Уильям Батлер Йейтс. 153 года великого ирландского поэта. 6 стихотворений

Уильям Батлер Йейтс один из величайших поэтов Ирландия и сегодня его день рождения. Он также был драматургом и одной из самых ярких фигур ирландского литературного возрождения. Он также занимался политикой и был сенатором. В 1923 г. он получил Нобелевская премия по литературе, от 4 его стихотворения к юбилею.

Уильям Батлер Йейтс

Nacido en Дублин, когда он читал свою Нобелевскую речь в Шведской королевской академии, Йейтс заявил, что делает это, как знамя ирландского национализма и ирландской культурной независимости. И именно то, что мистический ореол, окружавший этого автора, во многом был связан с его интересом и похвалой, которые заставили эпическая и кельтская мифология своей земли.

Фактически он контактировал с эзотерика того времени и был частью секретного ордена Золотая Заря, хотя позже он отказался от него. Основал Театр аббатства y el Ирландский национальный театр, которым он руководил всю свою жизнь, вдохновленный кельтскими традициями и древними народными легендами.

фургон 6 его стихотворений запомнить его или представить непосвященным в его творчестве: Когда ты старыКому приснилось, что красота проходит, как сон?Он помнит забытую красоту Первая любовь, Подари любимому несколько стихов y Вино попадает в рот.

6 стихотворений

Когда ты стары

Когда ты старый, серый и усталый
и, кивая у костра, возьми эту книгу,
и медленно читаю, мечтая о нежном взоре
что когда-то были ваши глаза с их глубокими тенями;
сколько обожали твои моменты радостной благодати,
и они любили вашу красоту ложной или истинной любовью;
но человек любил в тебе душу странника,
и любил печали твоего меняющегося лица.
И прислонившись к свету бревен,
Вы бормочете, немного грустно, как убежала любовь,
как он плыл над горами,
и скрыл лицо свое среди множества звезд.

Кому приснилось, что красота проходит, как сон?

Кому приснилось, что красота проходит, как сон?
За эти красные губы, со всей усталой гордостью,
уже так грустно, что неудивительно, что они могут предсказывать,
Трой покинул нас с похоронной и жестокой вспышкой,
и сыновья Усны оставили нас.

Мы идем парадом, и вместе с нами идет шумный мир.
Среди душ людей, которые прощаются и уступают свое место
Как бледные воды в их ледяной гонке;
Под проходящими звездами пеной с небес,
продолжай жить этим одиноким лицом.

Поклонитесь, архангелы, в своей мрачной обители:
До того, как вы существовали и до того, как сердце забилось,
миловидная и добрая она стояла у его трона;
Красота сделала мир травянистой дорожкой
чтобы она поставила свои блуждающие ноги.

Он помнит забытую красоту

Окружив тебя своими объятиями,
Я держу в своем сердце эту красоту
давно ушел из мира:
установить короны, которые бросали короли
В призрачных колодцах бегущие армии;
истории любви, сотканные шелковыми нитками
мечтательными дамами, в тканях
который вырастил моль-убийцу:
розы потерянных времен,
что дамы заплетали волосы в косы;
холодные лилии дождя, которые несли девушки
по мрачным священным коридорам,
где поднялся туман ладана
и это только Бог созерцал:
так как бледная грудь, задержанная рука,
они приходят к нам из других стран, более тяжелых от сна.
И когда ты вздыхаешь между поцелуями
Я слышу, как вздыхает и белая красавица
в тот час, когда все
его нужно употреблять, как росу.
Но пламя за пламенем и бездна за бездной,
и престол на троне с половиной во сне,
положив мечи на свои железные колени,
к сожалению, они размышляют над великими одинокими тайнами.

Первая любовь

Хоть он питался, как блуждающая луна,
для убийственного ребенка прекрасного,
она немного пошла, немного покраснела,
и остановился на моем пути,
пока я не подумал, что ее тело
в нем было живое человеческое сердце.

Но с тех пор, как моя рука коснулась его
и нашел каменное сердце,
Я много чего пробовал
и ни один из них не работал,
так как она становится сумасшедшей
рука, которая путешествует по Луне.

Она улыбнулась и таким образом преобразила меня,
Я стал неумелым
в одиночестве говорить, лепетать в одиночестве,
с пустым умом
что небесный круг звезд
Когда луна блуждает

Подари любимому несколько стихов 

Закрепи волосы шпилькой золотой,
и собери эти бродячие косы.
Я просил свое сердце сочинить эти убогие стихи:
он работал над ними день за днем
Печальное красивое здание
с остатками сражений из других времен.

Просто подняв жемчужину из руки,
укутать длинные волосы и вздохнуть,
мужские сердца бьются и горят;
и пена как свеча на непрозрачном песке
и звезды, парящие по небу росой,
они живут только для того, чтобы освещать ваши проходящие ноги.

Вино попадает в рот 

Вино попадает в рот
И любовь входит в глаза;
Это все, что мы действительно знаем
Прежде чем состариться и умереть.
Вот как я подношу стакан ко рту,
Я смотрю на тебя и вздыхаю.


Оставьте свой комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля помечены *

*

*

  1. Ответственный за данные: Мигель Анхель Гатон
  2. Назначение данных: контроль спама, управление комментариями.
  3. Легитимация: ваше согласие
  4. Передача данных: данные не будут переданы третьим лицам, кроме как по закону.
  5. Хранение данных: база данных, размещенная в Occentus Networks (ЕС)
  6. Права: в любое время вы можете ограничить, восстановить и удалить свою информацию.

  1.   Мигель де Урбион сказал

    Любовь проникает в кишки
    волнами, называемыми чувствами
    Есть глаза, которые не видят и не обманываются
    когда любовь приходит сладко с ветром.