Луис де Гонгора. Годовщина его смерти. 6 избранных сонетов

Луис де Гонгора. Портрет Веласкеса.

Луис де Гонгора является, независимо от конкретных вкусов в поэзии каждого, поэт самый оригинальный и влиятельный в Золотом веке Испанский, где было такое скопление самобытных и влиятельных поэтов. Сегодня новая годовщина смерти этого бессмертного человека из Кордовы навсегда в его работе над этим замысловатый язык, полный гипербол, символизма и культизма, перифразии и почти невозможных структур. Напомню, что это выбор некоторых из их сонеты.

Луис де Гонгора и я

Вы должны это признать. Тот, кто читает Гонгору и понимает его (или думает, что понимает) в первый раз, является привилегированным человеком.. Даже в моем самом нежном детство школьник, когда ты впервые читаешь (или пытаешься прочитать) басню о Полифем и Галатея, не сейчас в точке полвека Мне удалось последовать за добрым доном Луисом. В этом и заключается привлекательность, красота их бьет нас и это крутить из язык что немногие умели сочетать, как этот универсальный кордовский поэт.

И, в конце концов, правда, что ты остаешься с ним диалектическая дуэль и горечь непревзойденный, как с другим чудовищем его калибра, хотя и более разговорчивым, чем Дон Франсиско де Кеведо. Но также с тем фактом, что Дон Мигель де Сервантес хвалил его до бесконечности. С глазами, которые дает возраст, и так много других чтений, взгляни сейчас на Góngora это все еще вызов, но его виртуозность со словами.

6 сонетов

Соревнуясь с твоими волосами

А за то, что ты соревнуешься с твоими волосами,
напрасно блестит отполированное солнцем золото;
в то время как с презрением посреди равнины
посмотри на свой белый лоб прекрасный лилио;
в то время как к каждой губе, чтобы поймать ее,
больше глаз следует, чем за ранней гвоздикой;
и торжествуя с пышным презрением
из сияющего хрусталя твоя нежная шея;
любит шею, волосы, губы и лоб,
до того, что было в ваш золотой век
золото, лилия, гвоздика, сияющий кристалл,
не только в серебре или усеченном альте
оказывается, но ты и это вместе
на земле, в дыму, в пыли, в тени, ни в чем.

В Кордову

О высокая стена, о увенчанные башни
Чести, величия, храбрости!
О великая река, великий король Андалусии,
Из благородных песков, ибо не золотых!
О плодородная равнина, о возвышенные горы,
Это дарует честь небу и золотит день!
О всегда славная родина моя,
Как перьев, так и мечей! Если среди руин и развалин
Это обогащает ванны Дженила и Дауро
Твоя память не была моей пищей,

Никогда не заслуживаю моих отсутствующих глаз
Посмотри на свою стену, свои башни и свою реку,
Твоя равнина и сьерра, о родина, о цветок Испании!

К ревности

О туман безмятежного состояния,
Адская ярость, злой змей!
О, ядовитая скрытая гадюка
От зеленого луга до благоухающей груди!

О, среди нектара Ядовитой смертной любви,
Что в хрустальном стекле забираешь жизнь!
О, меч на мне с зажатыми волосами,
Любящей жесткой тормозной шпоры!

О рвение вечной милости палача!
Вернись в то грустное место, где ты был,
Или в царство ужаса (если вы подходите там);

Но вы туда не поместитесь, потому что было столько всего
Что вы едите себя и не доедаете,
Вы должны быть выше самого ада.

В Кеведо

Испанский Анакреон, некому тебя остановить,
Не говори вежливо,
Что у тебя ноги элегии,
Что твоя мягкость сделана из сиропа.

Не подражаешь ли ты Терентиану Лопе,
Чем Беллерофонту каждый день
На башмаках комической поэзии
Он шпоры носит и скачет?

С особой осторожностью ваши желания
Говорят, хотят перевести на греческий
Твои глаза не смотрели на это.

Дай им время на мои слепые глаза,
Потому что на свет я вынес некоторые ленивые стихи,
И любое gregüesco вы поймете позже.

Уже целует кристально чистые руки

Уже целуя кристально чистые руки,
уже привязывая меня к белой гладкой шее,
уже распустил эти волосы по нему
какую любовь он черпал из золота своих рудников,

уже врезался в эти прекрасные жемчужины
сладких слов тысяча без заслуг,
уже хватая каждую красивую губу
пурпурные розы не боясь шипов,

Я был, о ясное завистливое солнце,
Когда твой свет болит мне в глазах,
это убило мою славу, и моя удача иссякла.

Если небо уже не менее мощно,
потому что они не доставляют тебе большего раздражения,
Блин, как и твой сын, смерть тебе подарит.

Надпись на гробницу Доминико Греко

Он в элегантной форме, о пилигрим,
из сияющего порфирового твердого ключа,
кисть отрицает мир мягче,
Который дал дух дереву, жизнь полотну.

Его имя, еще более захватывающее дух дино
что в рожках Славы подходит,
поле изображает из этого могильного мрамора:
отомстите за него и продолжайте свой путь.

Греческая ложь. Унаследованная природа
Изобразительное искусство; и искусство, учеба; Ирис, цвета;
Феб, огни, если не тени, Морфеус.

Столько урны, несмотря на ее твердость,
слезы пьют, а сколько пота пахнет
Погребальная кора дерева сабео.


Оставьте свой комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля помечены *

*

*

  1. Ответственный за данные: Мигель Анхель Гатон
  2. Назначение данных: контроль спама, управление комментариями.
  3. Легитимация: ваше согласие
  4. Передача данных: данные не будут переданы третьим лицам, кроме как по закону.
  5. Хранение данных: база данных, размещенная в Occentus Networks (ЕС)
  6. Права: в любое время вы можете ограничить, восстановить и удалить свою информацию.