valentin versek

valentin versek

Közeleg február 14-e, és mindenki Valentin-verseket szeretne dedikálni. Több mint 1.500 év telt el azóta, hogy a katolikus keresztény egyház megállapította ezt a dátumot – Kr. u. XNUMX. században. C. – Római Szent Valentin testvériség és szeretet dicséretes munkáinak emlékére. Azóta, mint köztudott, világszerte emberek milliói ünneplik ezen a napon a barátságot, de mindenekelőtt a párkapcsolatot.

Számtalan költő van, aki annak szentelte idejét, hogy verseivel felemelje azt a finom szálat, amely két lényt eggyé tesz: a szeretetet. Azokra a romantikusokra gondolva, akik Valentin-verseket szeretnének dedikálni, ez a kényes lista készült műveivel: Alejandra Pizarnik, Antonio Machado, Federico García Lorca, Gustavo Adolfo Bécquer, Mario Bennedetti, José Martí, Magaly Salazar Sanabria, Julio Cortázar, Petrarca, James Joyce, Ángel Marino Ramírez, Jaime Sabines, Migueljosé Márquez és mások. Ne hagyd abba az olvasásukat.

„Aki ragyog”, Alejandra Pizarnik argentin költő

Alexandra Pizarnik

Alexandra Pizarnik

Amikor rámnézel

a szemem kulcs,

a falnak titkai vannak,

félelmes szavaim, verseim.

Csak te emlékszel rám

elbűvölő utazó,

szüntelen tűz.

"Szerelem", Magaly Salazar Sanabria venezuelai költőtől

Magaly Salazar Sanabria

Magaly Salazar Sanabria

Semmi, ami visszatartott, nem állít meg. Ügyetlennek tűnök, de békét találok benned. Részt veszek a felfedezésében. Egy falat vagy, akiből táplálkozhatok. A testem rád néz, amikor nem hagyod figyelmen kívül. Ünnepelem az érkezésedet, miközben igyekszem nevet adni neked. Gyere, meg akarom mutatni az ékszereimet, a ruháimat, a boraimat. Látni akarom a formádat, a ködöt a háttérben, az oltárodat, a négyszáz karod. Érzem, hogy a világ forog, belefullad az időbe, ami azt mondja, hogy nem vagyunk azok.

„Ég a szemedben” – írta Antonio Machado spanyol költő Antonio Machado

Rejtély ég a szemedben, szűz

kitérő és társ.

Nem tudom, hogy a tűz gyűlölet vagy szerelem

kimeríthetetlen a fekete aliabádból.

Velem mész, amíg árnyékot vetek

a testemet és otthagytam a szandálhomokomat.

- Te vagy a szomjúság vagy a víz az utamon?

Mondd, megfoghatatlan szűz és társ.

"Örök szerelem", Gustavo Adolfo Bécquer spanyol költőtől Gustavo Adolfo Becquer

A nap örökké felhős lehet;

A tenger egy pillanat alatt kiszáradhat;

A Föld tengelye megszakadhat

Mint egy gyenge kristály.

Minden megtörténik! Május halál

Takarjon el temetkezési kreppjével;

De bennem soha nem lehet kikapcsolni

Szerelmed lángja.

„Rád gondoltam”, José Martí kubai költő

Rád gondoltam, a hajadra

hogy az árnyékvilág irigyli,

és beletettem életem egy pontját

és azt akartam álmodni, hogy te vagy az enyém.

Szememmel járom a földet

olyan magasra emeltem – ó, lelkesedésem!

hogy gőgös haragban vagy nyomorúságos pirulásokban

az emberi lény megvilágította őket.

Élőben: – Tudd, hogyan kell meghalni; így bánt engem

ez a szerencsétlen keresés, ez a heves jó,

és a lelkem minden lénye tükröződik,

és hit nélkül keresve, a hitben meghalok.

„Áldott legyen az év…”, Petrarca olasz költőtől

Petrarca

Petrarca

Áldott legyen az év, a pont, a nap,

az évszak, a hely, a hónap, az óra

és az ország, ahol kedves

tekintetem a lelkemre láncolva.

Áldott a legédesebb porfia

átadni magam annak a szeretetnek, ami a lelkemben lakozik,

és az íj és a nyilak, az most

a sebek még mindig nyitva vannak.

Áldottak azok a szavak, amelyekkel énekelek

a kedvesem neve; és a kínom

a szorongásaim, a sóhajtásaim és a sírásom.

És megáldotta verseimet és művészetemet

Nos, magasztalják őt, és végül a gondolatom,

mivel csak megosztja.

James Joyce ír költő: "Szerelmem enyhe ruhában van".

Szerelmem könnyű ruhában van

az almafák között,

Ahol a nyüzsgő szellő leginkább vágyakozik

Futás társaságban

Ott, ahol jókedvű szellő lakik udvarolni

Nyomában a korai levelekig,

Szerelmem lassan halad, dől

A füvön heverő árnyéka felé.

És ahol az ég egy csésze tiszta kék

a mosolygó földön,

Szerelmem lassan sétál, felemelkedik

Ruhája kecses kézzel.

