valentine poems

valentine poems

Bliži se 14. februar i svi žele da posvete pesme za Valentinovo. Prošlo je više od 1.500 godina otkako je Katolička hrišćanska crkva ustanovila ovaj datum — XNUMX. vek nove ere. C.— u spomen na hvalevrijedna djela bratstva i ljubavi svetog Valentina iz Rima. Od tada, kao što je poznato, milioni ljudi širom sveta na ovaj dan slave prijateljstvo, ali pre svega ljubav u paru.

Bezbroj je pjesnika koji su posvetili svoje vrijeme da svojim stihovima podignu onu finu nit koja dva bića čini jedno: ljubav. Razmišljajući o svim onim romantičarima koji žele da posvete pjesme za Valentinovo, napravljena je ova delikatna lista sa djelima: Alejandra Pizarnik, Antonio Machado, Federico García Lorca, Gustavo Adolfo Bécquer, Mario Bennedetti, José Martí, Magaly Salazar Sanabria, Julio Cortázar, Petrarca, James Joyce, Ángel Marino Ramírez, Mirgue Sabinés M. Nemojte prestati da ih čitate.

“Ko sija”, argentinske pjesnikinje Alejandre Pizarnik

Aleksandra Pizarnik

Aleksandra Pizarnik

Kad me pogledaš

moje oči su ključevi,

zid ima tajne,

moje strašne riječi, pjesme.

Samo ti činiš moje sjećanje

fascinirani putnik,

neprekidna vatra.

"Ljubav", venecuelanskog pjesnika Magalya Salazara Sanabrije

Magaly Salazar Sanabria

Magaly Salazar Sanabria

Ništa što me je sputavalo, ne zaustavlja me. Izgledam nespretno, ali nalazim mir u tebi. Prisustvujem tvom otkriću. Ti si zalogaj kojim se mogu hraniti. Moje tijelo te gleda kada ga ne ignorišeš. Slavim tvoj dolazak dok se trudim da ti dam ime. Dođi, želim da ti pokažem svoj nakit, svoje haljine, svoja vina. Želim da vidim tvoj oblik, maglu u tvojoj pozadini, tvoj oltar, tvojih četiri stotine ruku. Osjećam kako se svijet kotrlja, davi se u to vrijeme koje govori da nismo.

„U očima ti gori“, španskog pesnika Antonija Mačada Antonio Machado

Misterija gori u tvojim očima, djevica

izmicanje i pratilac.

Ne znam da li je vatra mržnja ili ljubav

neiscrpna tvoja crna aliaba.

Ići ćeš sa mnom sve dok bacam senku

moje tijelo i ostavio pijesak za sandale.

—Jesi li ti žeđ ili voda na mom putu?—

Reci mi, neuhvatljiva djevice i saputnice.

"Vječna ljubav", španskog pjesnika Gustava Adolfa Bécquera Gustavo Adolfo Becquer

Sunce se može zauvijek oblačiti;

More se u trenutku može osušiti;

Os Zemlje može biti slomljena

Kao slab kristal.

Sve će se dogoditi! Maj smrt

Pokrij me njegovom pogrebnom krepom;

Ali to se kod mene nikada ne može isključiti

Plamen vaše ljubavi.

"Mislio sam na tebe", kubanskog pjesnika Joséa Martija

Mislila sam na tebe, na tvoju kosu

na kojem bi zavidio svijet u sjeni,

i stavio sam tačku svog života u njih

i želio sam sanjati da si moja.

Hodam zemljom očima

podigao - oh, moja revnost! - na takvu visinu

to u oholoj ljutnji ili jadnim rumenilima

ljudsko stvorenje ih je zapalilo.

Uživo: —Znati umrijeti; tako me to pogađa

ova nesretna potraga, ovo žestoko dobro,

i odražava se sve Biće u mojoj duši,

i traganje bez vjere, vjere umirem.

„Blagoslovljena godina…“, italijanskog pjesnika Petrarke

Petrarka

Petrarka

Neka je blagoslovena godina, tačka, dan,

godišnje doba, mjesto, mjesec, sat

i zemlja, u kojoj joj je lijepo

pogled prikovan za moju dušu.

Blagoslovena najslađa porfija

da se predam toj ljubavi koja stanuje u mojoj duši,

i luk i strijele, to sada

rane su i dalje otvorene.

Blagoslovljene su riječi kojima pjevam

ime moje voljene; i moja muka

moje tjeskobe, moji uzdasi i moj plač.

I blagoslovio moje stihove i moju umjetnost

Pa, oni je veličaju, i, konačno, moja misao,

pošto ona samo to deli.

„Moja ljubav je u laganoj haljini“, irskog pesnika Džejmsa Džojsa

Moja ljubav je u laganoj odjeći

među stablima jabuka,

Tamo gdje užurbani povjetarac najviše žudi

Trčanje u društvu

Tamo, gdje borave veseli povjetarac da se udvaraju

do ranog lišća za njim,

Moja ljubav ide polako, nagnuta

Prema njegovoj sjeni koja leži na travi.

