Разлике између Дизнијевих филмова и књига којима су инспирисани

Алиса у земљи чуда

Данас се појављује на екранима Алиса кроз огледало, наставак филма Тима Буртона заснован на анимираној траци која је адаптирала књигу коју је објавио Левис Царролл 1865.

Још један пример за то блиска веза између Дизнијевих филмова и сјајних класика светске књижевности којих смо били сведоци током последњих деценија, иако адаптација није увек била из 100 разлога верна материјалу из неких разлога, неки од њих толико угледни да би, да су откривени, могли да нам униште детињство.

Откријмо ово разлике између Дизнијевих филмова и књига којима су инспирисани.

Алиса у земљи чуда

Алициа-Левис-Царролл

Ако за референцу узмемо филм објављен 1951. године, Дизнијева Алиса укључила је необичну разлику у односу на књигу коју је 1865. објавио Левис Царролл. Међу некима од њих налазимо одсуство чувене „Но-Биртхдаи Парти“ коју су прославили Ла Лиебре и Тхе Мад Хаттер, или појаву близанаца Твеедледее и Твеедледум, обоје укључених у други део, Кроз огледало и оно што је Алиса тамо нашла, али не у првој и најпознатијој књизи.

Књига о џунгли

Књига о џунгли Киплинг

Цртани филм 1967. године и адаптиран у стварну слику исте 2016. године заснован је на сету прича Тхе Боок оф тхе Вилдландс енглеског аутора Рудиарда Киплинга рођеног у Индији, који је био инспирисан путописним бележницама различитих истраживача да оживе приче Мовглиа, Балооа и Багхеере у џунглама Сееонее-а. У филму, племенитој адаптацији ове књиге, изостављени су детаљи попут већег присуства родитеља усвојитеља вукова у књизи, шепања тигра Схере Кхан-а (и његовог двоструког обрачуна са Мовглијем или тајне блага које змија Каа је знао.

Лепота и звер

Лепота и звер

За недељу дана где најава нове адаптације Лепотице и звери То је револуционирало мреже. Многи од нас се сећају цртаног филма из 1991. и француске приче о више аутора (и од којих ниједан није потврђен као званичан) из којих је инспирисан. У оригиналној причи Белла је имала две сујетне сестре гладне луксуза и накита. Отац тројице, трговац, једног дана отишао је у замак у коме су расле руже. Након што је узео један на захтев своје ћерке Белле, најплеменитије од њих тројице, ухватила га је Звер коју данас сви знамо.

Мала сирена

Разлика између Дизнијевог филма и познате бајке Ханса Кристијана Андерсена лежи у потпуно измењеном завршетку и прилагођен дечјим канонима. И то је да би мало деце схватило да је, заиста, Ариел морала да изврши самоубиство на крају приче након што је принц Ерик отишао бродом да би се оженио другом женом. Макар, након што се бацио у море, Андерсен је ублажио драматичност тренутка стихом „Његово тело постаје пена, али уместо да престане да постоји, осећа сунчеву топлину, јер је постао етерични дух, ћерка ваздуха ".

Пепељуга

Пред крај чувеног филма из 1950. године Пепељуга је била затворена од стране своје маћехе, док су њене посестриме с великом муком испробавале најпознатију стаклену ципелу у историји. У оригиналној верзији приче о сестрама Гримм, завидљиви негативци одлучили су се за нешто „крвавија“ решења, одсекавши чак и део прстију како би одговарали венчаном пасошу. Хвала Диснеи.

Фрозен

Смрзнуто - Предња

Иако је Диснеи већ упозорио да ће његов филм са највећом зарадом, Фрозен, Била је то нејасна адаптација приповетке Снежна краљица Ханса Кристијана Андерсена, истина је да су разлике веће него што смо мислили. У причи Анна и Елса не постоје, замењују их Герда и Каи, две пријатељице из детињства чије је пријатељство прекинуто када Каи претендује на кристале огледала који су пали на Земљу из Земље тролова. Зла Снежна краљица је овде засебан лик, инспирисан нордијском богињом леда Хел.

Ове разлике између Дизнијевих филмова и књига којима су инспирисани Помогли су нам да размишљамо о детињству које би могло бити много драматичније да су посестриме посекле прсте и да се драга Ариел бацила са литице уместо да крене за бродом на којем су спавали њен вољени и његова нова супруга.

Који је ваш омиљени Диснеиев филм?


Оставите свој коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена са *

*

*

  1. За податке одговоран: Мигуел Ангел Гатон
  2. Сврха података: Контрола нежељене поште, управљање коментарима.
  3. Легитимација: Ваш пристанак
  4. Комуникација података: Подаци се неће преносити трећим лицима, осим по законској обавези.
  5. Похрана података: База података коју хостује Оццентус Нетворкс (ЕУ)
  6. Права: У било ком тренутку можете ограничити, опоравити и избрисати своје податке.

  1.   приповедач дијо

    Волим ову врсту чланака, хвала.
    У случају Пепељуге, Гримова верзија није оригинална (као и све њихове бајке, прикупљене из усмене традиције и тамо где не постоји јединствена верзија). Једна је од најраспрострањенијих и најстаријих прича у Европи и сматра се да долази из Кине. Али Диснеиев филм заснован је на Перраултовој верзији, а не на Гриммовој. Перраулт'с нема гору тему крварења стопала, а ако се појави вила кума, тиква ... (у Гримм-у нема кума вила осим чаробног дрвета). Можда је то један од Дизнијевих филмова из бајке који најбоље одговара тексту на којем је заснован.