Британски пројекат за проналажење нових светских дечијих класика

БоокТруст

Пипи Дуга Чарапа је пореклом из Шведске, Хајди је живела на падини швајцарске планине и тако су хиљаде ликова дечјих прича дошле из различитих делова света. То су звезде дечје књижевности које су дуги низ година крунисале књижаре. Међутим, Где су нове међународне дечје приче које красе узглавље сваког детета?

Одлучено је у налету против става да први посао увек започиње на енглеском језику започните кампању за превођење на енглески језик више књига пронађених широм света.

Емма Ланглеи, међународна књижевна стручњакиња из Артс Цоунцил-а из Енглеске, прокоментарисала је важност тражења ових дела широм света како би их пребацили на друге језике како се временом не би изгубила и како би се пронашла у мањем броју. језик познат.

„На овој планети постоји много других писаних језика и знамо да није изводљиво да све најбоље књиге почну на енглеском језику. Једноставно Изгубићемо их ако их не нађемо "

Овај пројекат који започиње је БоокТруст пројекат који је основао АЦЕ и намерава да плати преводе 10 изванредних страних дела приказаних енглеским издавачима на сајму књига у Болоњи у Италији наредног пролећа. На овај начин успоставља се поверење између издавача и агената да публици деце између 6 и 12 година представе своја најбоља дела везана за књиге. О овим књигама ће судити комисија стручњака којом ће председавати критичарка Ницолетте Јонес, а биће Ланглеи, Сарах Ардиззоне и Даниел Хахн.

"Желимо да у Енглеску доведемо најбољу могућу уметност, што значи најбоље књиге за децу за превод. То вас приморава да отворите своје видике, али о томе нисам размишљао док сам био дете, уживао сам читајући о Астерику или авантурама Јулеса Вернеа. Питање је где ћемо данас наћи Астерис? Многи од нас се питају о овом проблему, па је сјајно што се догоди нешто практично да га нађемо. "

Показало се да Када се праве књиге учине доступним јавности, број младе публике се повећава..

„Кључно је добити узорке преведеног текста, а затим их прочитати и препоручити од стране неких поузданих критичара. Међутим, није лако пронаћи британске издаваче који могу добро читати на другим језицима због глобалне доминације енглеског језика. У другим земљама ће издавачи вероватно читати књиге на енглеском "

За Ланглеи, кључ успеха лежи у неговању радних односа са преводиоцима задужен за ове књиге.

„Он је специјалиста и веома важан део ове врсте публикација и имаће пресудну улогу у пројекту Бооктруст. Играмо веома дугу утакмицу, али ово је први корак. Ако будемо могли да наговоримо уреднике да прочитају ове узорке, то ће бити велики корак напред. Само држање узорака на радном столу то ће вам олакшати јер су тренутно веома заузети и имају пуно за читање. “

Иако су британски родитељи генерално сретни што примају стране класике књижевности за младе, они можда нису свесни постојања друге сјајне књиге за децу које су на другим језицима и којима не могу да приступе.  Ово је проблем због чињенице да издавачи обично нису доступни за путовања у потрази за овим делима.

Међутим, не морају све књиге у овом страном пројекту превођења књига постати будуће класике, али забавно штиво такође има своје место. Постоји огромна количина књига које нису на енглеском, најинтернационалнијем језику, и које без сумње сви пуштамо.


Оставите свој коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена са *

*

*

  1. За податке одговоран: Мигуел Ангел Гатон
  2. Сврха података: Контрола нежељене поште, управљање коментарима.
  3. Легитимација: Ваш пристанак
  4. Комуникација података: Подаци се неће преносити трећим лицима, осим по законској обавези.
  5. Похрана података: База података коју хостује Оццентус Нетворкс (ЕУ)
  6. Права: У било ком тренутку можете ограничити, опоравити и избрисати своје податке.

  1.   ВИЦЕНТЕ дијо

    ЕВО КЊИГЕ МАРИАНО ИЛИ ЈЕДНЕ НАПИСАНЕ ПАБЛЕТОМ