Британский проект по поиску новой детской классики мира

БукТраст

Пеппи Длинныйчулок родом из Швеции, Хайди жила на склоне швейцарской горы, поэтому тысячи героев детских сказок прибыли из разных уголков мира. Это звезды детской литературы, уже много лет занимающие коронованные книжные магазины. Тем не мение, Где новые международные детские сказки, украшающие изголовье кровати каждого ребенка?

В противовес мнению о том, что первая работа всегда начинается на английском языке, было решено начать кампанию по переводу на английский большего количества книг, найденных во всем мире.

Эмма Лэнгли, международный литературный эксперт из Совета по делам искусств Англии, прокомментировала важность поиска этих произведений по всему миру, чтобы перевести их на другие языки, чтобы они не потерялись со временем, а также потому, что они были найдены в меньшем количестве. язык. известный.

«На этой планете есть много других письменных языков, и мы знаем, что лучшие книги не могут все начинаться на английском. Просто Мы потеряем их, если не найдем их "

Этот проект, который начинается, является BookTrust проект который был основан ACE и намерен оплатить переводы 10 выдающихся зарубежных работ, показанных английским издателям на Болонской книжной ярмарке в Италии весной следующего года. Таким образом, между издателями и агентами устанавливается доверие, чтобы представить свои лучшие работы, связанные с книгами, аудитории, состоящей из детей от 6 до 12 лет. Эти книги будут оцениваться группой экспертов под председательством критика Николетт Джонс, в которую войдут Лэнгли, Сара Ардиццоне и Дэниел Хан.

Мы хотим привезти в Англию самое лучшее искусство., что означает лучшие детские книги для перевода. Это заставляет вас открывать свои горизонты, но я не думал об этом, когда любил читать об Астериксе или приключениях Жюля Верна в детстве. Вопрос в том, где мы сегодня найдем Астерис? Многие из нас задаются вопросом об этой проблеме, поэтому здорово, что удалось найти что-то практическое ".

Было показано, что Когда нужные книги становятся доступными для широкой публики, количество молодой аудитории увеличивается..

«Главное - получить образцы переведенного текста, а затем дать их прочитать и порекомендовать надежным критикам. Однако нелегко найти британских издателей, которые хорошо читают на других языках, из-за глобального преобладания английского языка. В других странах издатели чаще читают книги на английском языке "

Для Лэнгли, ключ к успеху лежит в налаживании рабочих отношений с переводчиками отвечает за эти книги.

«Он специалист и очень важная часть этого типа публикаций и будет играть решающую роль в проекте Booktrust. Мы ведем очень долгую игру, но это первый шаг. Если мы сможем заставить редакторов прочитать эти образцы, это будет большим шагом вперед. Просто положив образцы на их стол, будет легче, потому что сейчас они очень заняты и им есть что почитать ».

Хотя британские родители, как правило, рады получать иностранную классику литературы для молодых взрослых, они могут не знать о существовании другие замечательные детские книги на других языках, к которым у них нет доступа.  Это проблема, связанная с тем, что издатели обычно не могут путешествовать в поисках этих работ.

Однако не все книги в этом проекте по переводу иностранных книг должны стать будущей классикой, но и занимательное чтение тоже имеет свое место. Существует огромное количество книг, которые не на английском, самом международном языке, и, без сомнения, мы все отпускаем.


Оставьте свой комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля помечены *

*

*

  1. Ответственный за данные: Мигель Анхель Гатон
  2. Назначение данных: контроль спама, управление комментариями.
  3. Легитимация: ваше согласие
  4. Передача данных: данные не будут переданы третьим лицам, кроме как по закону.
  5. Хранение данных: база данных, размещенная в Occentus Networks (ЕС)
  6. Права: в любое время вы можете ограничить, восстановить и удалить свою информацию.

  1.   ВИСЕНТЕ сказал

    ЗДЕСЬ КНИГА МАРИАНО ИЛИ НАПИСАННАЯ НА БАБЛЕТЕ