Antonio Machado: yazar hakkında bilmeniz gereken şiirler

Antonio Machado şiirleri

İspanyol şairleri çoktur. İspanyol tarihi boyunca ortaya çıktılar ama bazıları diğerlerinden daha fazla öne çıkıyor. Antonio Machado'nun durumu budur ve şiirleriyaşadığı dönemin toplum ve duygularını yansıtan okul ve enstitülerde en çok çalışılanlardan biridir.

Aşağıda, bu şairin en iyileri olarak kabul edilen bazılarını derledik.. Daha önce hiç okumadıysanız birkaç dakikanızı ayırmanızı tavsiye ederiz çünkü sonunda kalemine kendinizi kaptıracaksınız.

portre

şairin portresi

Çocukluğum Sevilla'da bir avlunun anılarıdır.

ve limon ağacının olgunlaştığı berrak bir meyve bahçesi;

gençliğim, Kastilya topraklarında yirmi yıl;

Benim hikayem, hatırlamak istemediğim bazı vakalar.

Ne baştan çıkarıcı Mañara ne de Bradomín oldum

-benim beceriksiz elbisemi biliyorsun-;

ama Cupid'in bana verdiği oku aldım

ve ne kadar misafirperver olabildiklerini sevdim.

Damarlarımda Jakoben kanı damlaları var,

ama mısralarım dingin bir pınardan fışkırıyor;

ve öğretisini bilen sıradan bir adamdan daha fazlası,

Ben kelimenin tam anlamıyla iyiyim.

Güzelliğe ve modern estetiğe bayılırım

Ronsard bahçesinden eski gülleri kestim;

ama güncel kozmetiklerin tıraşlarını sevmiyorum

ne de yeni neşeli cıvıl cıvıl kuşlardan biriyim.

İçi boş tenorların aşklarını küçümsüyorum

ve aya şarkı söyleyen cırcır böcekleri korosu.

Sesleri yankılardan ayırt etmek için duruyorum,

ve sesler arasında sadece bir tane duyuyorum.

Klasik miyim yoksa romantik mi? Bilmiyorum. ayrılmak isterim

Yüzbaşı kılıcını bırakırken dizelerim:

onu kullanan yiğit el ile ünlü,

değerli demircinin bilgili zanaatıyla değil.

Her zaman benimle gelen adamla konuşuyorum

-konuşan, ancak bir gün Tanrı ile konuşmayı umar-;

benim kendi kendime konuşmam bu iyi arkadaşla sohbet

bana hayırseverliğin sırrını öğreten.

Sonuçta sana hiçbir borcum yok; Yazdıklarımı bana borçlusun.

İşime gidiyorum, ödediğim parayla

beni ve yaşadığı konağı örten takım elbise,

beni besleyen ekmek ve yattığım yatak.

Ve son yolculuğun günü geldiğinde

ve asla dönmeyecek olan gemi kalkıyor,

beni uçakta hafif bagajda bulacaksın,

denizin çocukları gibi neredeyse çıplak.

Sinekler

sen, akrabalar,

kaçınılmaz gurmeler,

seni kaba sinekler,

benim için her şeyi çağrıştırıyorsun

Oh, doymak bilmez yaşlı sinekler

Nisan ayındaki arılar gibi

inatçı yaşlı sinekler

çocuksu kel noktamda!

İlk can sıkıntısı sinekleri

aile odasında

açık yaz öğleden sonraları

rüya görmeye başladığım!

Ve nefret edilen okulda,

hızlı komik sinekler,

zulüm

Uçan aşkına,

— her şeyin uçuyor olması— gürültülü,

camdan sekerek

sonbahar günlerinde...

her saat uçar,

çocukluk ve ergenlik,

altın gençliğimin;

bu ikinci masumiyetin,

Hiçbir şeye inanmamak ne kazandırır,

olağan... kaba sinekler,

saf akrabalarınki

layık bir şarkıcın olmayacak:

poz verdiğini biliyorum

büyülü oyuncak hakkında,

kapalı kitapta,

aşk mektubu hakkında

sert göz kapaklarında

ölülerin

Kaçınılmaz gurmeler,

arıları sevmediğini,

ne de kelebekler gibi parlıyorsun;

küçük, asi,

siz eski arkadaşlar

benim için her şeyi çağrıştırıyorsun

Juan Ramon Jiménez'e

ayın bir gecesiydi

Mayıs, mavi ve sakin.

Keskin selvi üzerinde

dolunay parladı,

çeşmeyi aydınlatmak

suyun aktığı yer

aralıklı hıçkırık

Yalnızca kaynak duyulur.

Sonra aksan duyuldu

gizli bir bülbülün.

Bir rüzgar koptu

çıkış eğrisi.

ve tatlı bir melodi

bütün bahçeyi dolaştı:

mersin ağaçlarının arasında çınlıyordu

bir müzisyen onun kemanı.

bir ağıt akoruydu

gençlik ve aşk

ay ve rüzgar için,

su ve bülbül.

