Antonio Machado: básne, ktoré by ste o autorovi mali vedieť

Básne Antonia Machada

Španielskych básnikov je veľa. Počas španielskej histórie sa objavili, ale niektoré vynikajú viac ako iné. To je prípad Antonia Machada a jeho básne, ktoré sú jednými z najštudovanejších na školách a ústavoch a ktoré odrážajú spoločnosť a pocity v dobe, v ktorej žil.

Nižšie sme zostavili niektoré z toho, čo sa považuje za najlepšie od tohto básnika. Ak ste ju ešte nikdy nečítali, odporúčame vám stráviť pár minút, pretože určite skončíte pripútaní k jej peru.

portrét

portrét básnika

Moje detstvo sú spomienky na terasu v Seville

a čistý sad, kde dozrieva citrónovník;

moja mladosť, dvadsať rokov v krajine Kastília;

Môj príbeh, niektoré prípady, ktoré si nechcem pamätať.

Nebol som ani zvodcom Mañara, ani Bradomínom

—poznáš moje nemotorné obliekanie —;

ale dostal som šíp, ktorý mi Amor pridelil

a páčilo sa mi, akí vedia byť pohostinní.

V mojich žilách sú kvapky jakobínskej krvi,

ale môj verš vyviera z pokojného prameňa;

a viac ako obyčajný človek, ktorý pozná jeho doktrínu,

Som v dobrom zmysle slova dobrý.

Zbožňujem krásu a v modernej estetike

Orezal som staré ruže z Ronsardskej záhrady;

ale nemám rada holenie súčasnej kozmetiky

ani ja nie som jedným z tých vtákov nového gejského štebotania.

Pohŕdam románikmi dutých tenoristov

a zbor cvrčkov, ktorí spievajú mesiacu.

Zastavím sa, aby som rozlíšil hlasy od ozveny,

a medzi hlasmi počujem len jeden.

Som klasik alebo romantik? Neviem. dovolenka by chcela

môj verš, keď kapitán opúšťa meč:

slávny mužnou rukou, ktorá ho ovládala,

nie vyučeným remeslom ceneného kováča.

Rozprávam sa s mužom, ktorý ide vždy so mnou

—kto hovorí, len dúfa, že jedného dňa bude hovoriť s Bohom —;

môj monológ je rozhovor s týmto dobrým priateľom

ktorý ma naučil tajomstvu filantropie.

A koniec koncov, nie som ti nič dlžný; Dlhuješ mi, čo som napísal.

Chodím do práce, svojimi peniazmi platím

oblek, ktorý ma zakrýva, a sídlo, v ktorom žil,

chlieb, ktorý ma živí a posteľ, kde ležím.

A keď príde deň poslednej cesty

a loď, ktorá sa nikdy nevráti, odchádza,

nájdeš ma na palube odľahčenej batožiny,

takmer nahí, ako deti mora.

Muchy

vy, príbuzní,

nevyhnutní gurmáni,

ty vulgárne muchy,

evokuješ mi všetky veci.

Ach, nenásytné staré muchy

ako včely v apríli

tvrdohlavé staré muchy

na moju detskú plešinu!

Muchy prvej nudy

v rodinnej izbe

jasné letné popoludnia

v ktorom som začal snívať!

A v nenávidenej škole,

rýchle zábavné muchy,

prenasledovaný

z lásky k tomu, čo letí,

—že všetko letí — zvučné,

odskakujúc od skla

v jesenných dňoch...

lieta v každú hodinu,

detstvo a dospievanie,

mojej zlatej mladosti;

tejto druhej nevinnosti,

Čo dáva neveriť v nič,

obyčajné... vulgárne muchy,

to čistých príbuzných

nebudeš mať dôstojného speváka:

Viem, že si pózoval

o začarovanej hračke,

na zatvorenú knihu,

o milostnom liste

na stuhnuté viečka

mŕtvych

Nevyhnutní gurmáni,

že nemáš rád včely,

ani nežiariš ako motýle;

maličký, neposlušný,

vy starí priatelia

evokuješ mi všetky veci.

Juanovi Ramónovi Jiménezovi

Bola noc v mesiaci

Máj, modrý a pokojný.

Na ostrom cyprušte

svietil mesiac v splne,

osvetlenie fontány

kde tiekla voda

prerušované vzlykanie.

Je počuť iba zdroj.

Potom bolo počuť prízvuk

skrytého slávika.

Zlomil sa poryv vetra

krivka výtoku.

a sladká melódia

túlal sa po celej záhrade:

medzi myrtami to zvonilo

hudobník svoje husle.

Bol to lamentačný akord

mladosti a lásky

pre mesiac a vietor,

voda a slávik.

„V záhrade je fontána

a fontána chiméra...“

Smútočný hlas spieval,

duša jari

Hlas a husle stíchli

vypol melódiu.

melanchólia zostala

túlanie sa v záhrade.

