Julio Cortazar : poèmes

Citation de Julio Cortázar

Citation de Julio Cortázar

Julio Cortázar était un écrivain argentin de renom qui s'est distingué sur la scène littéraire mondiale par l'unicité de ses textes. Son originalité l'a amené à produire d'importantes œuvres poétiques, des romans, des nouvelles, de la prose courte et divers. Pour l'époque, son œuvre rompt avec les paradigmes ; il a voyagé en toute liberté et dominance entre surréalisme et réalisme magique.

Dans sa longue carrière, Cortazar il a construit une solide collection de livres polyvalents et significatifs. Non pour rien est considéré comme l'un des principaux auteurs de la phénomène littéraire connu sous le nom de "Boom latino-américain”. Il a également fait un travail notable en tant que traducteur à l'Unesco et dans certaines maisons d'édition. Dans ce dernier métier, se démarquent ses travaux sur les œuvres de : Edgar Allan Poe, Daniel Defoe, André Gide, Marguerite Yourcenar et Carol Dunlop.

Oeuvre poétique de Julio Cortázar

Présence (1938)

Le texte a été publié en 1938 sous le pseudonyme de Julio Denis. Il s'agit d'une édition limitée présentée par Editorial El Bibliófilo. Seuls 250 exemplaires ont été imprimés, qui se composent de 43 sonnets. Dans ces poèmes, la comédie musicale a prévalu, en plus de la recherche de l'harmonie et de la paix. Cortázar Il n'était pas fier de ce travail, il le considérait comme un acte impulsif et immature, alors il refusa de le republier.

En 1971, dans une interview avec JG Santana, l'écrivain a commenté ce qui suit à propos de l'œuvre : «Un péché de jeunesse que personne ne connaît et que je ne montre à personne. C'est bien caché… ». Bien que l'on sache peu de choses sur ce livre, certains de ces sonnets sont sauvés, l'un d'eux est :

"Musique"

I

Lever du soleil

Ils doublent les rites nocturnes, attendant

de l'épée orange - hangar

interminable, laurier-rose sur viande ailée—

et les lys jouent au printemps.

Ils nient - nient toi - cygnes de cire

la caresse rendue par l'épée ;

ils vont - vont toi - du nord vers nulle part

Mousse de natation jusqu'à ce que le soleil meure

Un mur de plan unique est créé.

Le disque, le disque ! Regarde-le, Jacinto,

pense comme pour toi il a baissé sa taille !

Musique des nuages, mélopea

mettre en forme pour son vol le socle

Ce doit être un enterrement du soir.

Pameos et meopas (1971)

C'est le premier recueil de poèmes publié sous son nom. il est une compilation avec plusieurs de ses poèmes. Cortázar était réticent à présenter sa poésie, il était extrêmement timide et circonspect quant à ses compositions dans ce genre. À cet égard, il a commenté : « Je suis un vieux poète […] bien que j'aie gardé presque tout ce qui est écrit dans cette ligne inédit pendant plus de trente-cinq ans.

En 2017, Editorial Nórdica a rendu hommage à l'auteur en publiant cet ouvrage, qui présentait la poésie qu'il a écrite de 1944 à 1958. Le livre est divisé en six parties —chacun avec son titre—, qui contiennent entre deux et quatre poèmes, sans relation entre eux ni date d'élaboration. Malgré la différence notable entre chacun des textes - l'absence de coïncidence dans le récepteur, le sujet, son amplitude ou le rythme - ils conservent leur style caractéristique. Cette édition comportait des illustrations de Pablo Auladell. L'un des poèmes est :

"Restitution"

Si je ne sais rien de ta bouche à part la voix

et de tes seins que le vert ou l'orange des blouses,

comment se vanter de t'avoir

plus que la grâce d'une ombre qui passe sur l'eau.

En mémoire j'porte des gestes, la moue

à quel point cela m'a fait plaisir, et de cette façon

rester en soi, avec la courbe

repos d'une image d'ivoire.

Ce n'est pas grand-chose qu'il me reste.

Aussi opinions, colère, théories,

noms de frères et sœurs,

l'adresse postale et téléphonique,

cinq photographies, un parfum de cheveux,

une pression de petites mains où personne ne dirait

que le monde me cache.

Je porte tout sans effort, le perdant petit à petit.

Je n'inventerai pas le mensonge inutile de la perpétuité,

mieux vaut traverser les ponts avec les mains

plein de toi,

déchirer ma mémoire en morceaux,

le donner aux colombes, aux fidèles

moineaux, laisse-les te manger

entre chants et bruits et battements.