"Bahçede bir çeşme var

ve çeşme bir chimera…»

Hüzünlü bir ses şarkı söyledi,

baharın ruhu

Ses ve keman sustu

melodisini kapattı.

melankoli kaldı

bahçede dolaşmak.

Yalnızca kaynak duyulur.

Suç Granada'daydı

şairin büstü

1. Suç

Tüfekler arasında yürürken görüldü

uzun bir caddede

soğuk alana çıkmak,

hala sabahın erken saatlerinde yıldızlarla.

Federico'yu öldürdüler

ışık göründüğünde.

Cellat kadrosu

yüzüne bakmaya cesaret edemiyordu.

Hepsi gözlerini kapattı;

Dua ettiler: Tanrı bile seni kurtarmıyor!

Ölü Federico düştü

alında kan ve bağırsaklarda kurşun?

... Suçun Granada'da olduğu

biliyor musun, zavallı Granada!?, kendi Granada'sında.

2. Şair ve ölüm

ile yalnız yürüdüğü görüldü.

tırpanından korkmuyor.

Zaten kule ve kulede güneş, çekiçler

örs üzerinde mi? demirhanelerin örsü ve örsü.

Frederick konuştu

ölüme sesleniyor. Dinliyordu.

"Çünkü dün ayetimde ortak,

kuru avuçlarının sesi geliyordu,

ve şarkı söylememe buz verdin ve kenar

senin gümüş orağının trajedisine,

Sana sahip olmadığın eti söyleyeceğim,

özlediğin gözler,

rüzgarın salladığı saçların,

seni öptükleri kırmızı dudaklar...

Dün gibi bugün de çingene ölümüm

yalnız seninle ne kadar iyi

Granada'nın bu havasından, benim Granada'm!"

3.

Yürürken görüldü...

Çalışın arkadaşlar!

Alhambra'da taş ve rüya,

şairin mezarı,

suyun ağladığı bir çeşmede,

ve sonsuza dek söyle:

suç Granada'da, onun Granada'sındaydı!

Beni aldığını hayal ettim

Şair Machado'nun mezarı

Beni aldığını hayal ettim

beyaz bir yoldan aşağı

yeşil alanın ortasında,

dağların mavisine doğru

mavi dağlara doğru

sakin bir sabah.

Elini benimkinde hissettim

bir arkadaş olarak elin,

Kulağımdaki kız sesin

yeni bir çan gibi

bakire çan gibi

bir bahar şafağının.

Onlar senin sesin ve elindi

rüyalarda, çok doğru! ...

Yaşa, umut kim bilir

Dünya ne yutarsa!

geçici yarın

Bando ve tefin İspanya'sı,

kapalı ve kutsal,

Frascuelo ve Maria'ya adanmış,

alaycı ruh ve huzursuz ruh,

Mermeri ve günü olmalı,

yanılmaz yarın ve onun şairi.

Boşuna dün bir yarın doğuracak

boş ve belki de geçici.

Yavru bir baykuş ve tarambana olacak,

bolero desenli bir tunik,

gerçekçi Fransa tarzında

pagan Paris'in kullanımına biraz

ve uzman İspanya tarzında

yakın mengenede.

Dua eden ve esneyen aşağılık İspanya,

yaşlı ve kumarbaz, zaragatera ve üzgün;

dua eden ve saldıran aşağılık İspanya,

kafasını kullanmaya tenezzül ettiğinde,

yine de erkek doğuracak

kutsal gelenekleri sevenler

ve kutsal yollardan ve tavırlardan;

apostolik sakallar serpilecek,

ve diğer kafataslarındaki diğer kel noktalar

parlayacaklar, saygıdeğer ve katolik olacaklar.

Dünün boşu bir yarın doğuracak

boş ve şans eseri! yolcu,

çılgın bir baykuşun gölgesi,

bolero tılsımlı bir sayón;

dün boş olan yarın boş verir.

Tıkanmış bir sarhoşun mide bulantısı gibi

kötü şaraptan, kırmızı bir güneş tacından

bulanık dışkı granit zirveleri;

yarın mide var yazılı

pragmatik ve tatlı öğleden sonra.

Ama başka bir İspanya doğuyor

keski ve tokmağın İspanya'sı,

olan o sonsuz gençlikle

türün sağlam geçmişinden.

Amansız ve kurtarıcı bir İspanya,

Şafak söken İspanya

intikamcı elinde baltayla,

Öfke ve fikir İspanyası.

Antonio Machado'nun diğerlerinden farklı olduğunu düşündüğünüz başka şiirleri var mı? Favorileriniz neler?


Yorumunuzu bırakın

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar ile işaretlenmiştir *

*

*

  1. Verilerden sorumlu: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilerin amacı: Kontrol SPAM, yorum yönetimi.
  3. Meşruiyet: Onayınız
  4. Verilerin iletilmesi: Veriler, yasal zorunluluk dışında üçüncü kişilere iletilmeyecektir.
  5. Veri depolama: Occentus Networks (AB) tarafından barındırılan veritabanı
  6. Haklar: Bilgilerinizi istediğiniz zaman sınırlayabilir, kurtarabilir ve silebilirsiniz.