Gotovo svi su u nekom trenutku pisali ili posvetili pjesme majci, od velikih autora do običnih ljudi koji nikada nisu pomislili da se formalno posvete poeziji. I nije neuobičajeno da se to dogodi, jer je riječ o biću koje daje život, kojem dugujemo stanovništvo svijeta, o veličanstvenoj kapiji kroz koju čovječanstvo stiže u ove krajeve, nedvosmislenom sinonimu nježnosti i ljubavi.
To je "majka", dakle, nepresušna poetska tema, beskonačan izvor inspiracije za bezbroj stihova. Od sada, bogat zbornik pjesama majci koje su napisali autori stasa Urugvajca Maria Benedettija, Čileanke Gabriele Mistral, Amerikanca Edgara Allana Poea, Peruanaca César Vallejo i Julio Heredia, Kubanca José Martíja i Venecuelanca Angel Marino Ramirez.
“Majka sada”, urugvajskog pjesnika Maria Benedettija
prije dvanaest godina
kada sam morao da idem
Ostavio sam majku pored njenog prozora
gledajući u aveniju
sada dobijam nazad
samo sa razlikom štapa
za dvanaest godina
pred njegovim prozorom neke stvari
parade i racije
studentski prekidi
gužve
bijesne šake
i gas od suza
provokacija
shots away
službene proslave
tajne zastave
živ oporavljen
nakon dvanaest godina
moja majka je i dalje na svom prozoru
gledajući u aveniju
Ili je možda ne gleda
samo pregledaj svoju unutrašnjost
Ne znam da li krajičkom oka ili iz vedra neba
čak ni ne trepnuvši
sepia stranice opsesija
sa očuhom koji ga je napravio
ispraviti nokte i nokte
ili sa mojom bakom Francuskinjom
koji je destilirao uroke
ili sa svojim nedruštvenim bratom
koji nikada nije želeo da radi
toliko obilaznica zamišljam
kada je bila menadžer u radnji
kada je pravio dečiju odeću
i neke obojene zečeve
da su ga svi hvalili
moj bolesni brat ili ja sa tifusom
moj dobri i poraženi otac
za tri ili četiri laži
ali nasmejana i vedra
kada su izvor bili njoki
ona provjerava svoju unutrašnjost
osamdeset sedam godina sive
nastavite da razmišljate ometeno
i neki naglasak nježnosti
izmakla je kao nit
ne pogađaš svoju iglu
kao da je hteo da je razume
kad je vidim istu kao i prije
gubeći aveniju
ali u ovom trenutku šta drugo
To mogu da je zabavim
sa istinitim ili izmišljenim pričama
kupi mu novi tv
ili mu daj štap.
“Caricia”, čileanske pjesnikinje Gabriele Mistral
Majko, majko, poljubi me
ali ljubim te više
i roj mojih poljubaca
ne dam ti ni da pogledas...
Ako pčela uđe u ljiljan,
ne osećate da treperi.
kada sakriješ svog sina
Ne čuješ ga ni kako diše...
Gledam te, gledam te
a da se ne umorim od gledanja,
i kakvog slatkog dečaka vidim
tvojim ocima izgleda...
Ribnjak kopira sve
šta gledate;
ali ti imaš devojke
tvoj sin i ništa drugo.
oči koje si mi dao
Moram ih potrošiti
da te pratim kroz doline,
uz nebo i uz more...
“LXV”, peruanskog pjesnika César Vallejo
Majko, sutra idem u Santiago,
da se smočim u tvom blagoslovu i u tvojim suzama.
Slažem se sa svojim razočaranjima i ružičastom
rana mojih lažnih trajina.
Tvoj luk čuda će me čekati,
tonzurirane kolone vaših želja
da se život završava. Dvorište će me čekati
koridor ispod sa svojim tondos i repulgos
partying. Moja stolica će me čekati, ajo
taj dobar komad dinastičara
koža, da nema više gunđanja do zadnjice
pra-praunuke, od povodca do vijuga.
Prebirem kroz svoju najčistiju naklonost.
