El 10-де-де Noviembre 1759 родился в Марбахе (Германия) Фредерик Шиллер. И в тот же день, но в Шарлевиле (Франция) и случаев век спустя, в 1854 г. Артюр Рембо. Эти двое стали поэты всемирной славыХотя их траектории и жизни были очень разными, жизнь француза была более напряженной и слишком короткой. Сегодня я вспоминаю их цифры в дни их рождения с парочка избранных им стихов.
Фредерик Шиллер
Шиллер был драматург и философ, а также поэт. Nacido en Marbach в 1759 году он учился медицина в Штутгарте, но его истинным призванием всегда была литература. Его начало было в театр, так как после службы в армии он написал свою первую работу для таблиц под влиянием чтения Шекспир и Руссо. Оттуда он посвятил себя поэтической композиции.
Он жил в нескольких городах Германии и завязал дружбу с такими именами, как Гете. Он также осуществлял Кафедра истории в Йенском университете до 1799 года. Его работы включают такие названия, как Театр как нравственный институт, Очерк о взаимосвязи животной и духовной природы человека., Изящества и достоинства o Трагическое искусство. Он умер в Веймаре в 1805 году.
Это два из его избранных стихотворений:
Экстаз от Лауры
Лаура, если твой взгляд нежный
погрузить пылающий луч в мою
мой счастливый дух, с новой жизнью,
взорваться
скользкая в свете майского солнца.
И если в твои безмятежные глаза я смотрю на себя
без теней и без вуалей,
экстатическая передышка
ауры небес.
Если звуковой акцент
твоя губа в воздухе вздыхает
и сладкая гармония
золотых звезд;
Я слышу хор ангелов,
и поглотил мою душу
в прозрачном любовном экстазе.
Если в гармоничном танце
твоя нога, как робкая волна, скользит,
к таинственному отряду любви
Я смотрю на закрылки;
дерево движется своими ветвями позади вас
как будто лира слышалась от Орфея,
и мои растения земля, на которую мы ступаем
головокружительные повороты.
Если в твоих глазах чистый блеск
любящий огонь воспламеняется,
бить до твердого мрамора
он отдает и по засушливому жизненно важному стволу, который он вызывает.
Сколько наслаждения приснилось фантазии
уже присутствующие созерцайте это и обязательно,
когда читаю в твоих глазах, моя Лаура!
Бессмертное воспоминание
Подскажите, друг, причину этого горения,
чистая, бессмертная тоска во мне:
Подвесь меня к губам навеки,
и погрузиться в твое существо, и в приятную атмосферу
получить от своей непорочной души.
В то время, что прошло, в другое время,
Разве наше существование не было единым существом?
Неужели фокус вымершей планеты
дал гнездо нашей любви в своем вольере
в дни, которые мы видели, навсегда сбежали?
… Я тебе тоже нравлюсь? Да ты почувствовал
в груди сладкое сердцебиение
с какой страстью возвещает огонь:
давай полюбим друг друга и скоро полет
мы с радостью поднимем это небо
что мы снова будем подобны Богу.
Артюр Рембо
Родился в Charleville en 1854 и так как он был маленьким, он показал большой талант к литературе. Он уехал в Париж, когда был очень молод, и там подружился с важные поэты того времени, особенно с Поль Верлен. С ним он держал скандальный и бурный роман который закончился два года спустя из-за серьезных споров между ними. Именно в это время появляются их первые публикации в качестве Пьяный корабль o Сезон в аду.
Его работа отмечена символика а также имеет глубокое влияние Шарль Бодлер. Его интерес к оккультизм или религия. Но его беспокойная жизнь заставила его оставить поэзию на время, которое он раньше путешествие в европу. Он также занимался торговлей в Северной Африке. Когда он вернулся во французскую столицу, его работа уже была опубликована. Освещение. Он также умер в ноябре 1891 года.
Вы не представляете ...
Вы не представляете, почему я умираю от любви?
Цветок говорит мне: Здравствуйте! Доброе утро, птичка.
Пришла весна, сладость ангела.
Разве ты не догадываешься, почему я киплю от пьянства!
Сладкий ангел моей кроватки, ангел моей бабушки,
Разве ты не догадываешься, что я превращаюсь в птицу
что моя лира бьется и что бьются мои крылья
как ласточка?
Офелия
I
В глубоких водах, колыбельных звёздах,
белая и искренняя, Офелия плывет, как большая лилия,
так медленно плывет, опираясь на ее вуали ...
когда они играют насмерть в далеком лесу.
Прошло тысячи лет с тех пор, как бледная Офелия
пройти, белый призрак, через большую черную реку;
более тысячи лет с момента его мягкого безумия
он бормочет свою мелодию в ночном воздухе.
Ветер, как венчик, ласкает ее грудь
и разворачивает свой голубой парус в убаюкивании;
дрожащие ивы плачут на его плечах
а у его лба во сне складывается колокольня.
Кудрявые кувшинки вздыхают рядом с ним,
пока она просыпается в спящей ольхе,
гнездо, из которого возникает минимальный тремор ...
и песня в золоте падает с таинственного неба.
II
О грустная Офелия, прекрасная, как снег,
мертвым, когда ты был ребенком, носил рекой!
И это то, что холодные ветры, падающие с Норвегии
Вам шептали о мрачной свободе.
И это то чародейское дыхание, размахивая гривой,
в вашем перемещенном уме он вложил странные голоса;
и это то, что ваше сердце слушало плач
природы - они деревьев и ночей.
И это голос моря, как безмерный вздох
разбил ваше нежное и нежное сердце в детстве;
и именно в тот апрельский день красивый бледный младенец,
скупой сумасшедший, он сидел у ваших ног.
Небеса, Любовь, Свобода: что за сон, бедный Лока!
Ты растаял в нем, как снег в огне;
ваши видения, огромные, заглушили ваше слово.
-И страшная Бесконечность отпугнула твой голубой глаз.
III
И поэт говорит нам, что в звездную ночь
Вы приходите собирать срезанные цветы,
и что она видела в воде, прикрывшись покрывалом,
к откровенной Офелии плывут, как большая лилия.