ECC Anlatımı

ECC, anlatıya adanmış bir satırın yayınını başlatır.

Pekala, aralarında kendimi bulduğum birçok kişinin şaşkınlığına, Çizgi Roman Kataloğuya da ECC bilindiği üzere dün kapsamlı bir basın açıklaması ile bir anlatı çizgisi başlatacağını duyurdu. Gerçek şu ki, yayınlayacakları materyalin iyi olduğundan çok emin olmaları gerekiyor, çünkü düşeni (İspanya'da kitap yayıncılığındaki düşüşle ilgili bir rapor yakın zamanda yayınlandı) en azını söylemek riskli. . Girişimi kesinlikle alkışlıyorum. Aşağıdaki tam ifade:

İspanyolca yayıncılık sahnesinin en iyi anından geçmediği sır değil. Bu bağlamda, yeni editoryal satırlar başlatmak, başarısızlığa mahkum bir proje gibi görünecektir. Genel algı, ülkemizde insanların gittikçe daha az okuduğu yönündedir. Ama bu doğru mu?

Talebi arza göre değerlendirecek olsaydık, öyle olabilirdi. Kitapevi masaları en çok satanları, giderek daha fazla "tür" literatürünü ve editoryal fonların bir şekilde düzensiz bir şekilde geri kazanılmasını biriktirir (genellikle dener). Her ne kadar (genellikle küçük yayıncılardan) harika öneriler olsa da, gerçek şu ki, okuyucu için kitapçı masalarını her ay dolduran farklı yayınlar arasında yüzmek giderek zorlaşıyor.

Satışlardaki düşüşe eklenen bu alan için rekabet, kitabın kitapçıdaki ortalama ömrünü kısalttı, böylece neredeyse hiç kimse uzun vadeli bir katalog oluşturmak için düzenleme ve / veya sergi yapmıyor.

İşleri bu şekilde koyarsak, yazar temsili kıttır ve ideal kütüphanede organizasyon imkansızdır: kitap eksikliği vardır, yazar eksikliği vardır, çok az ve zayıf temsili olan birçok ülke vardır ve bunu yapmak zordur. modası geçmiş kitapları bulun.

Buna ek olarak, çeviriler bölümünde, bir köprü dilinden çevrilmiş kitaplar bulmak alışılmadık bir durum değildir (Japonca veya Çince, daha ileri gitmeden İngilizce veya Fransızcadan çok sık çevrilir).

Öyleyse sorun, insanların okumaması mı yoksa insanlara okumak istediklerini ve nasıl okumak istediklerini vermememiz mi? Okurlarımızın güvenini kaybetmiş olmamız sorunun bir parçası olabilir mi?

Tabii ki, tüm yayıncılar aynı değildir ve mütevazı büyüklükteki yayıncıların, istisnai bir seçim ve çeviri işinin yanı sıra önsöz ve başlık tasarımı yapan daha fazla projesi vardır. Ve ECC ve anlatıya olan bağlılığımız, çizgi roman yapımında yıllarca edindiğimiz deneyimden sonra devreye giriyor.

ECC, hala okuyucular olduğu varsayımına dayanır, ancak bunlara farklı şekilde davranılması gerekir: yetkin çevirilere, iyi seçilmiş ve iyi sunulmuş kitaplara ihtiyaçları vardır… ama aynı zamanda sürekliliğe (eserlerin, yazarların) ve tutarlılığa da ihtiyaçları vardır.

ECC'nin Perimeter ve Parametre koleksiyonları tam da bu ruhla doğdu: okuyucuları arıyoruz. Karşılığında, yayıncılık maceramız boyunca harika kitaplar, eksiksiz çalışmalar ve tutarlı çeviriler sunacağız.

ECC'nin taahhüdü, pazara eksik olduğuna inandığımız bir şeyi sunmak ve halka kitapçıların raflarında geçen zamana dayanabilecek sağlam bir ürün sunmak ve şimdiye kadar yeterince bilgi sahibi olmayan bazı yazarların hakkını vermektir. bizim ülkemiz ya da onlar bunu düzensiz bir şekilde yaptılar.

Parametre, İspanyol pazarına ulaşmamış, ortadan kaybolmuş ya da basılmamış yüksek kalibreli edebi yazarların eserlerini toplayacaktır. İlk çalışma olan Todo Malgudi, mesajı yüksek sesle ve net bir şekilde göndermek istiyor. Yazarı RK Narayan, tüm tarihin İngilizce dilinde en iyi Hintli yazarlardan biridir (ve aslında ilk başarılı olanıdır) ve yine de ülkemizde yalnızca seyrek olarak yayınlandı, çalışmaları sırasında "indianidad" ı birçok kez vurguladı. bu karakterizasyonu çok aşmaktadır.

Perimeter, kendi payına, anlatıya da odaklanacak, ancak edebi eserlere odaklanmayacak: tarih, röportaj ve biyografik çalışmalar. İcat etmeyen, gören ve ilişki kuran yazarların anlatıları. Koleksiyondaki ilk çalışma olan Complete Journalistic Work of Albert Londres da çekimlerin nereye gittiğini açıkça işaretlemek istiyor. Albert Londres önemli bir yazardı, araştırmacı gazeteciliğin öncülerinden biri ve örneğin 20'li yıllarda hükümetinin (Fransızların) Cayenne hapishanesini kapatmalarını sağlayan kayıp sebepler için yorulmak bilmeyen bir savaşçıydı. kendi ülkelerindeki halk arasında makaleler. Bununla birlikte, çalışmaları ülkemizde pratikte bilinmiyor.

Son olarak, ECC'de kendimizi de eğlendirmeyi seviyoruz ve bunun için Álter Ego çizgisini yarattık. Adından da anlaşılacağı gibi, bu editoryal çizgi başka bir tarzdaki eserleri ele alacak: tür edebiyatı, ancak özel bir dokunuşla. Bu etiket üzerinde toplayacağımız ilk üçleme, Hindistan'ın muhtemelen 2.000.000. yüzyılın tüm tarihindeki en hızlı ve en ezici başarı başlığından ne az ne de fazlasıdır. Sadece Hindistan'da ve İngilizce dilinde kısa sürede XNUMX'den fazla kopya satan, film uyarlamaları yapılan ve ülkesinde rekor kırmayı bırakmayan Shiva Üçlemesi. tüm dünyadaki sürümlerle sınırları aşmanın yanı sıra.


Yorumunuzu bırakın

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar ile işaretlenmiştir *

*

*

  1. Verilerden sorumlu: Miguel Ángel Gatón
  2. Verilerin amacı: Kontrol SPAM, yorum yönetimi.
  3. Meşruiyet: Onayınız
  4. Verilerin iletilmesi: Veriler, yasal zorunluluk dışında üçüncü kişilere iletilmeyecektir.
  5. Veri depolama: Occentus Networks (AB) tarafından barındırılan veritabanı
  6. Haklar: Bilgilerinizi istediğiniz zaman sınırlayabilir, kurtarabilir ve silebilirsiniz.