Izbacujem se zar ne čuješ da sonda dahće?
zar ne čuješ pogađanje mete?
Hvatam tvoju formulu ljubavi
za sve rupe na ovom podu.
Oh da su neizgovoreni flajeri položeni
za sve najudaljenije trake,
za sve najrazličitije sastanke.
Dakle, mrtav besmrtan. Dakle.
Pod duplim lukovima tvoje krvi, gde
moraš ići tako na prstima, da čak i moj otac
ići tamo,
ponizio se na manje od polovine ljudi,
dok ne budeš prvi mali kojeg si imao.
Dakle, mrtav besmrtan.
Između kolonade tvojih kostiju
koja ne može pasti ni plakati,
a na čiju stranu se čak ni sudbina nije mogla umiješati
ni jednog njegovog prsta.
Dakle, mrtav besmrtan.
A) Da.
Mojoj majci, američkog pjesnika Edgara Allana Poea
Jer verujem da na nebesima, iznad,
anđeli koji šapuću jedni drugima
Ne nalaze među svojim riječima ljubavi
nijedna tako odana kao "Majka",
oduvek ti Dao sam to ime,
ti koja si mi više od majke
a ti ispunjavaš moje srce, gde smrt
oslobodio te dušu Virdžinije.
Moja rođena majka, koja je umrla vrlo brzo
Nije bilo ništa osim moje majke, ali tebe
ti si majka koju sam voleo,
i tako si draži od tog,
baš kao, beskonačno, moja žena
voleo svoju dušu više od sebe.
"Moja majka je otišla u raj", venecuelanskog pesnika Anhela Marina Ramireza
moja majka je otišla u raj
sa ocem na leđima,
pjevajući svoju zvijezdu molitvu
i ponosna na svoju magičnu lampu.
Tri stvari su vodile njegov život;
tvrdnja o vjeri je jedna,
pomiješajte kukuruz sa vodom; drugo,
podignite svoju porodicu, drugog.
Moja majka je otišla u raj
Nije otišla sama, ponela je svoju molitvu sa sobom,
otišla je okružena mnogim misterijama,
njegovih litanija grubog glasa,
njegovih priča o vrelom Budare,
njegove tjeskobne vreve hramova
i njegovo pogrešno razumevanje smrti.
Sećanje ne zamenjuje život,
ali popunjava prazninu.
Moja majka je otišla u raj
ne pitajući ništa,
a da se ni sa kim ne pozdravim,
bez zatvaranja brave,
bez njegovog energičnog izraza,
bez tegle njegovog teškog djetinjstva,
bez putanje vode.
Moja majka je otišla u raj
i moj očaj je da je se setim.
Ostaje mi proizvoljna slika
da ću isklesati pisanje o njoj.
Uoči stiha, tu će biti.
U težini problema, on će biti tu.
U radosti trijumfa, to će biti.
U suštini odluke, to će biti.
U zamišljenoj orbiti njegovih unuka, on će biti tamo.
I kada pogledam moćnu nebesku lampu,
tamo će biti.
„Pesma koja je Elena“, peruanskog pesnika Hulija Heredija
Bila je to crnka.
Nakon Adrianinog odlaska, imao je
za svu rodbinu u gradu.
Onda je izrastao kao ljiljani
del campo
dok uzima knjigu
prvo od metafora
Postepeno vrijeme koje ju je dovelo
kod atrijuma Barranca i Magdaleninog mora.
Uoči je bila rodom iz jedne ulice
čiji znak više ne ostaje i do danas će zbuniti
njegove oči u noći u La Perli,
iz te luke Callao.
Kada će pubertet biti obučen staromodan
i njihova djela i njihovi dani pokazuju njihove suze.
Ali oni koji su to čuli javiće
Obriši osmeh sa suza, to će reći
utjelovljuje dinamiku palmi
ljulja se morem
Elena je razlog za taj kompliment.
Gumena lutka i pomoć u igri na početku
fetiš dama iz zamka,
da je za takve morao pristati na rulet
da je odlučila: iz voćnjaka San Miguela
u kolibe Raquel i njenog kidnapera.
