Miguel Hernández este unul dintre cei mai cunoscuți poeți din literatura spaniolă și nu trebuie să-l uităm niciodată pe el și moștenirea pe care ni-a lăsat-o în poezia sa. Dar, de Miguel Hernández, ce poezii cunoști?
Mai jos vă vom oferi câteva exemple din cele mai bune poezii ale autorului născut în 1910 la Orihuela, și murit, la doar 31 de ani, în închisoarea din Alicante.
Nanele de ceapă
Ceapa este ger
închis și sărac:
gerul zilelor tale
și a nopților mele.
Foamea și ceapa:
gheață neagră și îngheț
mare și rotund.
În leagănul foamei
copilul meu era.
Cu sânge de ceapă
alăptat.
dar sângele tău
înghețat cu zahăr,
ceapa si foamea.
o femeie maro,
rezolvat pe lună,
fir cu fir se varsă
peste pătuț.
Râde, copil
că înghiți luna
când este necesar.
Alunca casei mele,
rade mult.
Este râsul tău în ochi
lumina lumii.
Râdeți atât de mult
că în suflet, când te aud,
bate spațiul.
Râsul tău mă eliberează
îmi dă aripi.
Solitudinile mă iau,
închisoarea mă îndepărtează.
Gura care zboară,
inima care pe buzele tale
clipește.
Râsul tău este sabia
mai victorios.
floare victorie
iar ciocurile.
rivalul soarelui,
viitorul oaselor mele
și a iubirii mele.
Carnea bătătoare
pleoapă bruscă,
iar copilul ca niciodată
colorat.
Cât ciuperca
se ridică, flutură,
din corpul tău!
M-am trezit din copilărie.
Să nu te trezești niciodată.
Trist ca am gura.
Râzi mereu.
Întotdeauna în pătuț,
apărarea râsului
stilou cu stilou.
Să zboare atât de sus,
atât de răspândit,
cum arată carnea ta
cerul cernut.
Daca as putea
întoarce-te la origine
din cariera ta!
În luna a opta râzi
cu cinci flori de portocal.
Cu cinci minuscule
ferocități.
Cu cinci dinți
ca cinci iasomie
adolescenți.
Săruturi la graniță
va fi mâine,
când se află în dinți
simți o armă.
Simte un foc
curge dinții
căutând centrul.
Zburați copilul în dublu
piept luna.
El, ceapă tristă.
Ești mulțumit.
Nu vă destrămați.
Nu știi ce e
nici ce se întâmplă.
Eu numesc tineretul (din cele mai cunoscute poezii Miguel Hernández)
cincisprezece și optsprezece,
optsprezece și douăzeci...
O să am ziua mea de naștere
la focul care mă cere,
iar dacă timpul meu rezonează
înainte de douăsprezece luni
Le voi îndeplini în subteran.
Încerc să rămână din mine
o amintire a soarelui
și un sunet curajos.
Dacă fiecare gură din Spania,
din tinereţea lui, pune
aceste cuvinte, mușcându-le,
în cei mai buni dinți:
dacă tineretul Spaniei,
a unui singur impuls verde,
își va ridica galanteria,
mușchii lui s-au întins
împotriva furajului
că vor să se însuşească Spania,
ar fi aruncarea mării
la nisipul în continuă schimbare
diverse bălegar de cal
a orașelor sale transparente,
cu un braț nesfârșit
de spumă perpetuă puternică.
Dacă Cidul bătea iar în cuie
acele oase care încă mai doare
praf și gând
acel deal din fața lui,
acel tunet al sufletului lui
și acea sabie de neșters,
fără rival, pe umbra lui
de lauri împletite:
când ne uităm la ce se întâmplă cu Spania
pretind germanii
Italienii încearcă
maurii, portughezii,
pe care le-au înregistrat pe cerul nostru
constelații crude
de crime înmuiate
în sânge nevinovat
urcă pe mânzul lui furios
iar în mânia lui cerească
a doborî trimotoare
ca cineva care dărâmă recoltele.
sub o labe de ploaie,
și o grămadă de relente,
și o armată de soare,
corpurile rebele cutreieră
a spaniolilor demni
care nu se supun jugului,
iar claritatea le urmează,
iar stejarii le trimit.
