bet parašytos ištisai, be ženklų ar atskyrimo tarsi prozos. Juose pasirodo tokie personažai kaip trys išminčiai, karalius Erodas ir angelas, vedantis juos į Betliejaus portalą.

šaltiniai. Manoma, kad šaltinis yra gentis, žinoma kaip ordo stellae, kurio pagrindinis tekstas yra prancūziškas 1060 m. ir todėl senesnis kodeksas. Joje populiarioji romantika buvo maišoma su lotynų kalba, kuri taip pat yra kalbos raidos ženklas. Be to, jo tema buvo panaši ir populiarus tonas vyrauja prieš kultą.

Toledo tekstas. Taip vadinama, nes buvo parašyta Tolede, su nevienalytis stilius ir mišrus, kad vis dar pasitaikydavo mieste. Taigi, galime rasti mozarabišką žodyną, kai jis tuo metu buvo beveik vartotas, bet ten buvo vartojamas.

Forma. Dėl to, kad nėra ženklų ar atskirties tarp skirtingų veikėjų parlamentų, susiduriame su viena iš pagrindinių šio darbo problemų: sunku sekti ir interpretuoti, nes neaišku, kas kiekvieną akimirką kalba. Tačiau atsiranda pavadinimų ar nuorodų, kurios padeda tai suprasti.

tema. Rytų karalių atvykimas į Betliejų garbinti Jėzaus. Melchioras Casparas ir Baltazaras, daugiau kaip astronomai, jie leidžiasi į kelionę paskui ypatingą žvaigždę danguje. Po to Jie kalbasi vienas su kitu, karaliumi Erodu ir grupe išminčių. Taip pat svarbu pabrėžti, kad anoniminis autorius norėjo atspindėti laiką, antraeiliai personažai taip pat atsiranda tam laikui būdinguose amatose.

Struktūra. Automobilis, pirma, susideda iš kelių monologai iš trijų karalių, kurie stebisi naujos žvaigždės jausmas kuris pasirodė, o vėliau ir jų trijų dialogas bei sprendimas vykti aplankyti Erodo. Po interviu Erodas atsiveda savo išminčius, kurių jis paprašys tiesos, bet jie negali jam atsakyti, nes to nežino.

Metrika. Labai įvairus. Tačiau visuose tipuose pastebime stiprų buvimą aleksandrinai, septynskiemeniai ir neaskiemeniai. Be to, yra rimų, būdingų to meto kalbos raidos būklei.

Magų automobilio fragmentas

GASPARAS

Dievas kūrėjas! Nuostabu!
Kokia ta žvaigždė suspindės?;
iki šiol jos neįspėjau;
praėjo nemažai laiko nuo jo gimimo.

Pauzė. Gasperis medituoja.

Ar Kūrėjas gimė;
iš visų žmonių, pone?
Tai netiesa, aš pats nežinau, ką sakau;
visa tai neverta nė figūros.
Pažiūrėsiu į ją kitą vakarą
Ir jei tai tiesa, aš žinosiu

Tačiau jam nepavyko: idėja vis dar yra. Trumpai.

Didelė tiesa yra tai, ką sakau!
Aš to visiškai neprimygtinai reikalauju.

Nauja dvejonė.

Ar tai negali būti dar vienas ženklas?

Ir naujas galiojimo laikas.

Tai yra ir nieko daugiau!
Dievas, žinoma, gimė moterimi
gruodžio mėnesį.
Kur bebūtų, eisiu, dievinsiu,
Viso dieve aš tai turėsiu.


Šaltinis: mokytojas


Palikite komentarą

Jūsų elektroninio pašto adresas nebus skelbiamas. Privalomi laukai yra pažymėti *

*

*

  1. Atsakingas už duomenis: Miguel Ángel Gatón
  2. Duomenų paskirtis: kontroliuoti šlamštą, komentarų valdymą.
  3. Įteisinimas: jūsų sutikimas
  4. Duomenų perdavimas: Duomenys nebus perduoti trečiosioms šalims, išskyrus teisinius įsipareigojimus.
  5. Duomenų saugojimas: „Occentus Networks“ (ES) talpinama duomenų bazė
  6. Teisės: bet kuriuo metu galite apriboti, atkurti ir ištrinti savo informaciją.