 "Egy szerelmes levél", Julio Cortázar argentin költőtől Julio Cortázar, a Hopscotch szerzője

Minden, amit akarok tőled

olyan kevés a mélyben

mert a végén minden

mint egy elhaladó kutya, egy domb,

azok a dolgok a semmiből, mindennapok,

tüske és haj és két rög,

a tested illata,

mit mondasz bármiről,

velem vagy ellenem,

minden olyan kevés

Azt akarom tőled, mert szeretlek.

Hogy túlnézel rajtam,

hogy erőszakos mellőzéssel szeretsz

holnap, az a kiáltás

szállítási összeomlik

egy irodavezetővel szemben,

és ez az öröm, amit együtt találunk ki

legyen a szabadság újabb jele.

„Az édes panasz szonettje”, Federico García Lorca spanyol költő

Federico Garcia Lorca.

Federico Garcia Lorca.

Félek elveszíteni a csodát

szoborszerű szemeid és akcentusaid

hogy éjjel az arcomra tesz

a lélegzeted magányos rózsa.

Sajnálom, hogy ezen a parton lehettem

törzs ágak nélkül; és amit a legjobban érzek

nincs virága, pépe vagy agyagja,

szenvedésem férgéért.

Ha te vagy az elrejtett kincsem,

ha te vagy a keresztem és a nedves fájdalmam,

ha én vagyok a te uraságod kutyája,

ne hagyd elveszíteni, amit megszereztem

és díszítsd a folyó vizét

elidegenedett őszem leveleivel.

Ángel Marino Ramírez venezuelai költő „Egy hold nélküli hálószoba versei”.

Angyal Marino Ramirez

Angyal Marino Ramirez

 Holdtalan hálószobás versek

ahol tiszta éjszaka esik,

a pazarlás szimbólumai legyenek

minden mértékletesség nélkül.

Megérintem a testemet és megérintlek

a határok tiszteletben tartása nélkül,

az ágynak módjai vannak

hogy elszívja az őrült zajt.

Szerelmem nem közömbös

a tükröződések fala

hogy a meztelen tükrökben

Imádják az ártatlan gesztusodat.

Egy pillantás felállítása

az út nem oszlatja el,

az a nyíl malom

ami meggyújtja a lángot

Az alvó rózsák énekelnek

amikor éhes szavam

át akarja ölelni a vihart

az öngyilkos csípődről

Már nem számolom a perceket

az órákról nem is beszélve

elragadtatott simogatásaiddal

idő elveszett tulajdonságai.

beleszeretni ijesztő

láthatatlan dagálya által:

nem könnyű feladat

bort szerezni a szőlőből.

Mindketten fogalmiak vagyunk

akinek a tisztasága meghal,

ha az anyag úgy akarja

az ördög keresi az okokat.

szabadkézi motívumok

a legsötétebb szögedben,

hogy megigya a cianidot

hosszan tartó szenvedély.

És a végén az ágy lop

a szél minden csendje,

a lehelet boldog

nincs hold a hálószoba felett.

Mario Benedetti uruguayi költő "Köztessünk alkut".Mario Benedetti

Partner

tudod

számolhat

velem

legfeljebb kettőig

vagy legfeljebb tíz

de számolj

velem

ha valaha

figyelmeztet

hogy a szemébe nézek

és egy szerelmi csík

felismerni az enyémben

ne riasztd a puskádat

sem gondolni, milyen delírium

a gabona ellenére

vagy talán azért, mert létezik

számolhat

velem

igen máskor

Megtalál

mogorva ok nélkül

ne gondold, milyen lusta

még számíthat

velem

de kössünk egyezséget

Szeretném elmondani

veled

Annyira aranyos

tudd, hogy létezel

az ember élve érzi magát

és amikor ezt mondom

Mármint a gróf

még ha kettőig is eléri

még ha ötig is eléri

már nem jön

a segítségemre sietett

hanem tudni

biztosan

hogy tudod, hogy tudsz

számíthatsz rám.

„Az Ön neve”, Jaime Sabines mexikói költőtől

Jaime Sabines

Jaime Sabines

Megpróbálom sötétben leírni a nevét.

Megpróbálom leírni, hogy szeretlek.

Mindezt a sötétben próbálom elmondani.

Nem akarom, hogy bárki megtudja

senki sem néz rám hajnali háromkor

sétálni a szoba egyik oldalából a másikba,

őrült, tele veled, szerelmes.

Megvilágosodott, vak, tele veled, kiöntve.

Kimondom a nevedet az éjszaka teljes csendjével,

öklendezett szívem azt sikítja.

Ismétlem a nevedet, ismét mondom,

– mondom fáradhatatlanul

és biztos vagyok benne, hogy lesz hajnal.

"Szerelem", Salvador Novo mexikói költőtől

megmentő novo

megmentő novo

A szerelem ez a félénk csend

közel hozzád, anélkül, hogy tudnád,

és emlékezzen a hangjára, amikor elmegy

és érezni a köszöntésed melegét.

A szeretni az az, hogy megvárlak

mintha a naplemente része lennél,

sem előtte, sem utána, így egyedül vagyunk

játékok és történetek között

Szárazföldön.