între brancardieri de mormânt
sunt răniți care mor
cu faţa înconjurată
de la asemenea apusuri diafane,
care sunt semănate aurore
în jurul tâmplelor tale.
par argintii adormiti
iar aurul în repaus par.
Au ajuns în tranșee
și au spus ferm:
Aici vom pune rădăcini
înainte să ne dea cineva afară!
iar moartea s-a simțit
mândru că le am.
Dar în colțurile negre,
la cele mai negre tind
a plânge pentru cei căzuți
mame care le-au dat lapte,
surorile care le-au spălat,
prietene care au fost zăpadă
și că s-au transformat în doliu
și că s-au întors din febră;
văduve nedumerite,
femei împrăștiate,
scrisori și fotografii
care le exprimă fidel,
unde ochii se sparg
din atât de mult văzându-i și nu văzându-i,
de atâtea lacrimi tăcute,
de atâta frumuseţe absentă.
Tineretul Solar din Spania:
lasa timpul sa treaca si ramane
cu un murmur de oase
eroic în fluxul lor.
Aruncă-ți oasele pe câmp,
folosește puterea pe care o ai
spre lanţurile muntoase întunecate
și măslinului uleiului.
Strălucește prin dealuri,
și stinge oamenii răi,
și îndrăznește cu plumbul,
iar umărul și piciorul se extind.
Sânge care nu se revarsă,
tinerețe care nu îndrăznește,
nici sânge, nici tinerețe,
nici nu strălucesc, nici nu înfloresc.
Corpuri care se nasc înfrânte,
învins și gri mor:
vino cu vârsta unui secol,
și sunt bătrâni când vin.
tinereţea împinge mereu
tineretul învinge întotdeauna
și mântuirea Spaniei
Depinde de tineretea ta.
Moarte lângă pușcă
înainte să fim alungați,
înainte de a ne scuipa,
înainte de a ne confrunta
iar înainte printre cenuşă
cel al poporului nostru rămâne,
târât deznădăjduit
hai sa plangem amar:
O, Spania vieții mele,
O, Spania morții mele!
sărutând femeie
sărutând femeie,
la soare, este a săruta
În toată viața.
buzele se ridică
electric
raze vibrante,
cu toată strălucirea
a unui soare între patru.
saruta luna,
femeie, este să săruți
în toată moartea
buzele coboară
cu toată luna
cerându-i apusul,
uzate și înghețate
și în patru bucăți.
Pentru libertate
Pentru libertate sângerez, lupt, trăiesc.
Pentru libertate, ochii și mâinile mele,
ca un copac carnal, generos și captiv,
le dau chirurgilor.
Pentru libertate simt mai multe inimi
ce mi se nisipește în piept: venele îmi fac spumă,
si intru in spitale, si intru in bumbac
ca la crini.
Pentru libertate mă detașez cu gloanțe
dintre cei care i-au rostogolit statuia prin noroi.
Și mă eliberez din picioare, din brațe,
de casa mea, de tot.
Pentru că acolo unde răsare niște prize goale,
ea va pune două pietre de aspect viitor
și va face să crească brațe noi și picioare noi
în carnea tăiată.
Vor încolți seva înaripată fără toamnă
relicve ale trupului meu pe care le pierd în fiecare rană.
Pentru că sunt ca copacul doborât, ce vlăstar:
pentru ca mai am viata.
Elegie, una dintre cele mai bune poezii de Miguel Hernández
(În Orihuela, orașul lui și al meu,
Ramón Sijé m-a ucis ca fulgerul,
cu care a iubit atât de mult.)