A gdje je nebo čaša čistog plavetnila

na nasmijanoj zemlji,

Moja ljubav hoda polako, podižući se

Njena haljina sa gracioznom rukom.

 "Ljubavno pismo", argentinskog pesnika Hulija Kortazara Julio Cortázar, autor knjige Hopscotch

Sve što bih želio od tebe

tako je malo duboko u sebi

jer je na kraju sve

poput pasa koji prolazi, brdo,

one stvari ničega, svakodnevne,

klas i kosa i dva grudva,

miris vašeg tijela,

šta kažete o bilo čemu,

sa mnom ili protiv mene,

sve je to tako malo

Želim to od tebe jer te volim.

Da gledaš dalje od mene,

da me voliš nasilnim zanemarivanjem

sutra, taj vapaj

vaše isporuke padne

u lice upravnika ureda,

i to zadovoljstvo koje izmišljamo zajedno

biti još jedan znak slobode.

"Sonet slatke tužbe", španskog pesnika Federika Garsije Lorke

Federico Garcia Lorca.

Federico Garcia Lorca.

Bojim se izgubiti čudo

tvojih statuiranih očiju i naglaska

to me noću stavlja na obraz

usamljena ruža daha.

Žao mi je što sam na ovoj obali

deblo bez grana; i ono što najviše osjećam

nema cvijet, pulpu ili glinu,

za crva moje patnje.

Ako si moje skriveno blago,

ako si moj križ i moja vlažna bol,

ako sam pas vašeg gospodstva,

ne dozvoli mi da izgubim ono što sam stekao

i ukrasite vode svoje rijeke

lišćem moje otuđene jeseni.

"Stihovi spavaće sobe bez mjeseca", venecuelanskog pjesnika Angela Marina Ramíreza

Angel Marino Ramirez

Angel Marino Ramirez

 Stihovi za spavaću sobu bez mjeseca

gde pada čista noć,

biti simboli otpada

bez ikakve moderacije.

Dodirujem svoje telo i dodirujem tebe

bez poštovanja granica,

krevet ima puteve

da usisavam ludu buku.

Moja ljubav nije ravnodušna

je zid odraza

to u golim ogledalima

Oni vole tvoj nevini gest.

Erekcija izgleda

put ga ne rasipa,

ta strela je mlin

koji pali plamen

Uspavane ruže pjevaju

kada moja gladna reč

želi da prigrli oluju

tvojih samoubilačkih kukova

Više ne brojim minute

a kamoli sati

sa tvojim zanosnim milovanjem

izgubljeni atributi.

zaljubiti se je strašno

svojom nevidljivom plimom:

nije lak zadatak

dobiti vino iz vinograda.

Oboje smo konceptualni

čija čednost umire,

ako supstanca to želi

đavo traži razloge.

motivi slobodnom rukom

u svom najmračnijem uglu,

da popijem cijanid

produžene strasti.

I na kraju krevet krade

sva tišina vjetra,

dah leži srećan

nema mjeseca nad spavaćom sobom.

"Hajde da se dogovorimo", urugvajskog pesnika Marija BenedetijaMario Benedetti

Partner

ti znaš

možeš računati

sa mnom

tek do dva

ili do deset

ali računajte

sa mnom

ako ikada

upozorava

da je gledam u oči

i crtu ljubavi

prepoznati u mojoj

ne upozoravaj svoje puške

niti razmišljati kakav delirij

uprkos žitu

ili možda zato što postoji

možeš računati

sa mnom

da drugi put

Pronašao me je

smrknut bez razloga

ne misli kako lijeno

još uvijek mogu računati

sa mnom

ali hajde da se dogovorimo

Željela bih reći

sa tobom

on je tako sladak

znajte da postojite

čovjek se osjeća živim

i kad kažem ovo

Mislim računati

čak i ako je do dva

čak i ako je do pet

više ne dolazi

požurio u pomoć

ali da znam

sigurno

da znate da možete

računaj na mene.

“Tvoje ime”, meksičkog pjesnika Jaimea Sabinesa

Jaime Sabines

Jaime Sabines

Pokušavam da napišem tvoje ime u mraku.

Pokušavam da napišem da te volim.

Pokušavam da kažem sve ovo u mraku.

Ne želim da iko sazna

niko me ne gleda u tri ujutro

hodajući s jedne strane sobe na drugu,

luda, puna tebe, zaljubljena.

Prosvetljen, slep, pun tebe, izliva se.

Izgovaram tvoje ime uz svu noćnu tišinu,

moje začepljeno srce to vrišti.

Ponavljam tvoje ime, ponavljam ga,

Govorim to neumorno

i siguran sam da će svanuti.