Szeretni annyi, mint észrevenni, amikor távol vagy,

parfümöd a levegőben, amit beszívok,

és szemléld a csillagot, amelyben távolodsz

Amikor este becsukom az ajtót

Miguel José Márquez venezuelai költő "Szerettem teste".

Miguel Jose Marquez

Miguel Jose Marquez

kedvesem teste

nem női test

és nincs is apja szeme

az anyja szája

sem a korzikaiak dühödt fehérsége

erőszakkal rákényszerítették a nagymamáikra

a hódítás ősi éjszakáiban

kedvesem teste

még csak nem is test

ez egy szitáló hús

az atomok lázadó becsapása

vonakodik az elektron hiú tautológiájától

és örökös körei az üresség felett

kedvesem teste

nincsenek sarkai vagy szegélyei

elveszett vagy megnyert görbék

mert változhatatlan, mint a szikla

és nem ismer határokat vagy mértékeket

mert a táncodnak nincs határa

kedvesem teste

nem földből és nem levegőből van

nem nedvesedik és nem ég meg

Nem az enyém, nem a tied, senkié.

Ez egy hegy nélküli nomád fa

a kontinenstől duzzadt aurora

minden madár felkent gyökere

kedvesem teste

nem a szélrózsa

ez nem a rózsa

nem a szél

Ez nem földrajz a térképekhez és a fregattokhoz

Csupa dél, csupa völgy, csupa üvöltés

a tövis felemelt szirmát

napsütéses vihar van

lávatenger a tundra közepén

nap nyila a hold íja alatt

a távoli életben sarjadó halál

kedvesem teste

Ez nem a dolgok rejtett száma

ez nem az édes semmi

sem a hallgatás szüzességét

a galaxisok illetlen puhasága

az idő kolibri illetlensége

a gyöngédség vulkánja örökös kitörésben

a béke bolygója pálmafa és a hasa

egy esély, ami átrendeződik a számban

és mindent visszaad a magjába

kedvesem teste

Ez nem a száraz levelek kertje

a langyos szerelem halálos kikapcsolódása

a kapcsolattartás bürokráciája

nem érti az egyensúly mozdulatlanságát

és mindig a tetején vagy a gödörben fészkel

magas magas

mély mély

másképp

nem fészkel

sem repülni

Juan Ortiz venezuelai költő: „Mondd, hogy szerelem”.

John Ortiz

John Ortiz

mondd "szerelem"

Házat építeni

amely a szabadban lebeg.

Ez túl sok a földnek

mint egy kereszt,

mint az igazságok,

ezért megy fegyverszünetről fegyverszünetre

a nyelvekről

levegőben

mondd "szerelem"

rázza az istállókat,

szomszéd állatok

a test gyökereinél.

Ez több, mint az ág

anélkül, hogy fává válnék,

két horizont között eső víz

és semmi sem áraszt el

de a szíve annak, aki hiányzik.

amikor az a felső

meglátogatta a számat

és játszottál

a levelek hegye a mellkasomon,

Ajkaimat a kezeimhez emeltem.

Azóta

Úgy tűnik, elfelejtettem

hogyan emeljük fel azt a lakhelyet, amilyenek vagyunk

hanggal,

úgy tűnik,

de hova tegyem a simogatást

kihunynak a szemek,

valami énekel

és találkozunk bent.

„Anélkül, hogy kimondanám, hogy „szeretlek” – írta Juan Ortiz venezuelai költő

Ha elkísérsz ebben a szerelemben anélkül, hogy azt mondanád: "Szeretlek",

minden pillanatban az leszek

Egy szónál tovább alávetve neked,

és a gyökér mélyebb lesz,

és olyanok leszünk, mint egy kő, melynek belsejében pillangók vannak.

Kimegyek az út szélére, tudod,

Le akarom bontani az idő falait a mai napig,

de még mindig hiányzik és a haldoklás közel van.

Ezt megélni annyi, mint megérteni a szerencsétlenséget, míg a mosoly megkoronázza a diadalt,

és temetésről temetésre járunk

és az emberek boldogok egy ilyennel anélkül, hogy tudnák, mi történik.

Ez a kávékereszt, ami a szokásos órákban látogat el, elviszi veled a kéz álmát,

és ízlelgetem a combjaidat, nyelvem fényét adok neked...

Addigra már késő visszatérni

és a szív olyan hellyé válik, ahol ritkán járhatunk,

elfelejtve ki voltál,

mert kényelmes megkettőzni az életet, és addig tartani, amíg megfontolt nem lesz

és újra láthatlak.


Hagyja megjegyzését

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező mezők vannak jelölve *

*

*

  1. Az adatokért felelős: Miguel Ángel Gatón
  2. Az adatok célja: A SPAM ellenőrzése, a megjegyzések kezelése.
  3. Legitimáció: Az Ön beleegyezése
  4. Az adatok közlése: Az adatokat csak jogi kötelezettség alapján továbbítjuk harmadik felekkel.
  5. Adattárolás: Az Occentus Networks (EU) által üzemeltetett adatbázis
  6. Jogok: Bármikor korlátozhatja, helyreállíthatja és törölheti adatait.