Vreau să fiu grădinarul care plânge
a pământului pe care îl ocupați și gunoi de grajd,
suflet pereche, atât de devreme.
Hrănire ploi, melci
și îmi organizează durerea fără instrument,
macilor descurajati
Îți voi da inima pentru mâncare.
Atâta durere se adună în partea mea,
Pentru că doare, până și respirația mă doare.
O palmă puternică, o lovitură de gheață,
o lovitură de topor invizibilă și ucigașă,
o împingere brutală te-a doborât.
Nu există întindere mai mare decât rana mea,
Plâng nenorocirea mea și ansamblurile ei
și simt moartea ta mai mult decât viața mea.
merg pe miriștea morților,
şi fără căldură de la nimeni şi fără mângâiere
Trec din inima mea la treburile mele.
Moartea timpurie și-a luat zborul,
dimineata devreme,
devreme te rostogolești pe pământ.
Nu iert moartea în dragoste,
Nu iert viața neatentă,
Nu iert pământul sau nimic.
În mâinile mele ridic o furtună
de pietre, trăsnet și topoare stridente
însetat de catastrofe și flămând.
Vreau să sap pământul cu dinții
Vreau să separ pământul parte cu parte
la mușcături uscate și fierbinți.
Vreau să mine pământul până te voi găsi
și sărută craniul nobil
și te desfășoară și te întoarce.
Te vei întoarce în grădina mea și în smochinul meu:
de schela înaltă de flori
vă va păsări sufletul stupului
de ceară îngerească şi de muncă.
Te vei întoarce la cântecul de leagăn al barurilor
a fermierilor îndrăgostiți.
Vei lumina umbra sprâncenelor mele,
și sângele tău va merge de fiecare parte
disputându-ți prietena și albinele.
Inima ta, catifea deja uzată,
numiți un câmp de migdale spumante
vocea mea lacomă a iubirii.
Pentru sufletele înaripate ale trandafirilor
de migdalul de smântână vă cer,
că trebuie să vorbim despre multe lucruri,
suflet pereche, partener
Am prea multă inimă
Astăzi sunt fără să știu, nu știu cum
azi sunt doar pentru dureri,
Astăzi nu am prieteni
azi pur și simplu tânjesc
să-mi smulgă inima
și pune-l sub un pantof.
Astăzi mugurii aceia de spini uscati,
azi este ziua plângătoare a împărăției mele,
Astăzi descarc descurajarea pe piept
plumb descurajat.
Nu pot cu steaua mea.
Și caut moartea cu mâinile
uitându-se cu drag la cuțite,
și îmi amintesc toporul acela tovarăș,
și mă gândesc la cele mai înalte clopotnițe
pentru o capotaie senin.
Dacă nu, de ce?... Nu știu de ce,
inima mea ar scrie o ultimă scrisoare,
o scrisoare pe care am blocat-o acolo,
Aș face o călimară din inima mea,
un izvor de silabe, de rămas-bun și cadouri,
și acolo rămâi, aș spune lumii.
M-am născut într-o lună proastă.
Am pedeapsa unei singure pedepse
asta valorează mai mult decât toată bucuria.
O iubire m-a lăsat cu brațele în jos
și nu-i pot înclina spre mai mult.
Nu vezi gura mea cât de dezamăgită,
ce mi-a nemulțumit ochii?
Cu cât mă contempl mai mult, cu atât mă întristesc mai mult:
tai durerea asta cu ce foarfece?
ieri, mâine, azi
suferind pentru toate
inima mea, peștișor melancolic,
închisoarea privighetoarelor pe moarte.
Am destulă inimă.
Astăzi, descurajează-mă,
Eu cel mai inimos dintre oameni,
și pentru cei mai mulți, de asemenea, cel mai amar.
Nu știu de ce, nu știu de ce sau cum
Îmi crut viața în fiecare zi.
Ce poezii de Miguel Hernández vă plac?