Je počuť iba zdroj.

Zločin sa stal v Granade

busta básnika

1. Zločin

Videli ho, ako kráča medzi puškami,

po dlhej ulici

ísť von do chladného poľa,

ešte s rannými hviezdami.

Zabili Federica

keď sa objavilo svetlo.

Skupina katov

neodvážil sa jej pozrieť do tváre.

Všetci zavreli oči;

Modlili sa: ani Boh ťa nezachráni!

Mŕtvy padol Federico

krv na čele a olovo v útrobách?

... Že zločin bol v Granade

vieš, chudák Granada!?, vo svojej Granade.

2. Básnik a smrť

Bol videný kráčať s ňou sám,

nebojí sa svojej kosy.

Už slnko vo veži a veži, kladivá

na nákove? nákovu a nákovu výhní.

Frederick prehovoril

volať na smrť. Počúvala.

"Pretože včera v mojom verši, partner,

zaznel úder tvojich suchých dlaní,

a dal si ľad môjmu spevu a okraj

k mojej tragédii tvojho strieborného kosáka,

Budem ti spievať mäso, ktoré nemáš,

oči, ktoré ti chýbajú,

tvoje vlasy, ktoré vietor triasol,

červené pery, kde ťa pobozkali...

Dnes ako včera, cigán, moja smrť,

ako dobre s tebou osamote

týmito vzduchmi Granady, moja Granada!"

3.

Bol videný kráčať...

Pracujte, priatelia!

kameňa a snov v Alhambre,

hrob básnika,

na fontáne, kde voda plače,

a večne hovoriť:

zločin bol v Granade, v jeho Granade!

Snívalo sa mi, že si ma vzal

Hrob básnika Machada

Snívalo sa mi, že si ma vzal

po bielej ceste,

uprostred zelenej lúky,

smerom k modrej z hôr,

smerom k modrým horám,

pokojné ráno.

Cítil som tvoju ruku v mojej

tvoja ruka ako spoločník,

tvoj dievčenský hlas v uchu

ako nový zvon,

ako panenský zvon

jarného úsvitu.

Boli to tvoj hlas a tvoja ruka,

v snoch, tak pravda! ...

Ži, dúfam, kto vie

čo zem prehltne!

pominuteľný zajtrajšok

Španielsko dychovky a tamburíny,

uzavretá a sakristia,

oddaný Frascuelovi a Márii,

posmešný duch a nepokojná duša,

Musí mať svoj mramor a svoj deň,

jeho neomylný zajtrajšok a jeho básnik.

Márne včerajšok splodí zajtrajšok

prázdne a možno pominuteľné.

Bude to mladá sova a tarambana,

tunika v tvare bolerka,

v móde realistického Francúzska

trochu k používaniu pohanského Paríža

a v štýle špecializovaného Španielska

vo zveráku na dosah ruky.

To podradné Španielsko, ktoré sa modlí a zíva,

starý a gambler, zaragatera a smutný;

to podradné Španielsko, ktoré sa modlí a útočí,

keď sa rozhodne použiť hlavu,

ešte bude rodiť samčekov

milovníkov posvätných tradícií

a o posvätných cestách a mravoch;

apoštolské brady budú kvitnúť,

a iné lysiny na iných lebkách

budú žiariť, ctihodní a katolícki.

Márny včerajšok plodí zajtrajšok

prázdne a náhodou! cestujúci,

tieň búrlivej sovy,

Sayón s bolerkami;

prázdny včerajšok dá prázdny zajtrajšok.

Ako nevoľnosť vychýreného opilca

zlého vína, červená slnečná koruna

žulových vrcholov zakalených výkalov;

tam je žalúdok zajtra napísaný

v pragmatické a sladké popoludnie.

Rodí sa však ďalšie Španielsko

Španielsko dláta a paličky,

s tou večnou mladosťou, ktorá sa stane

zo solídnej minulosti plemena.

Nezmieriteľné a vykupujúce Španielsko,

Španielsko, ktoré svitá

so sekerou v pomstiacej ruke,

Španielsko hnevu a nápadov.

Existuje viac básní Antonia Machada, ktoré podľa vás vyčnievajú z radu? Aké sú vaše obľúbené?


Zanechajte svoj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Povinné položky sú označené *

*

*

  1. Zodpovedný za údaje: Miguel Ángel Gatón
  2. Účel údajov: Kontrolný SPAM, správa komentárov.
  3. Legitimácia: Váš súhlas
  4. Oznamovanie údajov: Údaje nebudú poskytnuté tretím stranám, iba ak to vyplýva zo zákona.
  5. Ukladanie dát: Databáza hostená spoločnosťou Occentus Networks (EU)
  6. Práva: Svoje údaje môžete kedykoľvek obmedziť, obnoviť a vymazať.