Pratite liniju slamova, kružite oko grada.
Sada je ona ta koja štiti sudbinu lude žene.
Bježi od nespretnosti, od letargije, od otmičara.
I juri tragove koje je ostavio voz
je stigao tamo gde je dobri starac od sunca
trske i ćerpiča koji su utihnuli.
Ona, vatra u naramenicama kampera.
Proučite prvo i posljednje slovo.
Do sada je radio i učio
u kojoj zver postaje veoma ljudska.
Ona, zraci Kariba.
Ella, oni su iz njene bitke.
Na dan jula, kada ga sunce pokrije, rađa se
bez hvalisanja onih koji dolaze i odlaze bez gestova.
njegovo porijeklo,
nepoznati ili neki izumitelj lijekova protiv bolova.
Uvjeravam da dolazi od ratnika, da jeste
klica na kojoj su utemeljeni heraldika i dinastija.
Njene bradavice su mudro jednako udaljene tako da,
prilikom dojenja, poništava bratoubilački instinkt
od Rómula, koji sam ja / od Rema, koji je drugi.
Rodio se četiri puta uz trijumf svog takmičenja,
spasena sopstvenim darovima,
i tako, s ljubavlju Benjamina.
I tako, s ljubavlju Benjamina,
Želite da vaš osmijeh traje.
Jučer sklonjen u marsupiju
je (primijetio sam)
pesnik koji sada
Dajem ti.
"Majka moje duše", kubanskog pjesnika Joséa Martija
Majko duše, mila majko
oni su vaši urođenici; Želim da pevam
jer je moja duša ljubavi natekla,
Iako veoma mlad, nikad ne zaboravljaš
koji mi je život morao dati.
Godine prolaze, sati lete
da pored tebe želim da idem,
za tvoja zanosna milovanja
a izgleda tako zavodljivo
od kojih mi kucaju jaka prsa.
Stalno pitam Boga
za besmrtni život moje majke;
jer je veoma prijatan, na čelu
oseti dodir gorućeg poljupca
da iz drugih usta nikad nije isto.
"Sirotište jednog starca", venecuelanskog pjesnika Juana Ortiza
Nije bitno kada će sirotište stići:
biti kao dijete,
kao odrasla osoba,
starih…
kada dođeš,
jedan ostane bez fitilja da ga veže za zemlju,
bez brana u očima,
covek pravi more koje vidi samo sebe,
bez horizonta ili obale,
sječivo koje ima svaki kraj svoju ivicu.
Sidro mog čamca,
"Bog te blagoslovio, mijo" koji vise ne dolazis,
dijelovi gdje se moje ime rađa u svakom neočekivanom trenutku,
i bledim niz pod bez prava na primirje,
bez mogućeg gugutanja,
jer bi lijek bio tvoj glas,
i kao ti,
on je odsutan.
Pod ovim gradom koji ste podigli svojom glađu i nesanom,
sa kartama na stolu,
gvozdeni štit od mesa, kože i kostiju,
postoji dečko koji te zove,
to leži u nostalgiji
odbijajući da shvati kako njegova omiljena loza više ne daje hlad.
majka,
Moram da ti pišem
nema ljubavi u pepelu
niti u vatri koja u žurbi
izbrisao je tijelo koje mi je donio.
Iza buba plače mali dječak sijede kose,
žudi za glasom,
elokventna flora zagrljaja,
nježnost koja tješi četvrtak u komadićima
razbacane za tu noć koja se ne očekuje.
Danas na trotoaru
u satu sirotišta,
nemogućeg skupa zbogom
—kao jučerašnji sastavljanje arepa,
služeći naslijeđeni gulaš,
i sutra u drugim stvarima i prekosutra i prekosutra...—
Ponovo primam svirepe zveri oproštaja
velikodušnih vrata, jaka i slatka
koji je doveo moju dušu u ovaj život,
i bez obzira ko dolazi sa vašim osnovnim stvarima,
ni riječi ne vrijede
nema morske soli u rani...
majko,
Moram da ti pišem
majka…
majka…
majka…