High Flight, av John Gillespie Magee Jr. 75 år med Airmen's Poem.

Høy flytur.

Høy flytur

John Gillespie Magee Jr. Han var nitten da han komponerte dette diktet i august 1941. Han døde kort tid etter, i desember samme år. I 75 år Høy flytur har vært, er og muligens vil være favoritt blant flyere over hele verden. Og en liten poesi av poesi. Det er verdt å huske.

Sjelden har euforien og følelsen av frihet at fly kan uttrykkes så vakkert. John Gillespie Magee fant inspirasjon på et treningsfly da uttrykket "berør Guds ansikt" kom til hjernen. Høy flytur endte opp med å bli nesten en hymne, faktisk er det det offisielle diktet til RCAF (Royal Canadian Air Force) og RAF, siden Magee døde på britisk jord. Og den har blitt resitert, fremført, inspirert og brukt mange ganger.

Hvem var John Gillespie Magee?

John Gillespie Magee Jr ble født i Shanghai i 1922 av misjonsforeldre. Hennes far, pastor John Gillespie Magee, var amerikansk og moren hennes var britisk. Han kom tilbake til USA i 1939 og fikk stipend til Yale, men i september 1940 meldte han seg inn i RCAF og ble uteksaminert som pilot.

Han ble sendt til Storbritannia for å fullføre treningen og ble senere en del av RCAF Combat Squad No. 412, basert i Digby, England. Da han skrev diktet, sendte han en kopi i et brev til foreldrene sine. Han sa til dem: «Jeg sender deg noen vers som jeg skrev forleden. De kom over 30 fot, og jeg fullførte den så snart jeg landet.

Magee døde bare tre måneder senere og bare tre dager etter at USA gikk inn i krigen. Mens han fløy Spitfire i en høyde av 400 fot, kolliderte han i skyene med et annet instruktørfly. I den påfølgende etterforskningen uttalte en bonde at han så piloten til Spitfire slite med å åpne og hoppe ut av cockpiten. Han lyktes, men da han var så nær bakken, åpnet fallskjermen seg ikke i tide, og Magee døde umiddelbart. Piloten til det andre flyet døde også.

Magee ble begravet på Holy Cross Cemetery, i Scopwick (Lincolnshire), England. Y på graven hans er det første og siste verset av Høy flytur.

Oversettelse og original lyd

Det er ingen oversettelser som sier "offisiell" til spansk men dette kan være en omtrentlig og ganske gratis en som jeg har tillatt meg å gjøre. Selvfølgelig, tråkkfrekvensen til engelsk går tapt når den resiteres, men skjønnheten i teksten forblir. Tittelen er den som lider mest av dette tapet. Høy flue o Høy Cota ikke overbevisende i det hele tatt sammenlignet med det klangfulle Høy flytur original.

Åh! Jeg har løsrevet meg fra de grove kantene på jorden og danset over himmelen på lattermilde sølvvinger.

Jeg har klatret opp mot solen, og jeg har sluttet meg til skyens glede krysset av lyset - og jeg har gjort hundrevis av ting som du aldri har drømt om - jeg har snudd, jeg har reist meg og har balansert der i det høye, i den lysende stillheten.

Flygende gjennom himmelen, har jeg jaget den hylende vinden og drevet mitt engstelige fly gjennom de uendelige korridorene av luft ...

Der, der på den høyeste og brennende himmelen, har jeg lett og nådig nådd de forblåste høydene der lerken og ørnen aldri nådde før.

Og mens sansene mine ble hevet i stillhet, har jeg passert verdens høye og ukrenkelige hellighet, jeg har rakt ut hånden min og jeg har berørt Guds ansikt.

Avsluttende, legg til at Magees postume suksess var rungende. Som vi sa, Dette diktet ble en salme, et emblem og nesten bønn for piloter over hele verden. Senere også for astronautene. Michael Collins tok en kopi med seg på sin romflukt på Gemini 10-oppdraget.

Det har også vært en kilde til inspirasjon for musikalske komposisjoner og har blitt brukt ved mange anledninger både i kino, teater eller offisielle arrangementer. På kino har det vært på leppene siden for eksempel av Orson Welles til en veldig ung Russell Crowe, som nettopp spilte en pilot fra andre verdenskrig stasjonert i Canada i krigsdramaet 1993 med tittelen Spent ventetid. Ja, den berømte latinamerikanske generalen var en rangordner i sin tid. I denne scenen, og spesielt i sin stemme og ungdom, resonerer dette diktet med all den mening og følelse som en ekte pilot ga det. En pilot som gikk for alltid for tidlig.

Spent ventetid (For øyeblikket) av Aaron Kim Johnston, 1993.


Legg igjen kommentaren

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

*

*

  1. Ansvarlig for dataene: Miguel Ángel Gatón
  2. Formålet med dataene: Kontroller SPAM, kommentaradministrasjon.
  3. Legitimering: Ditt samtykke
  4. Kommunikasjon av dataene: Dataene vil ikke bli kommunisert til tredjeparter bortsett fra ved juridisk forpliktelse.
  5. Datalagring: Database vert for Occentus Networks (EU)
  6. Rettigheter: Når som helst kan du begrense, gjenopprette og slette informasjonen din.

  1.   nurilau sa

    Takk Mariola for disse interessante artiklene. Jeg innrømmer at jeg ikke var klar over dette diktet og dets historie, ja jeg har sett filmen du siterer av Russell Crowe, men nå setter jeg alt i sammenheng.

    1.    Mariola Diaz-Cano Arevalo sa

      Nei takk. Regnskapet til bøssemesteren som vi allerede vet ...

  2.   Alberto sa

    Hei Mariola.

    For en trist og interessant historie. Jeg visste det ikke. Og jeg kjente ikke Russel Crowe-filmen heller. Jeg antar at det vil være en av hans første jobber hvis ikke den første. Jeg har delt artikkelen din på Facebook-veggen min. Stakkars fyr. Han fortjente ikke den elendige slutten. Hvilken uflaks han hadde. Og også den andre piloten, selvfølgelig.

    En klem fra Oviedo.

  3.   Alberto Fernandez Diaz sa

    Værsågod. Tusen takk for lenken. Ja, jeg kommer innom ham.
    Når du kan, besøk Asturias og Oviedo. Du kommer til å elske det.
    Faktisk brenner jeg for andre verdenskrig. Det er mange lite eller ingen kjente og veldig interessante episoder av denne krigskonflikten.
    En klem og takk igjen.

    1.    Mariola Diaz-Cano Arevalo sa

      Jeg har besøket i påvente av at det også er noen bekjente i Gijón. La oss se om det ikke vil ta lang tid.
      Og det ser ut til at vi deler en forkjærlighet for andre verdenskrig, at jeg har en roman satt på den tiden og en annen der den også vises i bakgrunnen.
      Nok en klem.