"Ljubav", meksičkog pjesnika Salvadora Novoa

spasitelj novo

spasitelj novo

Ljubav je ova stidljiva tišina

blizu tebe, a da ti to ne znaš,

i zapamti svoj glas kada odeš

i osjetite toplinu vašeg pozdrava.

voleti znači čekati na tebe

kao da si deo zalaska sunca,

ni prije ni poslije, tako da smo sami

između igara i priča

na suhom.

Voljeti znači opažati, kada si odsutan,

tvoj parfem u vazduhu koji udišem,

i posmatraj zvezdu u kojoj se udaljavaš

Kad noću zatvorim vrata

"Tijelo moje voljene", venecuelanskog pjesnika Miguela Joséa Márqueza

Miguel Jose Marquez

Miguel Jose Marquez

telo moje voljene

ne žensko telo

niti ima oči svoga oca

usta njegove majke

niti bijesna bjelina Korzikanaca

nametnute na silu njihovim bakama

u drevnim osvajačkim noćima

telo moje voljene

nije čak ni telo

da li je to kišica mesa

buntovno klevetanje atoma

nesklon ispraznoj tautologiji elektrona

i njeni vječni krugovi nad prazninom

telo moje voljene

nema uglove ili granice

izgubljene ili dobijene krivine

jer je nepromenljiv kao stena

i ne zna za granice ili mjere

jer nema ograničenja za vaš ples

telo moje voljene

nije od zemlje niti je od vazduha

ne smoči i ne gori

Nije moje, nije tvoje, nije ničije.

To je nomadsko drvo bez planine

aurora natečena od kontinencije

pomazani koren svih ptica

telo moje voljene

to nije ruža vjetrova

nije ruža

nije vetar

To nije geografija za karte i fregate

Sve je jug, sva dolina, sve urlanje

uzdignuta latica trna

sunčana je oluja

more lave usred tundre

strela sunca pod lukom meseca

smrt koja niče u dalekom životu

telo moje voljene

To nije skriveni broj stvari

to nije slatko ništa

niti devičanstvo tišine

je nepristojna mekoća galaksija

nepristojnost kolibrija vremena

vulkan nježnosti u neprestanoj erupciji

planeta mira palme i trbuha

šansa koja se preuređuje u mojim ustima

i vraća sve u svoje seme

telo moje voljene

Nije bašta za suvo lišće

smrtonosna dokolica mlake ljubavi

birokratija kontakta

ne razume mirnoću ravnoteže

i uvijek se gnijezdi na vrhu ili u jami

visoko visoko

duboko duboko

u suprotnom

ne gnijezdi se

niti letjeti

„Reci 'ljubav'”, venecuelanskog pjesnika Huana Ortiza

John Ortiz

John Ortiz

reci "ljubav"

izgraditi kuću

koji lebdi na otvorenom.

To je previše za zemlju

kao krst,

poput istine,

zato ide od primirja do primirja

o jezicima

u vazduhu

reci "ljubav"

protresti štalu,

rzanje životinja

u korenima tela.

To je više od grane

a da ne postane drvo,

voda koja pada između dva horizonta

i ništa ne poplavi

već srce onog ko nedostaje.

kada taj vrh

posjetio moja usta

i igrao si

planina lišća na mojim grudima,

Prinio sam usne rukama.

Od tada

Izgleda da sam zaboravio

kako da uzdignemo prebivalište kakvo jesmo

sa zvukom,

izgleda,

ali gde da stavim milovanje

oči izlaze,

nešto peva

i vidimo se unutra.

„Bez reči 'volim te'”, venecuelanski pesnik Huan Ortiz

Ako me pratiš u ovoj ljubavi a da ne kažeš "volim te",

Biću u svakom trenutku

podložan ti više od jedne riječi,

i koren će biti dublji,

i bićemo kao kamen sa leptirima unutra.

idem na stranu puta, znas,

Želim da srušim zidove vremena do našeg sada,

ali još uvijek ga nema i umiranje je blizu.

Živeti ovo znači razumeti nesreću dok osmeh kruniše trijumf,

i idemo od sahrane do sahrane

i ljudi budu zadovoljni sa jednim ne znajući šta se dešava.

Ovaj krstić kafe koji posećuje u uobičajenim satima nosi sa sobom san ruke,

i ja uživam u tvojim bedrima, dajući ti unutra svetlost svog jezika...

Tada je prekasno da se vratiš

i srce postaje mesto za šetnju retko,

zaboravi ko si bio,

jer je zgodno udvostručiti život i zadržati ga dok ne bude razborit

i mogu da te vidim ponovo.


Ostavite komentar

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *

*

*

  1. Za podatke odgovoran: Miguel Ángel Gatón
  2. Svrha podataka: Kontrola neželjene pošte, upravljanje komentarima.
  3. Legitimacija: Vaš pristanak
  4. Komunikacija podataka: Podaci se neće dostavljati trećim stranama, osim po zakonskoj obavezi.
  5. Pohrana podataka: Baza podataka koju hostuje Occentus Networks (EU)
  6. Prava: U bilo kojem trenutku možete ograničiti, oporaviti i izbrisati svoje podatke.