Metonymy

Pablo Neruda'nın şiirinde metonymy.

Pablo Neruda'nın şiirinde metonymy.

Metonymy veya transnomination, anlamsal değişim olgusu olarak tanımlanan retorik bir figürdür. İçinde, iki öğe arasındaki bağımlılık veya nedensellik bağlantısı nedeniyle bir nesne veya bir fikir başka birinin adıyla belirtilir. Bu ilişkiler genellikle sebep sonuçtur. Bir kapsayıcı bağlantısı da olabilir - içerik, yaratıcı - çalışma veya amblem - anlam.

"Metonymy" kelimesi iki Yunanca kelimenin birleşiminden türemiştir: trans- (meta-) veya "ötesinde" ve ονομαζειν (onomazein) anlamı "isim vermek" olan. Birlikte "yeni bir isim almak" olarak tercüme edilebilir. Bu nedenle, metonymy kelimesiyle ilişkili tanımlardan bir diğeri, “parçayı parça tarafından belirtmekten oluşan mecazdır (pars pro parçası) ". (Portalın A. Romera Retorik). Bunu dilsel yaratıcılığın bir göstergesi olarak nitelendirebiliriz. Bu kalite, dünyanın farklı bölgelerindeki kasaba sakinlerinin verdiği farklı kullanımlarda büyük ölçüde takdir edilebilir.

Metonymy ve synecdoche arasındaki farklılıklar ve benzerlikler

Synecdoche ve metonymy, aslında aynı kaynağı kullandıkları için oldukça fazla benzerliğe sahiptir. Tek fark, synecdoche'nin her zaman bir yazışmadan [içerik - içeriğin bölümleri] veya [bütünün ve bütünün parçaları] kaynaklanmasıdır.. Yani biyolojik bilimlere uygulandığında, cinsiyet ve türler arasındaki ilişki haline gelir.

Bunun yerine, metonimide bağlantı nedenseldir ve bir ikame meydana gelir. Bununla birlikte, edebiyata ve dil çalışmasına adanmış birçok portalda, sözdizimi bir tür metonim olarak görünür. Bu, aşağıdaki cümlede kanıtlanmaktadır: "köpüğün sallanması onu kıyıya sürükledi." Bu durumda, "köpük" dalgaların etkisine veya bir kısmına atıfta bulunabilir.

Metafor ve metonim arasındaki farklar

Her iki konuşma şekli de iki unsuru ilişkilendirmek için kullanılsa da, metaforda referans, figüratif bir öğe ile gerçek bir öğe arasında gerçekleşir. Sonuç olarak, şekil verilen bölüm kapsanmaz veya gerçek bileşenin bir parçasıdır. Örneğin: yazarlar, Afrika kökenli insanların ten rengini ve parlaklığını tanımlamak için "abanoz" kelimesini kullandıklarında.

Örneklerle metonimi türleri

Etkiye göre neden

  • "Güneş onu etkiledi." Güneşin veya güneş ışığının ısısına (göz kamaştırıcı) atıfta bulunarak.
  • "Çok fazla emekten parti." "Parti" kelimesi aşırı yorgunluğu ifade eder.
  • "Bu gri saçlar çok değerli." "Gri", bir kişinin yaşı nedeniyle edindiği deneyimi doğrudan ifade eder.
  • "Oyun sahasında şeritler kazanılır." Bu durumda, "çizgili", spor için tahmin edilen askeri bir terimdir. Yorumcular bunu genellikle bir oyuncu veya takımın yörüngeleri nedeniyle elde ettiği saygı veya hiyerarşiyi belirtmek için kullanırlar.
  • "Gömleğinin ağırlığı vardı". Bu, spor yayıncıları tarafından yaygın olarak kullanılan başka bir ifadedir. Gerçekte, bir oyuncu gömleğini gerçek anlamda ifade etmez. Şekil, bir sporcunun beklenen performansındaki düşüşe işaret etmektedir. Daha prestijli bir takıma takas edildiğinde (önceki kulübüne kıyasla).

 Sebep için etki

  • "Pozisyon için çizgilere sahip." "Galon" kelimesi yeteneği (veya müfredatı) belirtir. Aynı zamanda, "pozisyon" bir sandalyeyi değil, bir iş unvanını ifade eder.
  • "Dışarı çıkıp patatesini kazanmalısın." "Patates kazanmak" ifadesi "çalışmak" ın yerini alır.
  • "O çocuk yürüyen bir deprem." Bu durumda "deprem" kelimesi, bebeğin huzursuz ve / veya yaramaz davranışını ifade eder.

İçeriğe göre konteyner

  • "Bir fincan al." Bir fincanın içindekilerin içilmesi ile ilgili olarak.
  • "Bir veya iki yemek yiyecek misin?" Bulaşıklarda bulunan yiyeceklere atıfta bulunur.
  • "Bir şişe aldı." Bir şişenin içindekilerin içildiğini gösterir.

