валентинки стихи

валентинки стихи

Приближается 14 февраля и все хотят посвятить Валентину стихи. Прошло более 1.500 лет с тех пор, как католическая христианская церковь установила эту дату — V век нашей эры. C. — в ознаменование похвальных дел братства и любви святого Валентина Римского. С тех пор, как известно, миллионы людей во всем мире празднуют в этот день дружбу, но прежде всего любовь в паре.

Есть бесчисленное множество поэтов, посвятивших свое время тому, чтобы своими стихами поднять тонкую нить, соединяющую два существа в одно: любовь. Думая обо всех тех романтиках, которые хотят посвятить стихи Валентину, был создан этот деликатный список. с работами: Алехандры Писарник, Антонио Мачадо, Федерико Гарсиа Лорки, Густаво Адольфо Беккера, Марио Беннедетти, Хосе Марти, Магали Саласар Санабриа, Хулио Кортасара, Петрарки, Джеймса Джойса, Анхеля Марино Рамиреса, Хайме Сабинеса, Мигельхосе Маркеса и других. Не прекращайте читать их.

«Кто сияет» аргентинской поэтессы Алехандры Писарник.

Алехандра Пизарник

Алехандра Пизарник

Когда ты на меня смотришь

мои глаза ключи,

у стены есть секреты,

мой страх слова, стихи.

Только ты делаешь мою память

увлеченный путешественник,

непрекращающийся огонь.

«Любовь» венесуэльского поэта Магали Саласар Санабриа.

Магали Салазар Санабриа

Магали Салазар Санабриа

Ничто, что удерживало меня, не останавливает меня. Я кажусь неуклюжим, но я нахожу покой в ​​тебе. Я принимаю участие в вашем открытии. Ты кусок, которым я могу питаться. Мое тело смотрит на тебя, когда ты не игнорируешь его. Я праздную твой приезд и пытаюсь дать тебе имя. Пойдемте, я хочу показать вам мои украшения, мои платья, мои вина. Я хочу увидеть твою форму, туман на твоем фоне, твой алтарь, твои четыреста рук. Я чувствую, как мир катится, тонет во времени, которое говорит, что нас нет.

«Горит в глазах» испанского поэта Антонио Мачадо. Антонио Мачадо

Тайна горит в твоих глазах, девственник

увернуться и компаньон.

Я не знаю, огонь это ненависть или любовь

неисчерпаемая ваша черная алиаба.

Ты будешь со мной, пока я отбрасываю тень

мое тело и оставил мой сандаловый песок.

— Ты жажда или вода на моем пути?—

Скажи мне, неуловимая дева и спутница.

«Вечная любовь» испанского поэта Густаво Адольфо Беккера. Густаво Адольфо Беккер

Солнце может вечно облачиться;

Море может высохнуть в мгновение ока;

Ось Земли может быть сломана

Как слабый кристалл.

Все будет! Может смерть

Накрой меня его похоронным крепом;

Но это никогда не выключится во мне.

Пламя твоей любви.

«Я думал о тебе» кубинского поэта Хосе Марти.

Я думал о тебе, о твоих волосах

что мир теней позавидовал бы,

и я вкладываю в них смысл своей жизни

и я хотел мечтать, что ты был моим.

Я иду по земле глазами

поднял — о, мое рвение! — на такую ​​высоту

что в надменном гневе или жалком покраснении

человеческое существо осветило их.

Жить: — уметь умирать; вот как это огорчает меня

этот неудачный поиск, это жестокое добро,

и все Существо в моей душе отражается,

и ища без веры, веры я умираю.

«Благословен будь год…» итальянского поэта Петрарки.

Петрарка

Петрарка

Да будет благословен год, точка, день,

время года, место, месяц, час

и страна, в которой ее любимый

взгляд прикован к моей душе.

Блаженна самая сладкая порфия

отдаться той любви, которая живет в моей душе,

и лук и стрелы, что сейчас

язвы все еще открыты.

Благословенны слова, которыми я пою

имя моего возлюбленного; и мои мучения

мои тревоги, мои вздохи и мой плач.

И благословил мои стихи и мое искусство

Ну, превозносят ее, и, наконец, мысль моя,

так как она только делится им.

«Моя любовь в легком платье» ирландского поэта Джеймса Джойса.

Моя любовь в легком наряде

среди яблонь,

Где суетливые бризы тоскуют больше всего

Бегать в компании

Там, где веселые бризы обитают, чтобы ухаживать

К ранним листьям на своем пути,

Моя любовь идет медленно, опираясь

К его тени, лежащей на траве.

