查爾斯波德萊爾,詩人,小說家,藝術評論家和法國文化的重要堡壘之一, 我出生於1821年今天在巴黎這樣的日子。 他被認為是現代詩歌之父,他的參考著作是 邪惡之花, 1857年出版。今天我選擇 5首詩 讀入您的記憶。
5首詩
異教徒的祈禱
不要讓你的火焰熄滅;
溫暖我的聾啞人的心,
妖,、殘酷的折磨!
天啊! supplicemexaudî!
空中的女神瀰漫,
來自地下的火焰
傾聽浪費的靈魂
那給你起了鐵的歌,
妖ness,當我的女王!
以美人魚麵膜
由肉和錦緞製成,
或把你的夢our倒給我
在無形而神秘的酒中,
妖,,富有彈性的幻像!
破壞
在我旁邊沒有喘息的機會,惡魔被激怒了。
在我的艦隊周圍像一團無法阻擋的空氣;
我吞下它,感覺到我的肺燒了
一種充滿內和無限的慾望。
有時候,因為您知道我對藝術的熱愛,
在最誘人的女人露面中,
並藉用通奸的虛假藉口
我的嘴唇習慣了墮落的過濾器。
他遠離了上帝的視線,像這樣把我帶走,
氣喘吁籲,並因疲勞而撤消至中心
在無聊的深淵和平原上,
並充滿困惑地扔到我的眼前,
沾染的衣服和傷口半開,
還有活在毀滅中的血腥機器!
我仍然沒有忘記...
我還沒有忘記,靠近城市,
我們的白宮,安靜的小,
灰泥波莫納和古代阿芙羅狄蒂
在稀疏的樹葉後面掩飾他的謙虛,
太陽在暮色中閃閃發光,精湛
那是在射線破裂的玻璃後面,
似乎,在好奇的天空中,偉大的學生,
為了考慮我們漫長而孤獨的晚餐,
流下她美麗的拉長的思考
在斜紋布和節儉的桌布上。
寓言
她是一個美麗而燦爛的女人,
酒中的阻力使他的頭髮脫落。
愛的爪子,巢穴的毒藥,
它們滑倒而不會穿透您的花崗岩皮膚。
他開玩笑說關於死亡和放蕩:
那些令人心碎和粗rough的怪物,
在致命遊戲中,他一直都尊重
那傲慢的身體粗魯的威嚴。
像女神一樣行走,像蘇丹娜一樣擺姿勢;
穆罕默德的信仰積澱在享樂中
張開雙臂使乳房突出,
他凝視著他邀請了凡人種族。
相信,或者更好的是,知道這個貧瘠的處女,
但是,在世界的前進中,
身體的美是崇高的禮物
誰知道如何從所有卑鄙的人中獲得寬大。
煉獄幾乎無視地獄,
當時間到了黑夜,
他會直視死神的臉,
像新生兒一樣-沒有仇恨或遺憾。
吸血鬼的變態
同時,那個女人從她的草莓嘴裡
在餘燼中像蛇一樣盤旋
然後將她的乳房揉在緊身的緊身胸衣上,
它說這些話充滿了麝香:
«我的嘴唇濕了,我懂科學
要失去意識在床底,
我擦乾了凱旋乳房上的所有眼淚。
我用幼稚的笑聲逗老笑。
對於那些想著我清醒而赤裸的人
我取代了太陽,月亮,天空和星星。
我是,我親愛的智者,如此樂於學習,
當我用可怕的胳膊窒息了一個男人時
或者當叮咬離開我的胸圍時,
害羞,放蕩,脆弱而健壯,
在那些放棄情感的封面中,
天使無能為我迷路»
當他從我的骨頭里吸了骨髓
我很懶洋洋地轉向她
為了吻他,我只看到了
充滿膿液,粘稠的酒皮。
我雙雙閉上了冰冷的恐懼
當我想將它們打開得如此清晰時,
在我身邊,而不是堅強的模特
那似乎給我補了血,
骨架碎片在混亂中碰撞
其中風向標吱吱聲上升
或作為海報,在鐵棒的末端,
那在冬天的夜晚搖曳著風。
鮑德賽的詩歌充滿音樂性,並極大地影響了後來的作家,儘管他們離開了這本書,卻對其聲音深有感觸。
詩人查爾斯·鮑德萊爾(Charles Baudelaire)