Una novela distópica ucraniana escrita en Facebook durante las protestas es traducida al inglés

Imagen de promoción de la novela

Una novela que el escritor ucraniano Oleh Shynkarenko publicó por partes en la red social Facebook durante las protestas que sucedieron en la plaza Maidan con el fin de evitar la censura ha sido traducida recientemente al inglés por primera vez.

El periodista y autor Oleh Shynkarenko comenzó escribiendo sobre la visión de una realidad alternativa en la cual Rusia ha conquistado Ucrania mientras las protestas continuaban su curso en Kiev.

La revista Index on Censorship (“Índice de la censura” en español), que publicó un extracto de la primera traducción que se realizó al inglés en su última revista, dijo que la historia surgió originalmente de un blog en el año 2010. En ella, el autor bromeaba sobre la esperanza de que había radicales preparados para asesinar al entonces presidente de Ucrania, Viktor Yanukovich. Debido a estas entradas, Shynkarenko fue interrogado posteriormente por los servicios de seguridad y encontraron las entradas que publicó en su blog eliminado. El autor cree que éste fue suprimido por los servicios de seguridad.

Más tarde el autor volvió en una nueva plataforma, Facebook, para contar su historia de un futuro post – apocalíptico, haciendo eco de la violencia de las protestas “Euromaidan” en 2013 y 2014 en fragmentos compuestos por 100 palabras.

El escritor, quien ahora trabaja para la Unión de los Derechos Humanos de Ucrania de Helksinki en Kiev, ha convertido la historia en una novela, denominada Kaharlyk, cuya publicación está prevista por la Kalyna Language Press.

El traductor Steve Komarnychyj escribe en una introducción de Index on Censorshyp, antes de la apertura del extracto:

“Kaharlyk cuenta la historia de un hombre que ha perdido la memoria debido a que el ejército ruso ha utilizado su cerebro para controlar los satélites.”

Por su parte, el extracto comienza de la siguiente manera:

 “El viento sopla con indiferencia a través de cada grieta. Viajar a Keiv en la carretera principal, dos edificios idénticos de 26 plantas son visibles en la distancia desde la carretera. Ellos se pelean, los dos últimos dientes en un maxilar. De esta manera el cadáver de la ciudad se establece, con su cabeza mirando hacia el sur. Su único habitante es un momificad de 45 años que viste gafas de elefante.”

La editora de la revista Index on Censorship, Rachel Jolley, comentó lo siguiente:

“Cuando la plaza Maidan se llenó de neumáticos en llamas y manifestantes, Shynkarenko comenzó a escribir algunos pequeños pensamientos sobre una Ucrania del futuro. Él garabateó estos pensamientos en posts de Facebook que él compartió con sus amigos después de que las entradas de su blog personal fueron surprimidas, probablemente por los censores oficiales.”

“Facebook es un espacio libre y menos abierto a los caprichos de las autoridades. Algunas de las escenas que escribió reflejaban la violencia que estaba sucediendo, y que había ocurrido a su alrededor… El oscuro mundo que el autor ha creado es, sin lugar a duda, extraída de los temores de los habitantes de Oleh sobre el futuro de su país donde él ve que las restricciones de libertad se están realizando cada vez con mayor fuerza”


Categorías

Noticias

Lidia Aguilera

Ingeniera y amante de las historias. Mi camino en la literatura empezó con "El círculo de fuego" de Mariane Curley y se consolidó con "Toxina" de... Ver perfil ›

Escribe un comentario