И где небо чаша ясного голубого

на улыбающейся земле,

Моя любовь идет медленно, поднимая

Ее платье с изящной рукой.

 «Любовное письмо» аргентинского поэта Хулио Кортасара. Хулио Кортасар, автор Hopscotch

Все, что я хотел от тебя

это так мало на заднем плане

потому что в конце концов это все

как проходящая собака, холм,

эти вещи из ничего, каждый день,

шип и волосы и два комка,

запах твоего тела,

что ты говоришь о чем угодно

со мной или против меня

все так мало

Я хочу этого от тебя, потому что люблю тебя.

Что ты смотришь дальше меня,

что ты любишь меня с жестоким устроением

завтра, что крик

из ваших сбоев доставки

в лице офис-менеджера,

и это удовольствие, которое мы вместе изобретаем

быть еще одним признаком свободы.

«Сонет сладкой жалобы» испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки.

Федерико Гарсиа Лорка.

Федерико Гарсиа Лорка.

Я боюсь потерять чудо

твоих статных глаз и акцента

что ночью ставит меня в щеку

одинокая роза твоего дыхания.

Мне жаль быть на этом берегу

ствол без веток; и что я чувствую больше всего

нет цветка, мякоти или глины,

для червя моих страданий.

Если ты мое сокровище,

если ты мой крест и моя влажная боль,

если я собака вашей светлости,

не дай мне потерять то, что я приобрел

и украсить воды своей реки

с листьями моей отчужденной осени.

«Стихи безлунной спальни» венесуэльского поэта Анхеля Марино Рамиреса.

Анхель Марино Рамирес

Анхель Марино Рамирес

 Безлунные стихи спальни

где идет дождь чистой ночью,

быть символом отходов

без всякой модерации.

Я прикасаюсь к своему телу, и я прикасаюсь к тебе

не уважая границ,

у кровати есть способы

сосать сумасшедший шум.

Моя любовь не безразлична

это стена отражений

что в голых зеркалах

Им нравится твой невинный жест.

Возведение взгляда

дорога его не рассеивает,

эта стрела - мельница

что зажигает пламя

Спящие розы поют

когда мое голодное слово

хочет обнять бурю

твоих суицидальных бедер

Я больше не считаю минуты

не говоря уже о часах

своими восторженными ласками

утраченные временем атрибуты.

влюбляться страшно

своим невидимым течением:

непростая задача

получить вино из виноградника.

Мы оба концептуальны

чье целомудрие умирает,

если субстанция этого хочет

дьявол ищет причины.

мотивы от руки

в твоем самом темном уголке,

пить цианид

длительной страсти.

И в итоге кровать ворует

вся тишина ветра,

дыхание лежит счастливым

нет луны над спальней.

«Давай заключим сделку» уругвайского поэта Марио Бенедетти.Марио Бенедетти

Партнер

ты знаешь

ты умеешь считать

Conmigo

не раньше двух

или до десяти

но считай

Conmigo

если даже

предупреждает

я смотрю ей в глаза

и полоса любви

узнать в моем

не тревожьте свои винтовки

даже не думай что за бред

несмотря на вены

а может потому что он есть

ты умеешь считать

Conmigo

да в другое время

он находит меня

угрюмый без причины

не думай как лень

все еще могу считать

Conmigo

но давай договоримся

я хотел бы сказать

мошенник

Он такой милый

знай, что ты существуешь

человек чувствует себя живым

и когда я говорю это

я имею в виду счет

даже если это до двух

даже если до пяти

больше не к нему приходить

спешить мне на помощь

но знать

Конечно

что ты знаешь, что можешь

рассчитывать на меня.

«Твое имя» мексиканского поэта Хайме Сабинеса.

Хайме Сабинес

Хайме Сабинес

Я пытаюсь написать твое имя в темноте.

Я пытаюсь написать, что люблю тебя.

Я пытаюсь сказать все это в темноте.

Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал

никто не смотрит на меня в три часа ночи

ходьба из одного конца комнаты в другой,

сумасшедший, полный тебя, влюбленный.

Просветленный, слепой, полный тобой, изливающийся.

Я произношу твое имя со всей тишиной ночи,

мое заткнутое сердце кричит об этом.

Я повторяю твое имя, я повторяю это снова,

Я говорю это без устали

и я уверен, что будет рассвет.

«Любовь» мексиканского поэта Сальвадора Ново.