Sauf le crépuscule (1984)

Il s'agit d'une compilation de poèmes de l'écrivain publiés peu après sa mort. Le texte est un reflet de vos intérêts, souvenirs et sentiments. Les compositions sont polyvalentes, en plus de ses expériences, elles montrent son amour pour ses deux villes : Buenos Aires et Paris. Dans l'œuvre, il a également rendu hommage à certains poètes qui ont marqué son existence.

En 2009, Editorial Alfaguara a présenté une nouvelle édition de ce recueil de poèmes, qui inclus les manuscrits des corrections apportées par l'auteur. Par conséquent, les erreurs contenues à la fois dans le livre original et dans d'autres éditions ont été corrigées. Le sonnet suivant fait partie de cette publication :

"Double invention"

Quand la rose qui nous émeut

crypter les termes du voyage,

à l'heure du paysage

le mot neige est effacé,

il y aura un amour qui nous prend enfin

au bateau à passagers,

et dans cette main sans message

il réveillera votre signe doux.

Je pense que je suis parce que je t'invente,

alchimie de l'aigle dans le vent

du sable et des ténèbres,

et vous dans cette veillée encouragez

l'ombre avec laquelle tu brilles sur moi

et il murmure que tu m'inventes.

Autres poèmes de l'auteur

"Nuit"

J'ai les mains noires ce soir, mon coeur en sueur

comme après s'être battu pour l'oubli avec les mille-pattes de la fumée.

Tout y a été laissé, les bouteilles, le bateau,

Je ne sais pas s'ils m'aimaient et s'ils s'attendaient à me voir.

Dans le journal allongé sur le lit, il est écrit réunions diplomatiques,

une sangria exploratoire l'a battu joyeusement en quatre sets.

Une forêt imposante entoure cette maison au centre de la ville,

Je sais, j'ai l'impression qu'un aveugle est en train de mourir dans les parages.

Ma femme monte et descend une petite échelle

comme un capitaine qui se méfie des étoiles….

"Le bon garçon"

Je ne saurai pas comment détacher mes chaussures et laisser la ville mordre mes pieds
Je ne m'enivrerai pas sous les ponts, je ne commettrai pas de fautes de style.
J'accepte ce sort des chemises repassées,
J'arrive à l'heure au cinéma, je cède ma place aux dames.
Le long désordre des sens est mauvais pour moi.

"Amis"

Dans le tabac, dans le café, dans le vin,
au bord de la nuit ils se lèvent
comme ces voix qui chantent au loin
sans savoir quoi, en cours de route.

Légèrement frères du destin,
Dioscures, ombres pâles, elles me font peur
les mouches des habitudes, elles me tiennent
pour rester à flot au milieu du tourbillon.

Les morts parlent plus qu'à l'oreille,
et les vivants sont la main et le toit chaleureux,
somme de ce qui a été gagné et de ce qui a été perdu.

Alors un jour dans le bateau de l'ombre,
de tant d'absence ma poitrine abritera
cette ancienne tendresse qui les nomme.

"Bonne année"

Écoute, je ne demande pas grand-chose

seulement ta main, aie-la

comme un petit crapaud qui dort heureux comme ça.

J'ai besoin de cette porte que tu m'as donnée

pour entrer dans ton monde, ce petit morceau

de sucre vert, de ronde gaie.

Ne veux-tu pas me prêter ta main ce soir

Le réveillon du nouvel an des hiboux rauques?

Vous ne pouvez pas, pour des raisons techniques. Ensuite

Je l'étire en l'air, tissant chaque doigt,

la pêche soyeuse du palmier

et le dos, ce pays d'arbres bleus.

Alors je le prends et le tiens, comme

si ça en dépendait

beaucoup du monde,

la succession des quatre saisons,

le chant des coqs, l'amour des hommes.

Résumé biographique de l'auteur

Julio Florencio Cortázar est né le 26 août 1914 dans la région sud d'Ixelles à Bruxelles, en Belgique. Ses parents étaient María Herminia Descotte et Julio José Cortázar, tous deux d'origine argentine. A celle Epoque, son père a été attaché commercial de l'ambassade d'Argentine.

Citation de Julio Cortázar

Citation de Julio Cortázar

Retour en Argentine

À la fin de la Première Guerre mondiale, la famille parvient à quitter la Belgique ; Ils sont arrivés d'abord en Suisse puis à Barcelone. Quand Cortázar avait quatre ans, il est arrivé en Argentine. Il a vécu son enfance à Banfield, au sud de Buenos Aires, avec sa mère, sa sœur Ofelia et une tante.