Sembolize edilen öğenin sembolü

  • "Bayrağa biat etti." "Bayrak" ile belirli bir ülkeyi kastediyoruz.
  • "Kızıllar Küba, Nikaragua ve Venezuela'ya hakim." "Kırmızı" kelimesi, komünizm konusunda usta olan hükümetlerin karakteristik rengini gösterir.
  • "Beyaz Saray Şampiyonlar'da hüküm sürdü arka arkaya üç sezon için anlayışının sonucu olarak, buzdolabında iki üç günden fazla durmayan küçük şişeler elinizin altında bulunur. Bu durumda, "beyaz saray" (yerel) Real Madrid CF formasının rengini ifade eder.. Spor jargonunda, kulüp amblemlerinde bulunan tipik renkler veya şekiller genellikle takımın adının yerine kullanılır. Örneğin: blaugrana (Barcelona FC), kırmızı şeytanlar (Manchester United), kırmızı olan (İspanyol takımı) ...

Çalışmanın yazarı

  • "Sergide birkaç Rembrandts vardı." Rembrandt'ın birkaç resmine atıfta bulunarak.
  • "Van Gogh'larda neden bu kadar çok sarı var?" Önceki cümleye benzer şekilde, Van Gogh'un resimlerini belirtin.
  • "Cervantes'i okuması uzun zaman aldı." Bu durumda, bir kitaba veya kitabın tüm çalışmasına atıfta bulunabilir. Miguel de Cervantes.
  • "Avcı benim için çok ağır." "Slayer" adı bu rock grubunun müziğini ifade eder.
  • "Tipik Burton atmosferi." Yönetmen Tim Burton'ın uzun metrajlı filmlerine atıfta bulunuyor.
  • "Johnny Deep'in ticari marka histrionics'i." Cümle, tercümanın performansına atıfta bulunur.

Sanatçı veya yazara göre enstrüman

  • "Büyülü gerçekçiliğin en temsili kalemi Garcia Marquez anlayışının sonucu olarak, buzdolabında iki üç günden fazla durmayan küçük şişeler elinizin altında bulunur.
  • "Messi'nin sol ayağı sadece Maradona'nın ayağı ile karşılaştırılabilir." Bu durumda, "solak" kelimesi, o bacakla topa vurma tekniğini ifade eder.
  • "Grubun ikinci gitarı." Referans, enstrümanı çalan kişiye aittir.

Ürünün menşe yeri

  • "Akşam yemeğinden sonra Bordeaux yemeyi seviyorum." Bu örnekte, "Bordo" şaraba atıfta bulunmaktadır. Benzer şekilde Rioja, Jerez, Montilla, Provenza gibi kelimeler kullanıldığında da olur ...

Nesne için mesele

  • "Bir tuval". Bir tabloyu ifade eder.
  • "Motor sporları". Bazı otomobil sporları disiplinini ima ediyor.
  • "Magazin dergileri." Performans gösterileriyle (tiyatro, film veya televizyon) ilişkili bir terimdir.
Gabriela Mistral'in şiirinde Metonymy.

Gabriela Mistral'in şiirinde Metonymy.

Nesnenin başka bir yakın veya bitişik adı

  • "Gömleğin yakası."

Bütünün parçası

  • "Top ağı deldi." "Net" kelimesi futbolda gol anlamına gelir.
  • "O partide bir ruha yer yoktu" (daha fazla insana yer yoktu).

Parçanın tamamı

  • "Arabayı cilalamak" (kaporta atölyesi).

Şiirde metonimiye örnekler

César Vallejo'nun "Sevdiği şairin" parçası

«Amadabu gece kendini çarmıha gerdin
ikisi hakkında kavisli ahşaplar öpücüğümden;
ve kederin bana İsa'nın ağladığını söyledi,
ve o öpücükten daha tatlı bir Hayırlı Cuma var ».
  • Aşkının adıyla "sevgili".
  • "Dudaklar" için "bükülmüş ahşaplar".

Pablo Neruda'dan "Sonnet 22" Parçası

«Kaç kez aşkım, seni görmeden ve belki de hafızam olmadan sevdim seni,

bakışını tanımadan, sana bakmadan kantaron,

zıt bölgelerde, öğlen yanan:

Sen sadece sevdiğim tahılların aromasıydın.

  • Sevgili adıyla "Centaura".
  • "Sıcak" için "yanıyor".

"Desvelada" nın bir parçası, Gabriela Mistral

«Kraliçe olduğum ve dilenciydim, şimdi

Saf yaşıyorum titreme beni terk etmen

ve sana soruyorum, solgun, her saat:

Hala benimle misin? Oh, gitme! »»

  • "Korku" ya da "korku" dan "titreme".

Yorumunuzu bırakın

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar ile işaretlenmiştir *

*

*

  1. Verilerden sorumlu: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilerin amacı: Kontrol SPAM, yorum yönetimi.
  3. Meşruiyet: Onayınız
  4. Verilerin iletilmesi: Veriler, yasal zorunluluk dışında üçüncü kişilere iletilmeyecektir.
  5. Veri depolama: Occentus Networks (AB) tarafından barındırılan veritabanı
  6. Haklar: Bilgilerinizi istediğiniz zaman sınırlayabilir, kurtarabilir ve silebilirsiniz.

  1.   Gustavo Woltman dijo

    Gerçekten, dilimiz o kadar harika ve o kadar inanılmaz bir içeriğe sahip ki, bulduğum edebi kaynakların miktarı beni giderek daha fazla şaşırtıyor.

    -Gustavo Woltmann.