Сальвадор Ново

Сальвадор Ново

Любовь это застенчивое молчание

Рядом с тобой, без твоего ведома,

и помнить твой голос, когда ты уходишь

и почувствуй тепло твоего приветствия.

Любить значит ждать тебя

как будто ты был частью заката,

ни до, ни после, так что мы одни

между играми и историями

На суше.

Любить — значит воспринимать, когда тебя нет,

твой аромат в воздухе, которым я дышу,

и созерцай звезду, в которой ты удаляешься

Когда я закрываю дверь ночью

«Тело моей возлюбленной» венесуэльского поэта Мигеля Хосе Маркеса.

Мигель Хосе Маркес

Мигель Хосе Маркес

тело моей любимой

не женское тело

и у него нет глаз отца

рот его матери

ни яростной белизны корсиканцев

навязанные силой их бабушкам

в древние ночи завоеваний

тело моей любимой

это даже не тело

это кусок мяса

бунтарское проклятие атомов

отказываясь от напрасной тавтологии электронного

и его вечные круги над пустотой

тело моей любимой

не имеет углов и границ

потерянные или выигранные кривые

потому что она незыблема как скала

и не знает границ и мер

потому что нет предела твоему танцу

тело моей любимой

это не земля и не воздух

не промокает и не горит

Это не мое, это не твое, это не чье-либо.

Это кочевое дерево без горы

полярное сияние, опухшее от воздержания

помазанный корень всех птиц

тело моей любимой

это не роза ветров

это не роза

это не ветер

Это не география для карт и фрегатов

Это весь юг, вся долина, весь вой

приподнятый лепесток шипа

это солнечная буря

море лавы посреди тундры

стрела солнца под луком луны

смерть, которая прорастает в далекой жизни

тело моей любимой

Это не скрытое количество вещей

это не сладкое ничего

ни девственность молчания

это неприличная мягкость галактик

колибри непристойность времени

вулкан нежности в вечном извержении

планета мира пальма и живот

шанс, который перестраивается у меня во рту

и возвращает все в свое семя

тело моей любимой

Это не сад для сухих листьев

смертельный досуг тепловатой любви

бюрократия контактов

не понимает тишины равновесия

и всегда гнездится сверху или в яме

высоко высоко

глубоко глубоко

иначе

не гнездится

ни улететь

«Скажи «люблю»» венесуэльского поэта Хуана Ортиса.

Хуан Ортис

Хуан Ортис

скажи "люблю"

построить дом

что плавает на открытом воздухе.

Это слишком много для земли

как крест,

как истины,

вот почему это идет от перемирия к перемирию

о языках

в воздухе

скажи "люблю"

потрясти конюшню,

ржание животных

у корней тела.

Это больше, чем ветка

не становясь деревом,

вода, которая льется дождем между двумя горизонтами

и ничего не заливает

но сердце того, кто скучает.

когда этот топ

посетил мой рот

а ты играл

гора листьев на груди,

Я поднесла губы к ладоням.

так как

Кажется, я забыл

как возвысить обитель, которой мы являемся

со звуком,

кажется,

но куда мне положить ласку

глаза гаснут,

что-то поет

и увидимся внутри.

«Не говоря «Я люблю тебя»», венесуэльский поэт Хуан Ортис.

Если ты будешь сопровождать меня в этой любви, не сказав «Я люблю тебя»,

я буду в любой момент

подчиняется вам больше, чем слово,

и корень будет глубже,

и мы будем как камень с бабочками внутри.

Я иду к обочине дороги, ты знаешь,

Я хочу разрушить стены времени до нашего настоящего,

но его все еще нет, и смерть близка.

Жить так значит понимать беду, а улыбка венчает триумф,

и мы идем от похорон к похоронам

и люди довольны одним, не зная, что происходит.

Этот кофейный крест, который посещает в обычные часы, уносит с собой мечту о руке,

и я смакую твои бедра, давая тебе внутри огни моего языка...

К тому времени уже слишком поздно возвращаться

и сердце становится местом, где редко можно гулять,

забыв, кем ты был,

потому что удобно удвоить жизнь и сохранить ее, пока не будет благоразумно

и я снова вижу тебя.


Оставьте свой комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля помечены *

*

*

  1. Ответственный за данные: Мигель Анхель Гатон
  2. Назначение данных: контроль спама, управление комментариями.
  3. Легитимация: ваше согласие
  4. Передача данных: данные не будут переданы третьим лицам, кроме как по закону.
  5. Хранение данных: база данных, размещенная в Occentus Networks (ЕС)
  6. Права: в любое время вы можете ограничить, восстановить и удалить свою информацию.