Une enfance difficile

Pour Cortázar, son enfance a été imprégnée de tristesse. Il a subi l'abandon de son père à l'âge de 6 ans et n'a plus eu de ses nouvelles. De plus, il passait beaucoup de temps au lit, car il souffrait constamment de diverses maladies. Cependant, cette situation l'a rapproché de la lecture. À tout juste neuf ans, il avait déjà lu Victor Hugo, Jules Verne et Edgar Allan Poe., ce qui a causé des cauchemars récurrents.

Il est devenu un jeune homme particulier. En plus de ses lectures régulières, il passe des heures à étudier le dictionnaire Petit Larousse. Cette situation a tellement inquiété sa mère qu'elle a rendu visite au directeur de son école et à un médecin pour leur demander s'il s'agissait d'un comportement normal. Les deux spécialistes lui ont conseillé d'éviter à l'enfant de lire pendant une période de six mois au moins, et aussi de prendre un bain de soleil.

Le petit écrivain

Quand il était sur le point d'avoir 10 ans, Cortázar a écrit un court roman, en plus de quelques histoires et des sonnets. Ces œuvres étaient impeccables, ce qui a amené ses proches à se méfier qu'elles aient été produites par lui. L'auteur a avoué à plusieurs reprises que cette situation lui causait une immense détresse.

études

Il a fréquenté l'école primaire à l'école n ° 10 à Banfield, puis est entré à l'école normale des enseignants Mariano Acosta. En 1932, il a obtenu son diplôme d'enseignant normal et trois ans plus tard en tant que professeur de lettres. Plus tard, il s'est inscrit à l'Université de Buenos Aires pour étudier la philosophie. Il abandonne après avoir passé la première année, car il décide d'exercer son métier afin d'aider sa mère.

L'expérience de travail

Il a commencé à enseigner dans diverses villes du pays, dont Bolívar et Chivilcoy. Dans ce dernier, il vécut près de six ans (1939-1944) et enseigna la littérature à l'école normale. En 1944, il s'installe à Mendoza et donne des cours de littérature française à l'Université nationale de Cuyo.. A cette époque, il publie sa première histoire, "Sorcière", dans le magazine Courrier littéraire.

Deux ans plus tard —après le triomphe du péronisme—, Il a démissionné de son poste d'enseignant et est retourné à Buenos Aires, où il a commencé à travailler à la Chambre argentine du livre. Peu de temps après, il publie l'histoire "Maison prise" dans le magazine Les Annales de Buenos Aires —Administré par Jorge Luis Borges—. Plus tard, il a présenté plus d'œuvres dans d'autres magazines renommés, tels que: Réalité, À PROPOS et la Journal d'études classiques de l'Université de Cuyo.

Qualification de traducteur et début de vos publications

En 1948, Cortázar a obtenu son diplôme de traducteur de l'anglais et du français. Ce cours a duré trois ans, mais cela ne lui a pris que neuf mois. Un an plus tard, il présente le premier poème signé de son nom : « Los reyes » ; De plus, il publie son premier roman : amusement. En 1951, il sort Bestiaire, un ouvrage qui compile huit histoires et lui a valu une reconnaissance en Argentine. Peu de temps après, il s'installe à Paris en raison de désaccords avec le gouvernement du président Perón.

En 1953, il accepte la proposition de l'Université de Porto Rico de traduire le répertoire complet en prose d'Edgar Allan Poe.. Cette œuvre était considérée par la critique comme la meilleure transcription de l'œuvre de l'écrivain américain.

Décès

Après plus de 30 ans à vivre sur le sol français, le président François Mitterrand lui a accordé la nationalité. En 1983, l'écrivain retourne pour la dernière fois - après le retour à la démocratie - en Argentine. Peu de temps après, Cortázar retourna à Paris, où Il est décédé le 12 février 1984 des suites d'une leucémie.


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués avec *

*

*

  1. Responsable des données: Miguel Ángel Gatón
  2. Finalité des données: Contrôle du SPAM, gestion des commentaires.
  3. Légitimation: votre consentement
  4. Communication des données: Les données ne seront pas communiquées à des tiers sauf obligation légale.
  5. Stockage des données: base de données hébergée par Occentus Networks (EU)
  6. Droits: à tout moment, vous pouvez limiter, récupérer et supprimer vos informations.